<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>Pioneer user manual</title><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/RSS.ashx</link><description>Pioneer user manual Pages</description><lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2009 07:29:56 +0200</lastBuildDate><a10:id>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/</a10:id><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=1</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=1</link><title>Pioneer user manual Page 1</title><description>EFFECTOR BOITE D’EFFETS EFFEKTGER&amp;#196;T REALIZZATORE DI EFFETTI EFFECTOR UNIDAD DE EFECTOS EFX-500 Operating instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones 1 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=2</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=2</link><title>Pioneer user manual Page 2</title><description>IMPORTANT 1 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated &amp;quot;dangerous voltage&amp;quot; within the product&amp;#39;s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. This product complies with the Low Voltage Directive (73/ 23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). Ce produit est conforme &amp;#224; la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives &amp;#224; la compatibilit&amp;#233; &amp;#233;lectromagn&amp;#233;tique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et &amp;#224; la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. Thank you for purchasing this Pioneer product. Be sure to read these operating instructions before using your unit to prevent any damage that may result from improper operation. Once you have finished reading the instructions, place them in a safe place where they won’t become lost and can be easily accessed for future reference. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L&amp;#39;HUMIDITE OU A LA PLUIE. Nous vous remercions d’avoir fait l’achat de cet appareil Pioneer. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil de mani&amp;#232;re &amp;#224; &amp;#233;viter de l’endommager si toutefois son utilisation n’&amp;#233;tait pas appropri&amp;#233;e. Apr&amp;#232;s avoir lu ces explications, rangez le mode d’emploi dans un endroit s&amp;#251;r afin de ne pas l’&amp;#233;garer et de pouvoir vous y r&amp;#233;f&amp;#233;rer facilement ult&amp;#233;rieurement. CONTENTS BEFORE USE FEATURES . 3 QUICK OPERATION GUIDE . 4 SOUND EFFECTS . 8 INSTALLATION GUIDELINES . 11 CONNECTIONS . 12 NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS . 14 TABLE DES MATI&amp;#200;RES AVANT DE FAIRE USAGE DE L’APPAREIL CARACT&amp;#201;RISTIQUES DOMINANTES . 3 GUIDE D’UTILISATION RAPIDE . 6 EFFETS ACOUSTIQUES . 8 DIRECTIVES D’INSTALLATION . 11 BRANCHEMENTS . 12 NOMENCLATURE DES COMMANDES ET LEURS FONCTIONS . 14 OPERATIONS . 18 ADJUSTING INPUT LEVEL . 18 ADJUSTING EFFECT OUTPUT LEVEL . 18 HEADPHONE MONITOR . 19 ISOLATOR . 19 BEAT EFFECT . 20 DIGITAL JOG BREAK . 22 JOG MEMORY . 24 MIDI SETTINGS . 25 TROUBLESHOOTING AND SPECIFICATIONS TROUBLESHOOTING . 26 SPECIFICATIONS . 26 MODES D’UTILISATION . 18 R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU D’ENTR&amp;#201;E . 18 R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES EFFETS . 18 CONTR&amp;#212;LEUR PAR CASQUE D’&amp;#201;COUTE . 19 S&amp;#201;PARATEUR . 19 &amp;#201;TAGE D’EFFETS DE MESURE . 20 COUPURE NUM&amp;#201;RIQUE PAR MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS . 22 M&amp;#201;MOIRE DE MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS . 24 R&amp;#201;GLAGES MIDI . 25 GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE ET FICHE TECHNIQUE GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE . 27 FICHE TECHNIQUE . 27 2 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=3</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=3</link><title>Pioneer user manual Page 3</title><description>FEATURES 7 3-band beat effector function The highly acclaimed auto BPM counter/beat effect in DJM-500 has been substantially improved. Effects can now be applied only to the sound in the selected band and be adjusted in time with the tempo (BPM) of the tune. This provides greater means of expression than the previous effector that operated across the entire band. CARACT&amp;#201;RISTIQUES DOMINANTES 7 Fonction d’effets de mesure &amp;#224; 3 bandes Le compteur de mesure BPM automatique / les effets de mesure hautement acclam&amp;#233;s dans la DJM-500 ont &amp;#233;t&amp;#233; superbement am&amp;#233;lior&amp;#233;s. Les effets peuvent d&amp;#232;s &amp;#224; pr&amp;#233;sent &amp;#234;tre appliqu&amp;#233;s uniquement au son dans la bande s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e et &amp;#234;tre ajust&amp;#233;s en temps r&amp;#233;el avec la mesure (BPM) du morceau. Ceci permet de disposer d’une plus grande marge d’expression en comparaison de la bo&amp;#238;te d’effets pr&amp;#233;c&amp;#233;dente qui agissait sur la totalit&amp;#233; de la bande. 7 DIGITAL JOG BREAK function The jog dial gives you real-time control over the sound effects. Eight seconds of jog operation is stored to allow replay. A total of 25 effects including a beat effect are provided. 7 Fonction de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas DIGITAL JOG BREAK La molette pas-&amp;#224;-pas vous permet de contr&amp;#244;ler les effets sonores en temps r&amp;#233;el. Huit secondes de commande de la molette pas-&amp;#224;-pas sont conserv&amp;#233;es en m&amp;#233;moire &amp;#224; des fins de reproduction. Un nombre total de 25 effets sont &amp;#224; votre disposition parmi lesquels un effet de mesure. 7 High-performance 3-band Isolator Function [Fourth-order filter (–24 dB/ oct.)] Level control is possible between +6 dB to –∞ and a separation of up to –24 dB/oct. for each band ensure accurate sound reproduction. 7 Input and Effect Out Peak Level Monitor Since both input and effect output levels can be visually assessed, precise level settings can be made without any time loss. 7 Fonction s&amp;#233;parateur &amp;#224; 3 bandes &amp;#224; hautes performances filtre de quatri&amp;#232;me ordre (–24 dB / oct.) La possibilit&amp;#233; de r&amp;#233;glage de niveau dans les limites de +6 dB et – ∞ et une s&amp;#233;paration jusqu’&amp;#224; – 24 dB / oct. sur chaque bande permettent une reproduction pr&amp;#233;cise des sons. 7 MIDI In/Out Function External MIDI signals (timing clock signals) make it possible to synchronize the beat effector and convert BPM values that have been manually set or automatically measured from the music to MIDI timing clock signals to operate external sequencers or similar instruments. 7 Contr&amp;#244;leur des niveaux de cr&amp;#234;te d’entr&amp;#233;e et de sortie d’effets &amp;#201;tant donn&amp;#233; que les niveaux d’entr&amp;#233;e et de sortie d’effets peuvent &amp;#234;tre &amp;#233;valu&amp;#233;s plus facilement, un r&amp;#233;glage plus pr&amp;#233;cis des niveaux peut &amp;#234;tre r&amp;#233;alis&amp;#233; sans perte de temps. 7 High-quality Design The effector uses 20-bit A/D, D/A (48 kHz sampling) conversion and 24-bit DSP. 7 Fonction d’entr&amp;#233;e/sortie MIDI Les signaux MIDI externes (signaux d’horloge de synchronisation) permettent de synchroniser la bo&amp;#238;te d’effets de mesure et de convertir les valeurs BPM qui ont &amp;#233;t&amp;#233; introduites manuellement ou mesur&amp;#233;es automatiquement &amp;#224; partir de la musique en signaux d’horloge de synchronisation MIDI utilis&amp;#233;s pour commander des s&amp;#233;quenceurs externes ou des instruments de m&amp;#234;me type. 7 Une conception hautement raffin&amp;#233;e La bo&amp;#238;te d’effets se sert d’une conversion 20 bits A-N, N-A (&amp;#233;chantillonnage de 48 kHz) et DSP 24 bits. BLOCK DIAGRAM INPUT ISOLATOR BEAT EFFECT DIGITAL JOG BREAK OUTPUT DIAGRAMME SYNOPTIQUE INPUT &amp;#201;TAGE S&amp;#201;PARATEUR EFFET DE MESURE COUPURE NUM&amp;#201;RIQUE PAR MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS OUTPUT PHONES PHONES 3 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=4</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=4</link><title>Pioneer user manual Page 4</title><description>QUICK OPERATION GUIDE ADJUSTING THE INPUT LEVEL Input signals to the input terminal and turn the INPUT LEVEL dial to the position right before the “OVER” (red) indicator lights. USING THE ISOLATOR 1. Use the three dials, LOW, MID and HI to set respective levels. (Each –∞ setting produces no sound.) 2. Press the ISOLATOR lever towards you (ON position) to start operation; release it and it returns to the center position (OFF position). At the center position (OFF position), the signal is output as is regardless of dial setting. Press the lever away from you to lock it in position so that the isolator operates also when the lever is released. ISOLATOR ON LOCK OVER INPUT LEVEL LOW MID HI MIN MAX OFF ON ISOLATOR lever — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB USING BEAT EFFECTS 1. Select BPM measurement mode. Press the BPM MODE button to light an indicator (AUTO, MIDI or TAP) on the indicator panel. EFFECT TIME Display BPM Measurement Mode Indicators EFFECT TIME BPM COUNTER 2. Select effect type. Press the DELAY, ECHO, PAN, FLANGER or TRANS button and the pressed button starts to flash. BPM COUNTER mSec AUTO TAP MIDI BPM 3. Select EFFECT FREQUENCY. Press the button of the frequency (LOW, MID, HI) you wish to affect by the beat effect and the corresponding indicator lights. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH 4. Select the beat with which the effect is to be synchronized. Press a beat button (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 or 4/1) to light the desired button. 1/1 3/4 2/1 BPM MODE MIN MAX 5. Apply an effect. Press the lever towards you (ON position) to start operation; release it and it returns to the center position (OFF position). In the center position (OFF position), the original sound is not affected. Press the lever away from you to lock it in position so that the beat effect is applied also when the lever is released. 1/2 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT TIME/BPM Dial Set the desired effect time as in step 4. Turn the TIME/BPM dial while holding down the TAP/SHIFT button to make the desired BPM setting. When also the BPM MODE button is held down, BPM can be set in 0.1 increments. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX TAP button BPM can be manually adjusted by adjusting the beat (quarter notes) and hitting this key two times or more. MIX Dial Sets the balance between the original sound and effects. DEPTH Dial Sets the parameter of each effect. 4 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=5</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=5</link><title>Pioneer user manual Page 5</title><description>QUICK OPERATION GUIDE OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV ADJUSTING EFFECT OUTPUT LEVEL Turn the EFFECT OUT LEV dial to the position right before the “OVER” (red) indicator lights. MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX USING THE DIGITAL JOG BREAK DIGITAL JOG BREAK METER Indicates the amount of control exercised by the Jog dial. (\ pages 22 ~ 23) 1. Select the desired effect. Press the desired effect button, JET, ZIP, WAH, RING or FUZZ to flash the corresponding button. DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2. Apply the desired effect. Turn the Jog dial either while pressing the lever towards you or pressing it away from you (ON position). As the jog dial is turned, parameters change gradually and the selected effect is applied. When the dial rotation is stopped, the parameter returns to normal. When the lever is pressed towards you, releasing it causes it to automatically return to the center (OFF position). JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX HOLD Button When this button is pressed and is lit, the effect is maintained when jog dial rotation is stopped. Memory (M) Button/PLAY Button Jog dial operation for up to 8 seconds can be stored in memory by holding down the Memory (M) button during Jog dial operation. Jog dial operation stored in the memory can be recalled with the PLAY button. D IG ITA EA L JOG BR K DEPTH Dial Sets the parameter of each effect. (\ pages 9~10, 23) 5 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr En</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=6</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=6</link><title>Pioneer user manual Page 6</title><description>GUIDE D’UTILISATION RAPIDE R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU D’ENTR&amp;#201;E Appliquer les signaux d’entr&amp;#233;e &amp;#224; la borne d’entr&amp;#233;e et r&amp;#233;gler le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage INPUT LEVEL sans atteindre la position qui fait que le t&amp;#233;moin du d&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre “OVER” (rouge) s’allume. UTILISATION DU S&amp;#201;PARATEUR 1. Utiliser les trois potentiom&amp;#232;tres de r&amp;#233;glage LOW, MID et HI pour ajuster &amp;#224; volont&amp;#233; les niveaux. (Noter que chaque r&amp;#233;glage fait sur –∞ ne produit aucun son.) 2. Basculer le levier de r&amp;#233;glage ISOLATOR vers soi (le placer sur la position ON) pour que les op&amp;#233;rations commencent ; le fait de le rel&amp;#226;cher lui permet de retourner en position centrale (sur la position OFF). Lorsque le levier se trouve en position centrale (en position OFF), les signaux sont d&amp;#233;livr&amp;#233;s quel que soit le positionnement du potentiom&amp;#232;tre. Repousser le levier de r&amp;#233;glage en avant de mani&amp;#232;re &amp;#224; le verrouiller sur la position qui permet au s&amp;#233;parateur de rester en activit&amp;#233; m&amp;#234;me lorsque le levier est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. ISOLATOR ON LOCK OVER INPUT LEVEL LOW MID HI MIN MAX OFF ON Levier s&amp;#233;lecteur ISOLATOR— ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB UTILISATION DES EFFETS DE MESURE 1. Choisir le mode de mesure BPM. Appuyer sur la touche BPM MODE pour que le t&amp;#233;moin s’allume (AUTO, MIDI ou TAP) sur le panneau de commande. Afficheur de dur&amp;#233;e EFFECT TIME Compteur de mesure BPM Indicateurs de mode de mesure BPM EFFECT TIME BPM COUNTER 2. Choisir le type d’effet d&amp;#233;sir&amp;#233;. Appuyer sur la touche DELAY, ECHO, PAN, FLANGER ou TRANS pour le t&amp;#233;moin de la touche press&amp;#233;e commence &amp;#224; clignoter. AUTO TAP MIDI BPM mSec 3. Choisir la fr&amp;#233;quence avec EFFECT FREQUENCY Appuyer sur la touche de la fr&amp;#233;quence (LOW, MID, HI) qui doit &amp;#234;tre affect&amp;#233;e par l’effet de mesure et pour que le t&amp;#233;moin correspondant s’allume. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY 4. Choisir la mesure avec laquelle l’effet doit &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;. Appuyer sur la touche de mesure (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 ou 4/1) pour que le t&amp;#233;moin de la touche s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e s’allume. LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH 5. Appliquer un effet. Ramener le levier vers soi (sur la position ON) pour que les op&amp;#233;rations commencent ; le fait de rel&amp;#226;cher le levier lui permet de retourner en position centrale (sur la position OFF). Lorsqu’il est en position centrale (en position OFF), le son original ne subit aucune modification. Repousser le levier de r&amp;#233;glage en avant de mani&amp;#232;re &amp;#224; le verrouiller sur la position qui permet d’appliquer l’effet de mesure qui reste en activit&amp;#233; m&amp;#234;me lorsque le levier est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. 3/4 1/2 1/1 2/1 BPM MODE MIN MAX 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME / BPM: Introduire la dur&amp;#233;e de l’effet d&amp;#233;sir&amp;#233; en proc&amp;#233;dant de la m&amp;#234;me fa&amp;#231;on qu’au cours de l’&amp;#233;tape 4 cit&amp;#233;e plus haut. Faire tourner la molette TIME / BPM tout en immobilisant la touche TAP/SHIFT en position basse pour introduire le r&amp;#233;glage de mesure BPM d&amp;#233;sir&amp;#233;. Lorsque la touche de mode BPM est &amp;#233;galement immobilis&amp;#233;e en position basse, un r&amp;#233;glage de mesure BPM par incr&amp;#233;ment de 0,1 peut &amp;#234;tre fait. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX Touche TAP: Le r&amp;#233;glage de mesure BPM peut &amp;#234;tre fait manuellement en ajustant le temps (les noires) et en frappant cette touche deux fois ou plus. Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX: Permet d’ajuster l’&amp;#233;quilibre entre le son original et les effets. Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH: Permet d’introduire la valeur du param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage de chaque effet. 6 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Fr En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=7</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=7</link><title>Pioneer user manual Page 7</title><description>GUIDE D’UTILISATION RAPIDE OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU DE SORTIE D’EFFET R&amp;#233;gler le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage EFFECT OUT LEV sans atteindre la position qui fait que le t&amp;#233;moin du d&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre “OVER” (rouge) s’allume. MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX Indicateur de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (DIGITAL JOG BREAK METER) Il indique seulement le taux de contr&amp;#244;le exerc&amp;#233; &amp;#224; l’aide de la molette pas-&amp;#224;-pas. (\ voir pages 22 ~ 23) DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 UTILISATION DE LA FONCTION DE COUPURE NUM&amp;#201;RIQUE PAR MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS “DIGITAL JOG BREAK” 1. Choisir l’effet d&amp;#233;sir&amp;#233;. Appuyer sur la touche de l’effet d&amp;#233;sir&amp;#233;, JET, ZIP, WAH, RING ou FUZZ pour que faire clignoter le t&amp;#233;moin de la touche correspondante. 2. Appliquer l’effet d&amp;#233;sir&amp;#233;. Faire tourner la molette pas-&amp;#224;-pas dans un sens ou dans l’autre tout en basculant le levier de r&amp;#233;glage vers soi ou en le repoussant &amp;#224; l’oppos&amp;#233; (le placer sur la position ON). D&amp;#232;s que la molette pas-&amp;#224;-pas est manipul&amp;#233;e, les param&amp;#232;tres de r&amp;#233;glage changent progressivement tandis que l’effet s&amp;#233;lectionn&amp;#233; est appliqu&amp;#233;. D&amp;#232;s que la molette pas-&amp;#224;-pas est immobilis&amp;#233;e, la valeur normale du param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage est r&amp;#233;tablie. Lorsque le levier de r&amp;#233;glage est bascul&amp;#233; vers soi, le fait de le rel&amp;#226;cher lui permet de retourner automatiquement en position centrale (c’est-&amp;#224;dire rn position OFF). JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX Touche HOLD Lorsque cette touche est press&amp;#233;e et que son t&amp;#233;moin est allum&amp;#233;, l’effet s&amp;#233;lectionn&amp;#233; est maintenu d&amp;#232;s que la rotation de la molette pas-&amp;#224;-pas est interrompue. Touche de m&amp;#233;moire (M)/touche PLAY Les commandes de la molette pas-&amp;#224;-pas d’une dur&amp;#233;e maximum de 8 secondes peuvent &amp;#234;tre m&amp;#233;moris&amp;#233;es en appuyant et immobilisant la touche de m&amp;#233;moire (M) en position basse pendant que la molette pas-&amp;#224;-pas est manœuvr&amp;#233;e. Les commandes de la molette pas-&amp;#224;-pas qui ont &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;es peuvent &amp;#234;tre rappel&amp;#233;es &amp;#224; tout moment en utilisant la touche PLAY. D IG ITA EA L JOG BR K Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH Il permet seulement d’introduire le param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage correspondant &amp;#224; chaque effet. (\ voir pages 9 ~ 10, 23). 7 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=8</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=8</link><title>Pioneer user manual Page 8</title><description>SOUND EFFECTS BEAT EFFECT EFFETS ACOUSTIQUES EFFET DE MESURE 1 Delay time (1 ~ 2730 ms) Dur&amp;#233;e de Delay (1 ~ 2730 ms) 3 DEPTH Time Dur&amp;#233;e Pan time (10 ~ 9990 ms) Dur&amp;#233;e de Pan (10 ~ 9990 ms) Original sound Son original Delayed sound Son retard&amp;#233; Time Time Dur&amp;#233;e Dur&amp;#233;e DEPTH dial set to “MIN” DEPTH dial set to “MAX” Potentiom&amp;#232;tre DEPTH Potentiom&amp;#232;tre DEPTH r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MIN” r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MAX” MIX Feedback R&amp;#233;troaction All are set to 100% PAN Tous r&amp;#233;gl&amp;#233;s sur 100 % de PAN EFFECT ORIGINAL BEAT EFFECTS Lever Switch Position Position du levier d’effet de mesure BEAT EFFECTS Delay Block &amp;#201;tage de retard 4 Flanger time (10 ~ 9990 ms) Dur&amp;#233;e de flanger (10 ~ 9990 ms) 2 Undulating Flanger Sound Son Flanger oscillant Delay time (1 ~ 2730 ms) Dur&amp;#233;e de Delay (1 ~ 2730 ms) Time Dur&amp;#233;e 5 DEPTH Time Dur&amp;#233;e DEPTH dial set to “MIN” Potentiom&amp;#232;tre DEPTH r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MIN” DEPTH dial set to center position Potentiom&amp;#232;tre DEPTH en position centrale DEPTH dial set to “MAX” Potentiom&amp;#232;tre DEPTH r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MAX” Trans time (10 ~ 9990 ms) Dur&amp;#233;e de Trans (10 ~ 9990 ms) Original sound Son original Delayed sound Son retard&amp;#233; Feedback R&amp;#233;troaction Time Dur&amp;#233;e Sound cut off Coupure du son BEAT EFFECTS Lever Switch Position Position du levier d’effet de mesure BEAT EFFECTS Echo block &amp;#201;tage d’&amp;#233;cho Time Dur&amp;#233;e Sound cut off Coupure du son Time Dur&amp;#233;e 1. DELAY Adds a delayed sound to the original sound. &amp;#182; The DEPTH dial allows you to adjust the feedback level. Feedback is the return of delayed sound to the delayed input. The amount of sound returned can be adjusted (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). &amp;#182; The MIX dial adjusts the balance of original sound and delayed sound levels. 1. DELAY Rajoute un son retard&amp;#233; au son original. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH vous permet d’ajuster le niveau de r&amp;#233;troaction. La r&amp;#233;troaction est le retour du son retard&amp;#233; &amp;#224; l’entr&amp;#233;e retard&amp;#233;e. Le pourcentage de son r&amp;#233;inject&amp;#233; peut &amp;#234;tre ajust&amp;#233; (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX permet d’&amp;#233;quilibrer les niveaux du son original et du son retard&amp;#233;. 2. ECHO Adds a delayed sound to the original sound. This effect differs from DELAY in the following respects. &amp;#182; Feedback continues even when the BEAT EFFECTS lever switch is moved from “ON” to “OFF”. &amp;#182; When the DEPTH dial is set to “MAX” and the Lever switch is set from “ON” to “OFF”, the feedback does not attenuate but produces a whole delay effect (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). 2. ECHO Rajoute un son retard&amp;#233; au son original. Cet effet diff&amp;#232;re de l’effet DELAY dans les aspects suivants. &amp;#182; La r&amp;#233;troaction continue m&amp;#234;me lorsque le levier d’effet de mesure (BEAT EFFECTS) est d&amp;#233;plac&amp;#233; &amp;#224; partir de la position “ON” ou “OFF”. &amp;#182; Lorsque le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH est r&amp;#233;gl&amp;#233; en position “MAX” et que levier s&amp;#233;lecteur est d&amp;#233;plac&amp;#233; de la position “OFF” &amp;#224; partir de la position “ON”, la r&amp;#233;troaction n’est pas att&amp;#233;nu&amp;#233;e, mais cela produit un effet de retard g&amp;#233;n&amp;#233;ral (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). 8 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=9</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=9</link><title>Pioneer user manual Page 9</title><description>SOUND EFFECTS 3. PAN Produces a cyclic change in the stereo orientation. &amp;#182; The DEPTH dial allows you to change the stereo orientation. &amp;#182; Original sound and pan sound levels can be changed using the MIX dial. The pan value is 100% at the center clicked position. EFFETS ACOUSTIQUES 3. PAN Produit une variation cyclique dans l’orientation st&amp;#233;r&amp;#233;o. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH vous permet d’ajuster l’orientation st&amp;#233;r&amp;#233;o. &amp;#182; Les niveaux du son original et du son panoramique peuvent &amp;#234;tre ajust&amp;#233;s avec le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX. La valeur de l’effet panoramique est de 100 % lorsque le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage se trouve sur sa position centrale crant&amp;#233;e 4. FLANGER Produces the sound of an ascending or descending jet plane. &amp;#182; The DEPTH dial allows you to change the feedback level. Raising the feedback level increases the typical undulating characteristics of the flanger effect which at “MAX” level changes to an oscillating sound (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). &amp;#182; The MIX dial adjusts the balance of original sound and flanger sound levels. 4. FLANGER Produit un son en courbe ascendante et descendante semblable &amp;#224; celle d’un avion &amp;#224; r&amp;#233;action. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH vous permet de modifier le niveau de r&amp;#233;troaction. Le fait d’augmenter le niveau de r&amp;#233;troaction a pour effet d’accentuer les caract&amp;#233;ristiques d’oscillation typiques de l’effet Flanger qui, avec le r&amp;#233;glage de niveau “MAX” permet d’obtenir un son oscillant (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX permet d’&amp;#233;quilibrer les niveaux du son original et du son Flanger. 5. TRANS Cuts off the sound cyclically. &amp;#182; The proportion of the sound cut off can be varied with the DEPTH dial. &amp;#182; The MIX dial adjusts the balance of original sound and trans sound levels. 5. TRANS Coupe le son cycliquement. &amp;#182; La proportion de coupure du son peut &amp;#234;tre vari&amp;#233;e avec le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX permet d’&amp;#233;quilibrer les niveaux du son original et du son Trans. DIGITAL JOG BREAK COUPURE NUM&amp;#201;RIQUE PAR MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS 1 REV Undulating sound Son oscillant FWD 2 High (approximately 1 octave) &amp;#201;lev&amp;#233;e (1 octave environ) &amp;#177; Original sound Pitch Son original Hauteur du son ≠ Low (approximately 15 octaves) Basse(15 octaves environ) REV Jog dial Molette pas-&amp;#224;-pas FWD Jog Dial Molette pas-&amp;#224;-pas 1. JET Produces the sound of an ascending or descending jet plane. &amp;#182; Use the Jog dial to change the undulating tone. &amp;#182; The DEPTH dial allows you to change the feedback level. Raising the feedback level increases the undulating characteristics which changes to an oscillating sound at “MAX” level (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). 1. JET Produit le son de d&amp;#233;collage ou d’atterrissage d’un avion &amp;#224; r&amp;#233;action. &amp;#182; La molette pas-&amp;#224;-pas permet de changer le son oscillant. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH vous permet d’agir sur le niveau de r&amp;#233;troaction. Le fait de relever le niveau de r&amp;#233;troaction permet d’accro&amp;#238;tre les caract&amp;#233;ristiques oscillantes qui changent en son oscillant en r&amp;#233;glage de niveau “MAX” (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). 2. ZIP Use the Jog dial to change the pitch. &amp;#182; The DEPTH dial is used to change the mix of the original sound and the pitch change. The pitch sound is 100% at the center clicked position. 2. ZIP La molette pas-&amp;#224;-pas permet de changer la hauteur du son. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH permet de changer le pourcentage de mixage de son original et les changements de hauteur du son. La hauteur du son est &amp;#233;gale &amp;#224; 100 % lorsque le potentiom&amp;#232;tre est r&amp;#233;gl&amp;#233; sur sa position centrale crant&amp;#233;e. 9 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=10</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=10</link><title>Pioneer user manual Page 10</title><description>SOUND EFFECTS EFFETS ACOUSTIQUES 3-1 When the Jog dial is rotated with the DEPTH dial at “MIN” position. Lorsque la molette pas-&amp;#224;-pas est manœuvr&amp;#233;e alors que le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH est r&amp;#233;gl&amp;#233; en position “MIN”. Treble Aigu Jog dial Molette pas-&amp;#224;-pas Bass Grave Jog dial Molette pas-&amp;#224;-pas 3-2 Changing filter characteristics using the DEPTH dial Changement des caract&amp;#233;ristiques du filtre avec le potentiom&amp;#232;tre DEPTH Level/Niveau DEPTH dial set at “MIN” position Potentiom&amp;#232;tre DEPTH r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MIN” Frequency Fr&amp;#233;quence DEPTH dial set at center position Potentiom&amp;#232;tre DEPTH en position centrale DEPTH dial set at “MAX” position Potentiom&amp;#232;tre DEPTH r&amp;#233;gl&amp;#233; sur “MAX” Frequency Fr&amp;#233;quence Bass/Grave Treble/Aigu Frequency Fr&amp;#233;quence 4 REV FWD Jog dial Molette pas-&amp;#224;-pas 5 Bass Grave Treble Aigu Frequency Fr&amp;#233;quence Jog dial Molette pas-&amp;#224;-pas 3. WAH This effect causes a major pitch change by changing filter frequency. &amp;#182; The Jog dial is used to change the filter frequency. &amp;#182; The DEPTH dial is used to change filter characteristics and thereby emphasize the tone color (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). 3. WAH Cet effet entraine un changement g&amp;#233;n&amp;#233;ral de la hauteur du son en agissant sur la fr&amp;#233;quence du filtre. &amp;#182; La molette pas-&amp;#224;-pas est utilis&amp;#233;e pour changer la fr&amp;#233;quence du filtre. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH est utilis&amp;#233; pour changer les caract&amp;#233;ristiques du filtre, ce qui permet d’accentuer le timbre (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). 4. RING This effect changes the shape of the sine wave of the original sound to create a bell-like sound. &amp;#182; The Jog dial is used to change sine wave frequency. &amp;#182; The DEPTH dial is used to change the mix of the original sound and the ring modulator sound. 4. RING Cet effet permet de changer la forme de l’onde sinuso&amp;#239;dale du son original de mani&amp;#232;re &amp;#224; cr&amp;#233;er un son semblable &amp;#224; celui d’une cloche. &amp;#182; La molette pas-&amp;#224;-pas est utilis&amp;#233;e pour changer la fr&amp;#233;quence de l’onde sinuso&amp;#239;dale. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH est utilis&amp;#233; pour changer le mixage du son original et du son modulateur de cloche. 5. FUZZ This effect distorts a specific sound in the original sound source. &amp;#182; The Jog dial is used to select the band that is to be distorted. &amp;#182; The DEPTH dial changes the amount of distortion that is applied (the level increases as the setting approaches the “MAX” position). 5. FUZZ Cet effet provoque une distorsion d’une sonorit&amp;#233; sp&amp;#233;cifique dans la course du son original. &amp;#182; La molette pas-&amp;#224;-pas est utilis&amp;#233;e pour s&amp;#233;lectionner la bande qui doit subir la distorsion. &amp;#182; Le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH est utilis&amp;#233; pour changer le pourcentage de distorsion qui est appliqu&amp;#233; (le niveau augmente au fur et &amp;#224; mesure que le r&amp;#233;glage approche de la position “MAX”). NOTE: The digital jog break RING (modulator) and FUZZ may generate a small level of sound effects even when no input is being made. REMARQUE: Les effets de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas RING (modulateur) et FUZZ risquent de produire de faibles effets acoustiques si aucune entr&amp;#233;e n’est appliqu&amp;#233;e. 10 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=11</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=11</link><title>Pioneer user manual Page 11</title><description>INSTALLATION GUIDELINES &amp;#247; Placing and using the unit for long periods on heatgenerating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the unit on heat-generating sources. &amp;#247; Install this unit as far as possible away from tuners and TV sets. A unit installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. &amp;#247; Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the unit. DIRECTIVES D’INSTALLATION &amp;#247; Le fait de placer et de laisser l’appareil pendant de longues p&amp;#233;riodes de temps sur des appareils constituant une source de chaleur tels des amplificateurs ou pr&amp;#232;s de projecteurs d’&amp;#233;clairage, etc., risque d’alt&amp;#233;rer les performances de l’appareil. &amp;#201;viter de poser la bo&amp;#238;te d’effets sur des appareils constituant une source de chaleur. &amp;#247; Installer l’appareil le plus loin possible des syntoniseurs et des r&amp;#233;cepteurs de t&amp;#233;l&amp;#233;vision. En effet, si l’appareil se trouve &amp;#224; proximit&amp;#233;, il est alors susceptible de provoquer des parasites voire entrainer une d&amp;#233;gradation des images. &amp;#247; Ces parasites risquent d’&amp;#234;tre plus particuli&amp;#232;rement &amp;#233;vidents quand une antenne int&amp;#233;rieure est utilis&amp;#233;e. Dans ce cas, il est indispensable d’utiliser une antenne ext&amp;#233;rieure ou bien de couper l’alimentation de l’appareil. POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION Tenir le c&amp;#226;ble d’alimentation par la fiche. Ne pas d&amp;#233;brancher la prise en tirant sur le c&amp;#226;ble et ne pas toucher le c&amp;#226;ble avec les mains mouill&amp;#233;es. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc &amp;#233;lectrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le c&amp;#226;ble. Ne pas pincer le c&amp;#226;ble. Ne pas faire de nœud avec le c&amp;#226;ble ou l’attacher &amp;#224; d’autres c&amp;#226;bles. Les c&amp;#226;bles d’alimentation doivent &amp;#234;tre pos&amp;#233;s de fa&amp;#231;on &amp;#224; ne pas &amp;#234;tre &amp;#233;cras&amp;#233;s. Un c&amp;#226;ble ab&amp;#238;m&amp;#233; peut provoquer un risque d’incendie ou un choc &amp;#233;lectrique. V&amp;#233;rifier le c&amp;#226;ble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service apr&amp;#232;s-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. Cleaning the unit To clean the unit wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit. Entretien de l’appareil L’entretien de l’appareil peut &amp;#234;tre fait avec du tissu d’entretien souple et sec. Pour les taches les plus tenaces, il suffit d’impr&amp;#233;gner un morceau de tissu souple d’une solution dilu&amp;#233;e &amp;#224; base de d&amp;#233;tergent neutre (dilu&amp;#233;e dans cinq ou six parts d’eau), de bien essorer puis d’essuyer pour nettoyer. Se servir d’un morceau de tissu sec et souple pour ass&amp;#233;cher la surface nettoy&amp;#233;e. Ne pas utiliser les produit volatiles tels de la benz&amp;#232;ne ou un diluant chimique car ceci endommagerait la finition de l’appareil. 11 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=12</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=12</link><title>Pioneer user manual Page 12</title><description>CONNECTIONS 7 Before making or changing the connections, switch off the power switch and disconnect the power cord from the AC outlet. This precaution should also be taken when changing the IN &amp;amp; OUT LEVEL switch. 7 See page 25 for instructions on how to use the MIDI terminals. &amp;#247; When connections are made to the phone jack inputs and a monaural signal cord is connected to the L (MONO) terminal, inputs can be made to both the L and R channels. &amp;#247; After all other connections are made, connect the power cord to a household wall outlet or to the auxiliary AC power takeoff on your amplifier. &amp;#247; Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall outlet. BRANCHEMENTS 7 Avant de faire les branchements ou de les modifier, couper l’alimentation de l’appareil avec son interrupteur d’alimentation et d&amp;#233;brancher le cordon d’alimentation de la prise de sortie secteur. Ces pr&amp;#233;cautions doivent toujours &amp;#234;tre prises lorsque le r&amp;#233;glage du s&amp;#233;lecteur IN &amp;amp; OUT LEVEL est modifi&amp;#233;. 7 Se reporter &amp;#224; la page 25 pour obtenir les instructions relatives &amp;#224; la fa&amp;#231;on d’utiliser les bornes de raccordement MIDI. &amp;#247; Lorsque les branchements sont faits dans les prises d’entr&amp;#233;e par fiche de raccordement et qu’un c&amp;#226;ble de transmission monaural est raccord&amp;#233; &amp;#224; la borne L (MONO), les entr&amp;#233;es peuvent &amp;#234;tre r&amp;#233;alis&amp;#233;es aux canaux G (L) et D (R). &amp;#247; D&amp;#232;s que les branchements sont compl&amp;#232;tement r&amp;#233;alis&amp;#233;s, raccorder le cordon d’alimentation &amp;#224; une prise de sortie secteur ordinaire ou &amp;#224; la prise d’alimentation secteur auxiliaire de votre amplificateur. &amp;#247; V&amp;#233;rifier que les fiches sont bien engag&amp;#233;es compl&amp;#232;tement dans les prises et dans la prise de sortie secteur. CAUTION: Do not make any connections that may create signal loops as this will cause circuit oscillations which could damage the speakers. Example of connections that must not be performed. &amp;#182; Do not connect the output of the DJ Mixer to the input terminal of the Effector and the output of the Effector to the input terminal of the same mixer. &amp;#182; Do not connect the SEND output of the DJM-500 to the input terminal of the Effector and the output of the Effector to the input terminal of the DJM-500 (except for the RETURN terminal). ATTENTION: N’effectuer aucun branchement qui risque de cr&amp;#233;er des boucles de signal &amp;#233;tant donn&amp;#233; que cela provoquerait des oscillations du circuit qui peuvent endommager les haut-parleurs. Types de branchements qui ne doivent jamais &amp;#234;tre faits. &amp;#182; Ne pas raccorder la table de mixage DJ &amp;#224; la borne d’entr&amp;#233;e de la bo&amp;#238;te d’effets et la sortie de la bo&amp;#238;te d’effets &amp;#224; la borne de la m&amp;#234;me table de mixage. &amp;#182; Ne pas raccorder la prise de sortie SEND de la table de mixage DJM-500 &amp;#224; la borne d’entr&amp;#233;e de la bo&amp;#238;te d’effets et la prise de sortie de la bo&amp;#238;te d’effets &amp;#224; la borne d’entr&amp;#233;e de la table de mixage DJM-500 (&amp;#224; l’exception de la borne RETURN). BASIC CONNECTIONS 1. Connecting the SEND/RETURN Terminals on the DJ Mixer (on DJ mixer provided with SEND and RETURN terminals) &amp;#247; Make connections using cables with 6.3 mm in diameter phone plugs. &amp;#247; Set the DJ mixer so that the SEND and RETURN terminals can be used. (Make sure that the EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR and EFFECT ON/OFF on the DJM-500 are correctly set). BRANCHEMENTS DE BASE 1. Raccordement des bornes de transmission/retour (SEND/RETURN) de la table de mixage DJ (sur une table de mixage DJ &amp;#233;quip&amp;#233;e des bornes de raccordement SEND et RETURN) &amp;#247; Effectuer les branchements en utilisant des c&amp;#226;bles &amp;#224; fiches de raccordement de 6,3 mm de diam&amp;#232;tre. &amp;#247; R&amp;#233;gler la table de mixage DJ pour que les bornes SEND et RETURN puissent &amp;#234;tre utilis&amp;#233;es. (S’assurer que les s&amp;#233;lecteurs EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR et EFFECT ON/OFF de la table de mixage DJM-500 sont r&amp;#233;gl&amp;#233;s correctement.) &amp;#247; Set the IN &amp;amp; OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position. &amp;#247; Commuter le s&amp;#233;lecteur d’entr&amp;#233;e/sortie IN &amp;amp; OUT LEVEL de la bo&amp;#238;te d’effets en position “– 10 dB”. Effector EFX-500 Bo&amp;#238;te d’effets EFX-500 Stereo Amplifier Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o DJ CD Player Lecteur CD DJ DJ Mixer Table de mixage DJ MAS</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=13</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=13</link><title>Pioneer user manual Page 13</title><description>CONNECTIONS 2. Connecting a DJ Mixer and an Audio Amplifier (on DJ mixer not provided with SEND and RETURN terminals) &amp;#182; Connect using cables with phone plugs (6.3 mm in diameter) or RCA pin plugs. &amp;#182; Do not connect two units using both RCA pin plug and phone plug cords (use only type of connection). BRANCHEMENTS 2. Raccordement d’une table de mixage DJ et d’un amplificateur audio (sur une table de mixage DJ non &amp;#233;quip&amp;#233;e des bornes de raccordement SEND et RETURN) &amp;#182; Effectuer les branchements en utilisant des c&amp;#226;bles &amp;#224; fiches de raccordement (de 6,3 mm de diam&amp;#232;tre) ou de fiches Cinch (RCA). &amp;#182; Ne pas raccorder deux appareils avec des c&amp;#226;bles &amp;#224; fiches Cinch (RCA) et &amp;#224; fiches de raccordement (choisir uniquement un type de branchement). &amp;#182; Set the IN &amp;amp; OUT LEVEL switch on the Effector to the “+4 dB” position. &amp;#182; Commuter le s&amp;#233;lecteur d’entr&amp;#233;e / sortie IN &amp;amp; OUT LEVEL de la bo&amp;#238;te d’effets en position “+ 4 dB”. MASTER OUT L R Effector EFX-500 Bo&amp;#238;te d’effets EFX-500 : Signal flow Trajet emprunt&amp;#233; par le signal R L INPUT DJ Mixer Table de mixage DJ OUTPUT R L DJ CD Player Lecteur CD DJ DJ CD Player/Lecteur CD DJ L R Stereo Amplifier Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o CH-1 CH-2 3. Connecting a DJ CD Player and a DJ Mixer (this connection applies effects only to the sound of the DJ CD player on channel 2) &amp;#182; Connect the units using a cable with RCA pin plugs 3. Raccordement d’un lecteur CD DJ et d’une table de mixage DJ (ces branchements n’appliquent les effets qu’au son du lecteur CD DJ sur le canal 2) &amp;#182; Effectuer le raccordement des appareils en utilisant des c&amp;#226;bles &amp;#224; fiches Cinch (RCA) &amp;#182; Set the IN &amp;amp; OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position. &amp;#182; Commuter le s&amp;#233;lecteur d’entr&amp;#233;e / sortie IN &amp;amp; OUT LEVEL de la bo&amp;#238;te d’effets en position “– 10 dB”. Effector EFX-500 Bo&amp;#238;te d’effets EFX-500 Stereo Amplifier Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o DJ CD Player Lecteur CD DJ MASTER OUT DJ Mixer Table de mixage DJ OUTPUT L R R L INPUT : Signal flow Trajet emprunt&amp;#233; par le signal DJ CD Player Lecteur CD DJ L L R R CH-1 CH-2 13 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=14</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=14</link><title>Pioneer user manual Page 14</title><description>NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS NOMENCLATURE DES COMMANDES ET LEURS FONCTIONS OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME — BPM COUNTER ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA E L JOG BR AK MIN MAX PHONES BEAT MASTER JOG 14 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=15</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=15</link><title>Pioneer user manual Page 15</title><description>NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS For related information on the use of each control, refer to the pages indicated within brackets “(P.XX).” NOMENCLATURE DES COMMANDES ET LEURS FONCTIONS Pour tous les renseignements compl&amp;#233;mentaires et relatifs &amp;#224; l’usage de chacune des commandes, veuillez vous r&amp;#233;f&amp;#233;rer aux pages indiqu&amp;#233;es entre parenth&amp;#232;ses “(P.XX)”. 1 Input Level Meter (P.18) Indicates the input level. The “OVER” indicator lights when the input level is set too high. 1 D&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre de niveau d’entr&amp;#233;e (P. 18) Il indique le niveau d’entr&amp;#233;e. Le t&amp;#233;moin “OVER” s’allume si le niveau d’entr&amp;#233;e est trop &amp;#233;lev&amp;#233;. 2 INPUT LEVEL Adjust Dial (P.18) Adjusts the input level in the range – ∞ to +6 dB. 2 Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage INPUT LEVEL (P.18) Permet d’ajuster le niveau d’entr&amp;#233;e dans les limites de –∞ +6 dB. 3 ISOLATOR Lever Switch (P.19) Turns the isolator on and off. At the center position the isolator is OFF (through) and at the rear position it is ON and locked. The isolator is temporarily ON when moved to the front position and returns to the center (OFF) position when released. 3 Levier s&amp;#233;lecteur ISOLATOR (P. 19) Permet d’activer ou de d&amp;#233;sactiver l’&amp;#233;tage s&amp;#233;parateur. Lorsque le s&amp;#233;lecteur est en position centrale OFF(circulation libre), l’&amp;#233;tage s&amp;#233;parateur est d&amp;#233;sactiv&amp;#233; tandis que la position arri&amp;#232;re ON permet de verrouiller la mise en service. L’&amp;#233;tage s&amp;#233;parateur est provisoirement activ&amp;#233; lorsque le s&amp;#233;lecteur est amen&amp;#233; en position avant ON et retourne en position centrale d&amp;#233;sactiv&amp;#233; (OFF) quand il est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. 4 BPM COUNTER Gives a numeric BPM (beats per minute) indication. The counter flashes when a BPM measurement cannot be made. 5 ISOLATOR LOW Adjustment Dial (P.19) Adjusts the bass of the input source. The sound is flat at the center clicked position and is cut (no sound) at the – ∞ position. 4 Compteur de mesure BPM (BPM COUNTER) Fournit une indication num&amp;#233;rique de mesure BPM (battements par minute). Le compteur clignote quand il est impossible de marquer la mesure BPM. 6 ISOLATOR MID Adjustment Dial (P.19) Adjusts the mid-range of the input source. The sound is flat at the center clicked position and is cut (no sound) at the – ∞ position. 5 Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage ISOLATOR LOW (P. 19) Permet d’ajuster la plage des graves de la source d’entr&amp;#233;e. La r&amp;#233;ponse est lin&amp;#233;aire avec la position centrale crant&amp;#233;e du potentiom&amp;#232;tre tandis que le son est coup&amp;#233; (aucun son n’est d&amp;#233;livr&amp;#233;) quand le potentiom&amp;#232;tre est en position –∞. 7 ISOLATOR HI Adjustment Dial (P.19) Adjusts the treble of the input source. The sound is flat at the center clicked position and is cut (no sound) at the – ∞ position. 6 Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage ISOLATOR MID (P. 19) Permet d’ajuster la plage des fr&amp;#233;quences moyennes de la source d’entr&amp;#233;e. La r&amp;#233;ponse est lin&amp;#233;aire avec la position centrale crant&amp;#233;e du potentiom&amp;#232;tre tandis que le son est coup&amp;#233; (aucun son n’est d&amp;#233;livr&amp;#233;) quand le potentiom&amp;#232;tre est en position –∞. 8 Effect Output Level Meter (P.18) Indicates the effect output level. The “OVER” indicator lights when the output level is set too high. 9 POWER Switch The POWER switch is located on the rear panel. 7 Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage ISOLATOR HI (P. 19) Permet d’ajuster la plage des aigus de la source d’entr&amp;#233;e. La r&amp;#233;ponse est lin&amp;#233;aire avec la position centrale crant&amp;#233;e du potentiom&amp;#232;tre tandis que le son est coup&amp;#233; (aucun son n’est d&amp;#233;livr&amp;#233;) quand le potentiom&amp;#232;tre est en position –∞. 0 Effect Output Level Adjust Dial (EFFECT OUT LEV) (P.18) Adjusts the effect output level in the range – ∞ to +6 dB. Indicates the amount of control applied with the Jog dial. - DIGITAL JOG BREAK METER (P.23) 8 D&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre de niveau de sortie d’effets (P. 18) Indique le niveau de sortie des effets. Le t&amp;#233;moin “OVER” s’allume si le niveau de sortie est trop &amp;#233;lev&amp;#233;. = Jog Effect Select Buttons (JET/ZIP/WAH/RING/FUZZ) (P.23) Press to select one of 5 effects (JET, ZIP, WAH, RING or FUZZ). The selected button flashes. 9 Interrupteur d’alimentation (POWER) L’interrupteur POWER est install&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re de la</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=16</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=16</link><title>Pioneer user manual Page 16</title><description>NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS ! DIGITAL JOG BREAK Lever Switch (ON/OFF/LOCK-ON) (P.23) The Digital Jog Break sound is output when this switch is set to ON. The function is OFF when the switch is set to the center position (through). It is ON and locked at the rear position and is ON temporarily at the front position (the switch returns to the center position when released). NOMENCLATURE DES COMMANDES ET LEURS FONCTIONS ! Levier s&amp;#233;lecteur de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (DIGITAL JOG BREAK ON/OFF/ LOCK-ON) (P. 23) Le son de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas est d&amp;#233;livr&amp;#233; d&amp;#232;s que le s&amp;#233;lecteur est positionn&amp;#233; sur ON. La fonction est interrompue lorsque le s&amp;#233;lecteur est plac&amp;#233; en position centrale (circulation libre). La fonction est appliqu&amp;#233;e et verrouill&amp;#233;e avec la position arri&amp;#232;re du s&amp;#233;lecteur tandis qu’elle est provisoirement appliqu&amp;#233;e avec le positionnement avant du s&amp;#233;lecteur (le s&amp;#233;lecteur revient en position centrale quand il est rel&amp;#226;ch&amp;#233;). @ DIGITAL JOG BREAK Dial (P.23) The speed of Jog dial rotation changes the amount of control applied to each effect. # JOG MEMORY PLAY Button (P.24) Reproduces the effect created with the Jog dial that was stored in memory. @ Molette pas-&amp;#224;-pas de coupure num&amp;#233;rique (DIGITAL JOG BREAK) (P. 23) Le pourcentage de contr&amp;#244;le appliqu&amp;#233; &amp;#224; chacun des effets varie en proportion de la vitesse &amp;#224; laquelle la molette pas-&amp;#224;-pas est tourn&amp;#233;e. $ JOG MEMORY Button (M) (P.24) Holding down this button when the Jog dial is rotated stores up to 8 seconds worth of effects created with the dial. The PLAY button # lights when effects have been saved to memory. # Touche de reproduction de m&amp;#233;moire de molette pas-&amp;#224;-pas (JOG MEMORY PLAY) (P. 24) Elle permet de reproduire les effets cr&amp;#233;&amp;#233;s avec la molette pas-&amp;#224;-pas qui ont &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;s. % Digital Jog Break Effect Depth Dial (DEPTH) (P.23) Adjusts the depth of the Digital Jog Break effect. $ Touche de m&amp;#233;morisation de molette pas-&amp;#224;-pas (JOG MEMORY [M]) (P. 24) Le fait d’appuyer et d’immobiliser la touche en position basse alors que la molette pas-&amp;#224;-pas est manœuvr&amp;#233;e permet de m&amp;#233;moriser jusqu’&amp;#224; 8 secondes des effets cr&amp;#233;&amp;#233;s avec la molette pas-&amp;#224;-pas. Le t&amp;#233;moin de la touche PLAY # s’allume d&amp;#232;s que les effets ont &amp;#233;t&amp;#233; conserv&amp;#233;s en m&amp;#233;moire. ^ Beat Effect Depth Dial (DEPTH) (P.22) Adjusts the depth of the Beat effect. &amp;amp; MIX Dial (P.22) Sets the balance between the original sound and the created effect. * Headphone Monitor Select Switch (BEAT/MASTER/JOG) (P.19) This switch is located on the front panel of the unit. Selects the source to be monitored in the headphones. BEAT: monitors the beat effect. MASTER: monitors the master output. JOG: monitors the effects created with the Digital Jog Break (and the beat effect when the BEAT EFFECTS Lever Switch &amp;#163; is ON). % Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage de profondeur de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (DEPTH) (P. 23) Permet d’ajuster la profondeur des effets appliqu&amp;#233;s avec Digital Jog Break. ^ Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage de profondeur d’effet de mesure (DEPTH) (P. 22) Permet de r&amp;#233;gler la profondeur de l’effet de mesure. Ce potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage est implant&amp;#233; en fa&amp;#231;ade. &amp;amp; Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX (P. 22) Permet d’ajuster l’&amp;#233;quilibre entre le son original et l’effet cr&amp;#233;&amp;#233;. ( Headphone Jack (PHONES) This jack is located on the front panel. Connect a headphone (with a 6.3 mm stereo plug) to this jack. * S&amp;#233;lecteur de contr&amp;#244;le au casque d’&amp;#233;coute (BEAT/MASTER/JOG) (P. 19) Ce s&amp;#233;lecteur est implant&amp;#233; en fa&amp;#231;ade sur l’appareil. Choisir la source qui doit &amp;#234;tre contr&amp;#244;l&amp;#233;e avec le casque d’&amp;#233;coute. BEAT: Contr&amp;#244;le l’effet de mesure. MASTER: Contr&amp;#244;le la sortie g&amp;#233;n&amp;#233;rale de l’appareil. JOG: Contr&amp;#244;le les effets cr&amp;#233;&amp;#233;s avec Digital Jog Break (et l’effet de mesure lorsque le levier s&amp;#233;lecteur BEAT EFFECTS &amp;#163; est activ&amp;#233;). ) Headphone Monitor Level Dial (MONITOR) Adjusts the headphone sound level. _ Tap button (TAP/SHIFT) (P.20) BPM can be input manually by tapping the TAP button two times or more in time with the beat (quarter note). When the TIME dial &amp;#161; is </description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=17</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=17</link><title>Pioneer user manual Page 17</title><description>NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS + BPM Measurement Mode Button (BPM MODE) (P.20) Selects the BPM measurement mode (AUTO/MIDI/ TAP) AUTO: makes automatic measurements from the input music signal. MIDI: measures BPM from the MIDI signal (timing clock) input to the MIDI IN terminal. TAP: performs manual input of BPM when the TAP button is tapped. Pressing the TAP button in AUTO or MIDI mode changes the mode to the TAP mode. NOMENCLATURE DES COMMANDES ET LEURS FONCTIONS + Touche de mode de mesure BPM (BPM MODE) (P. 20) Permet de choisir le mode de mesure BPM (AUTO/ MIDI/ TAP) AUTO: Effectue les mesures automatiques &amp;#224; partir des signaux de musique appliqu&amp;#233;s. MIDI: Mesure le BPM &amp;#224; partir des signaux MIDI (horloge de synchronisation) appliqu&amp;#233;s &amp;#224; la borne MIDI IN. TAP: Effectue l’introduction manuelle de mesure BPM lorsque la touche TAP est frapp&amp;#233;e. Le fait d’appuyer sur la touche TAP en mode AUTO ou MIDI permet de changer de mode et de passer en mode TAP. &amp;#161; Time Dial (TIME/BPM) (P.21) Turn this dial to set the beat effect time. When the beat effect time is changed, the indicator on the Beat Select button changes to the set position. The desired BPM setting can be made by turning the TIME/ BPM dial &amp;#161; while holding down the TAP/SHIFT button _. When the BPM MODE button + is also pressed, BPM can be set in 0.1 increments. &amp;#161; Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage de dur&amp;#233;e (TIME/BPM) (P. 21) Manœuvrer ce potentiom&amp;#232;tre pour introduire la dur&amp;#233;e de l’effet de mesure. Lorsque la dur&amp;#233;e de l’effet de mesure est modifi&amp;#233;e, le t&amp;#233;moin de la touche de s&amp;#233;lection de mesure passe sur la position r&amp;#233;gl&amp;#233;e. Le r&amp;#233;glage de mesure BPM d&amp;#233;sir&amp;#233; peut &amp;#234;tre effectu&amp;#233; en manœuvrant le potentiom&amp;#232;tre TIME/BPM &amp;#161; tout en immobilisant la touche TAP/SHIFT _ en position basse. Si la touche BPM MODE + est &amp;#233;galement press&amp;#233;e, la mesure BPM peut &amp;#234;tre r&amp;#233;gl&amp;#233;e par incr&amp;#233;ment de 0,1. ™ Beat Select Buttons (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P.21) Selects the beat with which the beat effect will be synchronized. When a Beat Select button is pressed, the BPM (beats per minute) effect time is automatically set. “1/1” is selected for BPM in the TAP mode. At power on BPM is set to 120 and “1/1” is selected. ™ Touches de s&amp;#233;lection de mesure (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (P. 21) Choisir la mesure avec laquelle l’effet de mesure sera synchronis&amp;#233;. D&amp;#232;s qu’une touche de s&amp;#233;lection de mesure est press&amp;#233;e, la dur&amp;#233;e de l’effet de mesure BPM (battements par minute) est automatiquement introduite. La mesure “1/1” est s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e comme mesure BPM en mode TAP. La mesure BPM &amp;#224; la mise sous tension est r&amp;#233;gl&amp;#233;e sur 120 et “1/1” est s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e. &amp;#163; BEAT EFFECTS Lever Switch (ON/OFF/ON-LOCK) (P.22) The beat effect sound is output when this switch is set to ON. The effect is set to OFF (through) at the center position and is ON and locked at the rear position. The effect is temporarily ON when set to the front position (the switch returns to the center position when released). &amp;#163; Levier s&amp;#233;lecteur d’effet de mesure BEAT EFFECTS (ON/OFF/ON-LOCK) (P. 22) Le son de l’effet de mesure est d&amp;#233;livr&amp;#233; lorsque le s&amp;#233;lecteur se trouve en position ON. L’effet est coup&amp;#233; (circulation libre) en position centrale et il est appliqu&amp;#233; et verrouill&amp;#233; en position arri&amp;#232;re. L’effet est provisoirement activ&amp;#233; lorsque le s&amp;#233;lecteur est amen&amp;#233; en position avant (le s&amp;#233;lecteur retourne en position centrale d&amp;#232;s qu’il est rel&amp;#226;ch&amp;#233;). &amp;#162; EFFECT FREQUENCY Select Buttons (LOW/MID/HI) (P.21) Selects the frequency range to which the Beat effect is to be applied. Press the button to turn it on and off. The indicators of the selected ranges light when on. No effect is generated when all buttons are set to off. &amp;#162; Touches de s&amp;#233;lection EFFECT FREQUENCY (LOW/MID/HI) (P. 21) Permet de s&amp;#233;lectionner la plage des fr&amp;#233;quences dans laquelle l’effet de mesure doit &amp;#234;tre appliqu&amp;#233;. Appuyer sur la touche pour appliquer et couper l’effet. Les indicateurs des plages s&amp;#233;lectionn&amp;#233;es s’allument. Aucun effet n’est produit lorsque toutes les touches sont en position d’arr&amp;#234;t. ∞ Effect Select Buttons (</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=18</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=18</link><title>Pioneer user manual Page 18</title><description>OPERATIONS This unit consists of three blocks: the isolator unit, beat effect unit and the digital jog break unit. Each block operates independently of each other and the effects of each can be combined. MODES D’UTILISATION Cette bo&amp;#238;te d’effets est constitu&amp;#233;e de trois &amp;#233;tages : l’&amp;#233;tage s&amp;#233;parateur, l’&amp;#233;tage d’effet de mesure et l’&amp;#233;tage de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas. Chaque &amp;#233;tage fonctionne ind&amp;#233;pendamment des autres tandis que les effets de l’un peuvent &amp;#234;tre combin&amp;#233;s avec ceux des autres. ISOLATOR Unit &amp;#201;tage s&amp;#233;parateur (ISOLATOR) OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV INPUT LEVEL Dial Potentiom&amp;#232;tre INPUT LEVEL OFF ON MIN MAX EFFECT TIME — BPM COUNTER ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 EFFECT OUT LEV Dial Potentiom&amp;#232;tre EFFECT OUT LEV DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON BEAT EFFECTS Unit &amp;#201;tage d’effet de mesure (BEAT EFFECTS) 1/4 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 TIME/ BPM TAP / SHIFT DIGITAL JOG BREAK Unit &amp;#201;tage de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (DIGITAL JOG BREAK) MIX 4/1 D MONITOR MONITOR Dial Potentiom&amp;#232;tre MONITOR BE S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX ADJUSTING INPUT LEVEL Adjust the input level so that the sound is not distorted due to an excessive input level. OVER R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU D’ENTR&amp;#201;E INPUT LEVEL Input a signal to the input terminal and turn the INPUT LEVEL dial to the position right before the “OVER” indicator on the level meter lights. &amp;#182; Change the setting (–10 dB/+4 dB) of the IN &amp;amp; OUT LEVEL switch on the rear panel when a desired setting can be achieved only by setting the INPUT LEVEL dial to “MIN” or close to “MAX”. Ajuster le niveau d’entr&amp;#233;e pour que le son ne subisse pas de distorsion si toutefois il &amp;#233;tait trop &amp;#233;lev&amp;#233;. MIN MAX Injecter un signal &amp;#224; la borne d’entr&amp;#233;e et manœuvrer le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage INPUT LEVEL sans atteindre la position qui fait que le t&amp;#233;moin du d&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre “OVER” s’allume. &amp;#182; Modifier le r&amp;#233;glage (– 10 dB/+ 4dB) du s&amp;#233;lecteur IN &amp;amp; OUT LEVEL implant&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re quand un r&amp;#233;glage sp&amp;#233;cifique ne peut &amp;#234;tre effectu&amp;#233; qu’en r&amp;#233;glant le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage INPUT LEVEL en position “MIN” ou pr&amp;#232;s de la position “MAX”. ADJUSTING EFFECT OUTPUT LEVEL Adjusts the sound level of the effect applied to the input sound signal by the Digital Jog dial and the beat effect. OVER R&amp;#201;GLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES EFFETS Ajuster le niveau sonore de l’effet appliqu&amp;#233; au EFFECT OUT LEV signal de la sonorit&amp;#233; d’entr&amp;#233;e avec les Turn the EFFECT OUT LEV dial to the position right before the “OVER” indicator on the level meter lights. &amp;#182; When both the BEAT EFFECTS Lever switch and the DIGITAL JOG BREAK Lever switch are set to OFF, the output level is not changed by turning the EFFECT OUT LEV dial. MIN MAX potentiom&amp;#232;tres Digital Jog Break et Beat effect. Manœuvrer le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage EFFECT OUT LEV sans atteindre la position qui fait que le t&amp;#233;moin du d&amp;#233;cibelm&amp;#232;tre “OVER” s’allume. &amp;#182; Lorsque les leviers s&amp;#233;lecteurs BEAT EFFECTS et DIGITAL JOG BREAK sont commut&amp;#233;s sur OFF, le niveau de sortie ne change pas lorsque le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage EFFECT OUT LEV est manœuvr&amp;#233;. 18 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=19</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=19</link><title>Pioneer user manual Page 19</title><description>OPERATIONS MODES D’UTILISATION HEADPHONE MONITOR This function allows you to monitor (pre-listen) sound effects (the sound normally output through the output terminals) without routing the sound through the output terminal. CONTR&amp;#212;LEUR PAR CASQUE D’&amp;#201;COUTE Cette fonction vous permet de contr&amp;#244;ler (de pr&amp;#233;-&amp;#233;couter) la qualit&amp;#233; des effets sonores (c’est-&amp;#224;-dire le son qui est normalement d&amp;#233;livr&amp;#233; par les bornes de sortie) sans acheminer le son par les bornes de sortie. 1. Connect the headphone plug to the headphone jack (PHONES) on the front panel. &amp;#182; Use a headphone with a standard 6.3 mm stereo plug. 1. Raccorder la fiche du casque d’&amp;#233;coute dans la prise de raccordement de casque d’&amp;#233;coute (PHONES) qui se trouve en fa&amp;#231;ade. &amp;#182; Se servir d’un casque d’&amp;#233;coute muni d’une fiche st&amp;#233;r&amp;#233;o standard de 6,3 mm. BEAT MASTER JOG 2. Select the source to be monitored with the Headphone Monitor Select switch. &amp;#182; The Headphone Monitor Select switch is located beside the Headphone Jack on the front panel. BEAT: beat effect MASTER: same sound as that output by the output terminals JOG: Digital Jog Break sound &amp;#182; When the Headphone Monitor Select switch is set to “JOG” and the BEAT EFFECTS Lever switch is set to ON, the beat effect and the digital jog break sound are both generated. &amp;#182; ECHO cannot be monitored when the BEAT EFFECTS lever switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the effect to DELAY to obtain the same effect. 2. Choisir la source &amp;#224; contr&amp;#244;ler avec le s&amp;#233;lecteur de contr&amp;#244;le par casque d’&amp;#233;coute. &amp;#182; Le s&amp;#233;lecteur de contr&amp;#244;le par casque d’&amp;#233;coute se trouve &amp;#224; c&amp;#244;t&amp;#233; de la prise de raccordement de casque d’&amp;#233;coute en fa&amp;#231;ade. BEAT: Effet de mesure. MASTER: M&amp;#234;me sonorit&amp;#233; que celle d&amp;#233;livr&amp;#233;e par les bornes de sortie. JOG: Sonorit&amp;#233; Digital Jog Break &amp;#182; D&amp;#232;s que le s&amp;#233;lecteur de contr&amp;#244;le par casque d’&amp;#233;coute est plac&amp;#233; en position “JOG” et que le levier s&amp;#233;lecteur BEAT EFFECTS est plac&amp;#233; sur ON, l’effet de mesure et le son de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas sont d&amp;#233;livr&amp;#233;s. &amp;#182; Il est impossible de contr&amp;#244;ler l’effet ECHO lorsque le levier s&amp;#233;lecteur BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si cela est constat&amp;#233;, placer le levier s&amp;#233;lecteur en position DELAY de mani&amp;#232;re &amp;#224; obtenir le m&amp;#234;me effet. 3. Adjust the headphone volume with the MONITOR dial. MONITOR MIN MAX 3. Ajuster le niveau de sortie casque d’&amp;#233;coute avec le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MONITOR. ISOLATOR The isolator divides the sound range into three distinct levels which can be separately controlled. S&amp;#201;PARATEUR Le s&amp;#233;parateur divise la gamme de la sonorit&amp;#233; en trois niveaux distincts qui peuvent subir des r&amp;#233;glages individuels ult&amp;#233;rieurs. 1 LOW MID HI – 2 ISOLATOR ON LOCK OFF ISOLATOR ON LOCK OFF ON ISOLATOR ON LOCK OFF ON ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ ON +6dB 1. Use the LOW, MID and HI dials to adjust the sound level. LOW: bass drum, bass, etc. MID: vocals, guitar, etc. HI: cymbals, highats, etc. &amp;#182; The level is flat at the center clicked position and off at the – ∞ position. 1. Se servir des potentiom&amp;#232;tres de r&amp;#233;glage LOW, MID et HI pour ajuster le niveau du son. LOW: batterie basse, graves, etc. MID: voix, guitare, etc. HI: cimbales, Highats, etc. &amp;#182; Le niveau est lin&amp;#233;aire sur la position centrale crant&amp;#233;e tandis que le son est coup&amp;#233; lorsque le s&amp;#233;lecteur est plac&amp;#233; sur la position – ∞. 2. Turn on the isolator by setting the ISOLATOR lever switch to ON. Front position (ON): the isolator is on as long as the switch is held at this position and returns to the center (OFF) position when released. Use this position for flicking between the ON and OFF positions. Rear position (ON-LOCK): the isolator is on and locked; the function is in effect also when the switch is released. Turn off the function by returning the switch to the center (OFF) position. &amp;#182; When the ISOLATOR lever switch is set to OFF, the original sound is unaffected. &amp;#182; No sound is produced when the LOW, MID and HI dials are all set to – ∞ position and the ISOLATOR lever switch is set to ON. 2. Activer le s&amp;#233;parateur en pla&amp;#231;ant le levier s&amp;#233;lecteur ISOLATOR en</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=20</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=20</link><title>Pioneer user manual Page 20</title><description>OPERATIONS MODES D’UTILISATION BEAT EFFECT Since the beat effect time of the beat effect can be synchronized in real-time with the BPM (beats per minute), you can easily generate effects in time with the rhythm of a live performance. &amp;#201;TAGE D’EFFETS DE MESURE &amp;#201;tant donn&amp;#233; que la dur&amp;#233;e de l’effet de mesure de l’effet de mesure peut &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;e en temps r&amp;#233;el avec la mesure BPM (battements par minute), vous pouvez facilement produire les effets en synchronisation avec le rythme pendant une ex&amp;#233;cution. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV 1 BPM MODE MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2 3 5 4 TIME DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ A EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX TAP / SHIFT 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT B MIX MONITOR TIME/ BPM BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX 1 TAP MIX DEPTH 1. Press the BPM MODE button to select BPM (beats per minute) measurement mode. &amp;#182; The selected BPM measurement mode indicator lights. &amp;#182; The BPM COUNTER flashes when BPM measurement cannot be made. AUTO: performs automatic measurement from the input music signal. MIDI: measures BPM from the MIDI signal (timing clock) input to the MIDI IN terminal TAP: allows manual BPM input when the TAP button is tapped with the fingers. &amp;#182; The BPM measurement range is 70 to 180 in the AUTO mode. It may not be possible to measure some tunes correctly. Should this happen, use the TAP mode to make a manual input. &amp;#182; The BPM measurement range is 40 to 250 in the MIDI mode. 1. Appuyer sur la touche BPM MODE pour choisir le mode de mesure BPM (battements par minute). &amp;#182; L’indicateur du mode de mesure BPM s&amp;#233;lectionn&amp;#233; s’allume. &amp;#182; le compteur de mesure BPM clignote quand il est impossible de marquer la mesure BPM. AUTO: Effectue les mesures automatiques &amp;#224; partir des signaux de musique appliqu&amp;#233;s. MIDI: Mesure le BPM &amp;#224; partir des signaux MIDI (horloge de synchronisation) appliqu&amp;#233;s &amp;#224; la borne MIDI IN. TAP: Autorise l’introduction manuelle de la mesure BPM lorsque la touche TAP est frapp&amp;#233;e avec les doigts. &amp;#182; Les limites de mesure BPM se situent entre 70 et 180 en mode AUTO. Il est parfois impossible de mesurer certains morceaux de musique correctement. Si toutefois cela se produisait, utiliser le mode TAP pour introduire les valeurs manuellement. &amp;#182; En mode MIDI, les limites de mesure de BPM se situent entre 40 et 250. Manual BPM Input Using the TAP Button (A) When the TAP button is tapped two or more times in time with the beat (quarter notes), the average value of the intervals is used to set BPM. &amp;#182; Pressing the TAP button in BPM AUTO or MIDI mode changes the mode to the TAP mode. &amp;#182; When BPM is set with the TAP button, the Beat Effect Select button 1/1 is selected and the time of 1 beat (quarter notes) is set to the effect time. Introduction du r&amp;#233;glage mesure BPM manuellement avec la touche TAP (A) Lorsque la touche TAP est frapp&amp;#233;e deux ou plus de deux fois en synchronisation avec la mesure (noires), la valeur moyenne des intervalles est utilis&amp;#233;e comme mesure BPM. &amp;#182; Le fait d’appuyer sur la touche TAP pendant le mode AUTO ou le mode MIDI permet de changer de mode et de passer en mode TAP. &amp;#182; Lorsque la mesure BPM est introduite avec la touche TAP, la touche de s&amp;#233;lection d’effet de mesure 1/ 1 est s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e et le temps d’une mesure (noires) est appliqu&amp;#233; &amp;#224; la dur&amp;#233;e de l’effet. 20 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=21</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=21</link><title>Pioneer user manual Page 21</title><description>OPERATIONS MODES D’UTILISATION 2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 4 1/1 3/4 2/1 1/2 4/1 3 LOW EFFECT FREQUENCY MID HI Manual BPM Input Using the TIME Dial (B) BPM can be directly set by turning the TIME dial when the TAP button is held down. &amp;#182; BPM can be set in 0.1 increments by pressing the BPM MODE button and turning the TIME dial while holding down the TAP button. Only decimal values are shown at this time. Example: 120.4 Introduction de la mesure BPM avec le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME (B) La mesure BPM peut &amp;#234;tre introduite directement en manoeuvrant le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME alors que la touche TAP est maintenue enfon&amp;#231;&amp;#233;e. &amp;#182; La valeur de mesure BPM peut &amp;#234;tre introduite par incr&amp;#233;ment de 0,1 en appuyant sur la touche BPM MODE et en manœuvrant le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME tout en immobilisant la touche TAP en position basse. Seules les valeurs d&amp;#233;cimales sont indiqu&amp;#233;es dans ces conditions. Exemple : 120,4 2. Select the effect type with the Effect Select buttons. &amp;#182; The selected effect button flashes. &amp;#182; See page 8 ~ 9 for further information on each effect. 2. Choisir le type d’effet d&amp;#233;sir&amp;#233; aves les touches de s&amp;#233;lection d’effet. &amp;#182; La touche de l’effet choisi clignote. &amp;#182; Se reporter aux pages 8 &amp;#224; 9 pour obtenir de plus amples d&amp;#233;tails au sujet de chaque effet. 3. Select the frequency range to which the effect is to be applied with the EFFECT FREQUENCY buttons (LOW, MID, HI). &amp;#182; The indicator of the selected frequency range lights. &amp;#182; The function is turned on and off each time the button is pressed. 3. Choisir la gamme de fr&amp;#233;quences dans laquelle l’effet doit &amp;#234;tre appliqu&amp;#233; avec les touches EFFECT FREQUENCY (LOW, MID, HI). &amp;#182; Le t&amp;#233;moin de la gamme de fr&amp;#233;quences s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e s’allume. &amp;#182; La fonction est activ&amp;#233;e ou d&amp;#233;sactiv&amp;#233;e &amp;#224; chaque fois que la touche est press&amp;#233;e. 4. Press one Beat Select button to select the beat with which the effect is to be synchronized. &amp;#182; The selected Beat button lights. &amp;#182; When a beat button is pressed, the corresponding effect time is automatically set. Example: when BPM is 120, 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms &amp;#182; When the Beat select button is pressed and the TAP button is held down, BPM is automatically set from the effect time. 4. Appuyer sur une des touches de s&amp;#233;lection de mesure pour choisir la mesure avec laquelle l’effet doit &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;. &amp;#182; Le t&amp;#233;moin de la touche de s&amp;#233;lection de mesure s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e s’allume. &amp;#182; Lorsqu’une touche de mesure est press&amp;#233;e, la dur&amp;#233;e de l’effet correspondant est automatiquement introduite. Exemple : lorsque BPM est r&amp;#233;gl&amp;#233; sur 120, 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms &amp;#182; Quand une touche de s&amp;#233;lection de mesure est press&amp;#233;e et que la touche TAP est maintenue en position basse, la mesure BPM est automatiquement introduite &amp;#224; partir de la dur&amp;#233;e de l’effet. Manual Input of Effect Time Using the TIME Dial (B) Normally, the effect time is automatically set when a beat button is pressed. However, the effect time can be set as desired using the TIME dial. &amp;#182; When the effect time is changed, the indicator of the selected beat effect button lights. Introduction manuelle de la dur&amp;#233;e de l’effet avec le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME (B) Normalement, la dur&amp;#233;e de l’effet est automatiquement appliqu&amp;#233;e d&amp;#232;s qu’une touche de mesure est press&amp;#233;e. Cependant, il est &amp;#233;galement possible d’introduire librement la dur&amp;#233;e de l’effet en utilisant le potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage TIME. &amp;#182; Lorsque la dur&amp;#233;e de l’effet est modifi&amp;#233;e, le t&amp;#233;moin de la touche de s&amp;#233;lection de mesure s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e s’allume. 1/4 21 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=22</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=22</link><title>Pioneer user manual Page 22</title><description>OPERATIONS 5. Set the BEAT EFFECTS Lever switch to ON to start operation. BEAT EFFECTS MODES D’UTILISATION 5. Placer le levier s&amp;#233;lecteur BEAT EFFECTS en position ON pour lancer les op&amp;#233;rations. ON LOCK OFF ON Rear position (ON-LOCK): the effect is on and locked and remains in effect also when the switch is released. Turn off the function by returning the switch to the center (OFF) position. Front position (ON): the effect is on as long as the switch is held at this position and returns to the center (OFF) position when released. Use this position for flicking between the ON and OFF positions. &amp;#182; When the Lever switch is off, the original sound is unaffected. Bascul&amp;#233; en arri&amp;#232;re (ON-LOCK): l’effet activ&amp;#233; et verrouill&amp;#233; reste en activit&amp;#233; m&amp;#234;me lorsque le levier s&amp;#233;lecteur est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. Couper la fonction en ramenant le levier s&amp;#233;lecteur en position centrale (en position OFF). Bascul&amp;#233; en avant (ON): l’effet est activ&amp;#233; aussi longtemps que le s&amp;#233;lecteur est maintenu dans cette position et ce dernier revient en position centrale (en position OFF) quand il est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. Se servir de cette position pour osciller entre les positions ON et OFF. &amp;#182; Lorsque le levier s&amp;#233;lecteur est plac&amp;#233; en position OFF, le son original ne subit aucune modification. DEPTH Dial A standard effect is produced at the center clicked position. The parameter changes produced by turning the DEPTH dial are described on page 8 ~ 9. DEPTH Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom&amp;#232;tre est plac&amp;#233; sur sa position centrale crant&amp;#233;e. Les changements du param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage provoqu&amp;#233;s par la manipulation du potentiom&amp;#232;tre DEPTH sont d&amp;#233;crits dans les pages 8 &amp;#224; 9. MIN MAX MIX Dial This dial adjusts the balance between the original sound and the effect. A standard effect is produced at the center clicked position. The parameter changes produced by turning the MIX dial are described on page 8 ~ 9. MIX Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage MIX Ce potentiom&amp;#232;tre permet d’ajuster l’&amp;#233;quilibre entre le son original et l’effet. Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom&amp;#232;tre est plac&amp;#233; sur sa position centrale crant&amp;#233;e. Les changements du param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage provoqu&amp;#233;s par la manipulation du potentiom&amp;#232;tre MIX sont d&amp;#233;crits dans les pages 8 &amp;#224; 9. ORIGINAL EFFECT DIGITAL JOG BREAK Since the Digital Jog Break can continuously change the parameters of each effect generated by rotating the Jog dial, the effects can be controlled like a musical instrument. Effects generated with the Jog dial can be continuously stored in memory and can be reproduced any number of times at the press of the PLAY button. COUPURE NUM&amp;#201;RIQUE PAR MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS &amp;#201;tant donn&amp;#233; que le mode de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (Digital Jog Break) permet de changer en continu les param&amp;#232;tres de r&amp;#233;glage de chaque effet produit par la rotation de la molette pas-&amp;#224;-pas, les effets peuvent &amp;#234;tre contr&amp;#244;l&amp;#233;s d’une fa&amp;#231;on semblable &amp;#224; celle d’un instrument de musique. Les effets produits par la molette pas-&amp;#224;-pas peuvent &amp;#234;tre m&amp;#233;moris&amp;#233;s en continu et peuvent &amp;#234;tre reproduits autant de fois que n&amp;#233;cessaire sous la simple pression de la touche PLAY. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ 1 HOLD DIGITAL JOG BREAK METER EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 2 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX DEPTH 22 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=23</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=23</link><title>Pioneer user manual Page 23</title><description>OPERATIONS MODES D’UTILISATION 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 2 DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON D A HOLD B DEPTH IG ITA L JOG BRE AK DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF MIN MAX ON 1. Select the type of effect to be produced by pressing a Jog Effect Select button. &amp;#182; The selected jog effect button flashes. &amp;#182; See page 9 ~ 10 for a description of each effect. 1. Choisir le type d’effet &amp;#224; produire en appuyant sur une des touches de s&amp;#233;lection d’effet par molette pas-&amp;#224;-pas. &amp;#182; Le t&amp;#233;moin de la touche d’effet par molette pas-&amp;#224;-pas s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e clignote. &amp;#182; Se reporter aux pages 9 &amp;#224; 10 pour obtenir une description d&amp;#233;taill&amp;#233;e de chaque effet. 2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ON and turn the Jog dial. DIGITAL JOG BREAK Lever switch operation Rear position (LOCK-ON): the effect is on and locked and remains in effect also when the switch is released. Turn off the function by returning the switch to the center (OFF) position. Front position (ON): the effect is on as long as the switch is held at this position and returns to the center (OFF) position when released. Use this position for flicking between the ON and OFF positions. &amp;#182; When the Lever switch is set to OFF, the original sound is unaffected. &amp;#182; Parameter changes caused by rotating the Jog dial are indicated on the DIGITAL JOG BREAK METER. 2. Placer le levier s&amp;#233;lecteur DIGITAL JOG BREAK en position ON et manœuvrer la molette pas&amp;#224;-pas. Utilisation du levier s&amp;#233;lecteur DIGITAL JOG BREAK Bascul&amp;#233; en arri&amp;#232;re (LOCK-ON): l’effet activ&amp;#233; et verrouill&amp;#233; reste en activit&amp;#233; m&amp;#234;me lorsque le levier s&amp;#233;lecteur est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. Couper la fonction en ramenant le levier s&amp;#233;lecteur en position centrale (en position OFF). Bascul&amp;#233; en avant (ON): l’effet est activ&amp;#233; aussi longtemps que le s&amp;#233;lecteur est maintenu dans cette position et ce dernier revient en position centrale (en position OFF) quand il est rel&amp;#226;ch&amp;#233;. Se servir de cette position pour osciller entre les positions ON et OFF. &amp;#182; Lorsque le levier s&amp;#233;lecteur est plac&amp;#233; en position OFF, le son original ne subit aucune modification. &amp;#182; Les changements de param&amp;#232;tres de r&amp;#233;glage provoqu&amp;#233;s par la rotation de la molette pas-&amp;#224;-pas sont indiqu&amp;#233;s par l’indicateur de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas (DIGITAL JOG BREAK METER). HOLD Function (A) When the HOLD button is pressed and lit, the effect generated by the rotation of the Jog dial continues when the dial rotation stops. DEPTH Dial (B) A standard effect is produced at the center clicked position. The parameter changes produced by turning the DEPTH dial are described on page 9 ~ 10. Fonction HOLD (A) Lorsque la touche HOLD est press&amp;#233;e et que son t&amp;#233;moin s’allume, l’effet provoqu&amp;#233; par la rotation de la molette pas-&amp;#224;-pas est maintenu lorsque la rotation de la molette est interrompue. Potentiom&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage DEPTH (B) Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom&amp;#232;tre est plac&amp;#233; sur sa position centrale crant&amp;#233;e. Les changements du param&amp;#232;tre de r&amp;#233;glage provoqu&amp;#233;s par la manipulation du potentiom&amp;#232;tre DEPTH sont d&amp;#233;crits dans les pages 9 &amp;#224; 10. 23 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=24</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=24</link><title>Pioneer user manual Page 24</title><description>OPERATIONS MODES D’UTILISATION JOG MEMORY The memory can store up to 8 seconds of effects generated by the Jog dial of the Digital Jog Break function. M&amp;#201;MOIRE DE MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS La m&amp;#233;moire peut conserver une dur&amp;#233;e maximum de 8 secondes des effets produits avec la molette pas-&amp;#224;-pas de la fonction de coupure num&amp;#233;rique par molette pas-&amp;#224;-pas. OVER OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI EFFECT OUT LEV 2 LOCK DIGITAL JOG BREAK ON OFF MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 1 4 2 3 ON 3 JOG MEMORY M PLAY 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK D IG MIN MAX ITA L JOG BRE AK 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 4 PLAY 1. Press a Jog Effect Select button to select the type of effect. &amp;#182; The selected effect button flashes. &amp;#182; See page 9 ~ 10 for a description of each effect. 1. Choisir le type d’effet &amp;#224; produire en appuyant sur l’une des touches de s&amp;#233;lection d’effet par molette pas-&amp;#224;-pas. &amp;#182; Le t&amp;#233;moin de la touche d’effet par molette pas-&amp;#224;-pas s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e clignote. &amp;#182; Se reporter aux pages 9 &amp;#224; 10 pour obtenir une description d&amp;#233;taill&amp;#233;e de chaque effet. 2. Set the DIGITAL JOG BREAK Lever switch to ON to monitor the effect. &amp;#182; When the Headphone Monitor Select switch is set to JOG, it can monitor the effects even if the Lever switch is set to OFF. 2. Placer le levier s&amp;#233;lecteur DIGITAL JOG BREAK en position ON pour contr&amp;#244;ler l’effet produit. &amp;#182; Lorsque le s&amp;#233;lecteur de contr&amp;#244;le au casque d’&amp;#233;coute est plac&amp;#233; en position JOG, les effets peuvent &amp;#234;tre contr&amp;#244;l&amp;#233;s m&amp;#234;me lorsque le levier s&amp;#233;lecteur se trouve en position OFF. 3. Turn the Jog dial while holding down the JOG MEMORY button (M). Turning the Jog dial while the M button is held down starts memory storage. Effects are stored continues for 8 seconds or until the M button is released. The PLAY button lights. &amp;#182; When an effect has been stored (and the PLAY button is lit), the storing of a new effect will overwrite the old effect (delete it). 3. Manœuvrer la molette pas-&amp;#224;-pas tout en maintenant la touche JOG MEMORY (M) enfonc&amp;#233;e. Le fait de manœuvrer la molette pas-&amp;#224;-pas tout en maintenant la touche M enfonc&amp;#233;e permet de mettre en m&amp;#233;moire les effets. Les effets sont m&amp;#233;moris&amp;#233;s en continu pendant 8 secondes ou jusqu’&amp;#224; ce que la touche M soit rel&amp;#226;ch&amp;#233;e. Le t&amp;#233;moin de la touche PLAY s’allume. &amp;#182; Quand un effet a &amp;#233;t&amp;#233; mis en m&amp;#233;moire (et que le t&amp;#233;moin de la touche PLAY est allum&amp;#233;), la mise en m&amp;#233;moire d’un nouvel effet entra&amp;#238;ne un r&amp;#233;&amp;#233;criture de celui-ci sur l’effet pr&amp;#233;c&amp;#233;dent (c’est-&amp;#224;-dire qu’il supprime le pr&amp;#233;c&amp;#233;dent). 4. Press the JOG MEMORY PLAY Button. The stored effect is played back once for as long as the button is pressed. &amp;#182; The effects stored in memory can be repeatedly reproduced by repeatedly pressing the PLAY button. &amp;#182; Jog dial operation stored in memory can be reproduced even when the type of effect is subsequently changed. 4. Appuyer sur la touche JOG MEMORY PLAY. L’effet conserv&amp;#233; en m&amp;#233;moire est reproduit une fois aussi longtemps que la touche est enfonc&amp;#233;e. &amp;#182; Les effets conserv&amp;#233;s en m&amp;#233;moire peuvent &amp;#234;tre reproduits autant de fois que n&amp;#233;cessaire en appuyant sur la touche PLAY. &amp;#182; Les commandes op&amp;#233;r&amp;#233;es avec la molette pas-&amp;#224;-pas peuvent &amp;#234;tre reproduites m&amp;#234;me lorsque le type d’effet a &amp;#233;t&amp;#233; chang&amp;#233; ult&amp;#233;rieurement. 24 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=25</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=25</link><title>Pioneer user manual Page 25</title><description>MIDI SETTINGS MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is a standard that unifies data exchanges between musical instruments and computers. This interface allows equipment with MIDI connectors to be connected with MIDI cables to allow data transmission and reception. The EFX-500 can transmit and receive BPM data (timing clock) using MIDI. R&amp;#201;GLAGES MIDI MIDI (acronyme de “Musical Instrument Digital Interface” ou standard d’interface num&amp;#233;rique de pilotage des instruments de musique &amp;#233;lectroniques) est un standard de normalisation des &amp;#233;changes de donn&amp;#233;es entre les instruments de musique &amp;#233;lectroniques et les ordinateurs. Cette interface permet &amp;#224; des appareils &amp;#233;quip&amp;#233;s de prises MIDI de pouvoir &amp;#234;tre raccord&amp;#233;s par l’interm&amp;#233;diaire de c&amp;#226;bles MIDI afin que la transmission et la r&amp;#233;ception des donn&amp;#233;es puisse &amp;#234;tre accomplie. Le EFX-500 peut ainsi transmettre et recevoir les donn&amp;#233;es de mesure BPM (horloge de synchronisation) par l’interm&amp;#233;diaire de MIDI. A Audio/Son OUT IN OUT MIDI IN MIDI Sequencer S&amp;#233;quenceur MIDI B OUT OUT MIDI Audio/Son IN IN BPM=120 BPM=120 DJ CD Player Lecteur CD DJ EFX-500 MIDI Sequencer BPM=120 S&amp;#233;quenceur MIDI EFX-500 SYNCHRONIZING AN EXTERNAL SEQUENCER USING AUDIO SIGNALS (A) An external sequencer can be synchronized with rhythms generated by a CD player or other unit. SYNCHRONISATION D’UN S&amp;#201;QUENCEUR EXTERNE &amp;#192; PARTIR DES SIGNAUX AUDIO (A) Un s&amp;#233;quenceur externe peut &amp;#234;tre synchronis&amp;#233; aux rythmes produits par un lecteur CD ou tout autre appareil. [Step 1] Connect the MIDI OUT terminal on the EFX-500 to the MIDI IN terminal on the MIDI sequencer using a commercially available MIDI cable. &amp;#182; Set the MIDI sequencer to the slave synchronizing mode. &amp;#182; A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock cannot be synchronized. [Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the AUTO mode. &amp;#182; Tunes that do not allow stable BPM value measurements cannot be synchronized. &amp;#182; Also BPM values set in the TAP mode output a timing clock. [Step 3] Press the Start button on the MIDI sequencer in time with the beat of the tune. &amp;#182; The EFX-500 synchronizes the quarter notes of the bass drum as the standard timing. &amp;#182; The output range of the MIDI timing clock is BPM 40 to 250. &amp;#182; MIDI start and stop signals are not output. NOTE: BPM may not be correctly measured for some tunes. [&amp;#201;tape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du EFX-500 &amp;#224; la borne MIDI IN du s&amp;#233;quenceur MIDI en utilisant tout c&amp;#226;ble MIDI tel qu’on en trouve dans le commerce. &amp;#182; R&amp;#233;gler le s&amp;#233;quenceur MIDI en mode de synchronisation asservi. &amp;#182; Tout s&amp;#233;quenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchronisation MIDI ne peut pas &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;. [&amp;#201;tape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode AUTO. &amp;#182; Les morceaux de musique qui ne favorisent pas des mesures de valeur BPM stables ne peuvent pas &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;s. &amp;#182; Par ailleurs, les valeurs BPM fix&amp;#233;es au cours du mode TAP d&amp;#233;livrent une horloge de synchronisation. [&amp;#201;tape 3] Appuyer sur la touche de d&amp;#233;marrage du s&amp;#233;quenceur MIDI en synchronisation &amp;#224; la mesure du morceau. &amp;#182; Le EFX-500 synchronise les noires de la basse de la batterie en qualit&amp;#233; de synchronisation standard. &amp;#182; Les limites de l’horloge de synchronisation MIDI d&amp;#233;livr&amp;#233;e se situe entre 40 et 250 battements &amp;#224; la minute. &amp;#182; Les signaux d’application et d’arr&amp;#234;t MIDI ne sont pas d&amp;#233;livr&amp;#233;s. REMARQUE: La mesure BPM risque de ne pas &amp;#234;tre mesur&amp;#233;e correctement avec certains morceaux de musique. SYNCHRONIZING BEAT FFFECT TO AN EXTERNAL SEQUENCER (B) The EFX-500 beat effect can be synchronized with the rhythms generated by an external sequencer. SYNCHRONISATION DE L’EFFET DE MESURE &amp;#192; UN S&amp;#201;QUENCEUR EXTERNE (B) La fonction d’effet de mesure du EFX-500 peut &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;e aux rythmes produits par un s&amp;#233;quenceur externe. [Step 1] Connect the MIDI OUT terminal on the MIDI sequencer to the MIDI IN terminal on the EFX-500 using a commercially available MIDI cable. &amp;#182; Set the MIDI sequencer to the master synchronizing mode. [Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the MIDI mode. &amp;#182; In </description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=26</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=26</link><title>Pioneer user manual Page 26</title><description>TROUBLESHOOTING Incorrect operation can be mistaken for a malfunction. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem cannot be solved using the information in the chart, check the other components used with the unit. If the problem still persists, contact your nearest authorized Pioneer service center. Symptom No effect is generated. Remedy Turn the MIX dial clockwise (in “EFFECT” direction). Turn the DEPTH dial clockwise (in “MAX” direction). Turn the EFFECT OUT LEV dial clockwise (in “MAX” direction). Turn the INPUT LEVEL dial counterclockwise (in “MIN” direction). Turn the EFFECT OUT LEV dial counterclockwise (in “MIN” direction). Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction). Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction). The measurement range is 70 to 180. It may not be possible to measure some tunes. Invoke the TAP mode and make a manual setting (see P. 20). Set the MIDI sequencer mode to slave mode. A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock cannot be synchronized. Turn the MONITOR dial clockwise (towards the “MAX” position). ECHO cannot be monitored when the BEAT EFFECTS lever switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the effect to DELAY to obtain the same effect. The effect is distorted. Echo is output continuously. BPM cannot be measured in the AUTO mode. The MIDI sequencer is not synchronized. The sound cannot be monitored via the headphones. &amp;#182; Static electricity and other external influences may cause this unit to malfunction. Should this happen, disconnect the power plug, wait for 30 seconds and connect the power plug again. If this does not solve the problem, contact your nearest authorized Pioneer service center. SPECIFICATIONS 1. General Power supply . 220 V - 240 V AC, 50 Hz Power consumption . 14 W Operating temperature . +5&amp;#176;C to +35&amp;#176;C Weight . 2.0 kg Maximum external dimensions . 277.1 (W) x 225.1 (D) x 83.5 (H) mm 3. Input/Output terminals Audio line output terminal RCA pin jacks . 2 Phone jacks (6.3 mm in diameter) . 2 Audio line input terminal RCA pin jacks . 2 Phone jacks (6.3 mm in diameter) . 2 MIDI output terminal (5-pin DIN) . 1 MIDI input terminal (5-pin DIN) . 1 Headphone output terminal (6.3 mm in diameter, stereo) . 1 2. Audio Unit Sampling rate . 48 kHz A/D, D/A Resolution . 20 bits Frequency characteristics . 20 Hz to 22 kHz S/N ratio . 83 dB Total harmonic distortion . 0.01 % or less Input level . –10 dBu / +4 dBu (22 kΩ) Output level . –10 dBu / +4 dBu (RCA pin jacks: 1 kΩ, Phone jacks: 600 Ω) *–10 dBu / +4 dBu is switchable. Number of channels . 2 channels (stereo) 4. Accessories Operating instructions . 1 Guide plate . 1 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification without notice. Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. 26 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; En En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=27</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=27</link><title>Pioneer user manual Page 27</title><description>GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE Un fonctionnement inhabituel est souvent confondu avec une panne r&amp;#233;elle. S’il y a lieu de croire que l’appareil ne fonctionne pas correctement, v&amp;#233;rifier les instructions donn&amp;#233;es dans le tableau ci-dessous. Un fonctionnement inhabituel peut &amp;#233;galement provenir d’une panne d’un autre appareil. Si le probl&amp;#232;me ne peut &amp;#234;tre r&amp;#233;solu malgr&amp;#233; les indications fournies dans le tableau, v&amp;#233;rifier les autres appareils associ&amp;#233;s &amp;#224; celui-ci. Si toutefois le probl&amp;#232;me persiste, demander l’assistance du centre apr&amp;#232;s-vente Pioneer le plus pr&amp;#232;s de votre domicile. Sympt&amp;#244;me Aucun effet n’est produit. Rem&amp;#232;de Tourner le potentiom&amp;#232;tre MIX dans le sens des aiguilles d’une montre (dans la direction “EFFECT”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre DEPTH dans le sens des aiguilles d’une montre (dans la direction “MAX”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre EFFECT OUT LEV dans le sens des aiguilles d’une montre (dans la direction “MAX”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre INPUT LEVEL dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre EFFECT OUT LEV dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”). Tourner le potentiom&amp;#232;tre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (dans la direction “MIN”). Les limites de mesure sont de 70 &amp;#224; 180. Il est possible que la mesure ne puisse pas &amp;#234;tre &amp;#233;valu&amp;#233;e avec certains morceaux de musique. Appeler le mode TAP et faire un r&amp;#233;glage manuel (voir P. 20). R&amp;#233;gler le s&amp;#233;quenceur MIDI en mode de synchronisation asservi. Tout s&amp;#233;quenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchronisation MIDI ne peut pas &amp;#234;tre synchronis&amp;#233;. Tourner le potentiom&amp;#232;tre MONITOR dans le sens des aiguilles d’une montre (dans la direction “MAX”). Il est impossible de contr&amp;#244;ler l’effet ECHO lorsque le levier s&amp;#233;lecteur BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si cela est constat&amp;#233;, placer le levier s&amp;#233;lecteur en position DELAY de mani&amp;#232;re &amp;#224; obtenir le m&amp;#234;me effet. Distorsion de l’effet produit. L’&amp;#233;cho est produit en continu. La mesure BPM ne peut pas &amp;#234;tre &amp;#233;valu&amp;#233;e en mode AUTO. Le s&amp;#233;quenceur MIDI n’est pas synchronis&amp;#233;. Il est impossible de contr&amp;#244;ler le son avec un casque d’&amp;#233;coute. &amp;#182; L’&amp;#233;lectricit&amp;#233; statique ainsi que d’autres sources d’influences ext&amp;#233;rieures peuvent constituer la source d’une anomalie de fonctionnement de l’appareil. Si toutefois cela se produit, d&amp;#233;brancher imm&amp;#233;diatement la prise d’alimentation, attendre au moins 30 secondes et rebrancher la prise d’alimentation. Si toutefois ceci ne permet pas de r&amp;#233;soudre le probl&amp;#232;me, demander l’assistance du centre apr&amp;#232;s-vente Pioneer le plus pr&amp;#232;s de votre domicile. FICHE TECHNIQUE 1. Caract&amp;#233;ristiques g&amp;#233;n&amp;#233;rales Alimentation . 220 - 240 V c.a., 50 Hz Puissance consomm&amp;#233;e . 14 W Limites de temp&amp;#233;rature en service . + 5&amp;#176;C &amp;#224; +35&amp;#176;C Poids . 2,0 kg Dimensions ext&amp;#233;rieures maximum . 277,1 (L) x 225,1 (P) x 83,5 (H) mm 3. Bornes d’entr&amp;#233;e/sortie Borne de sortie de ligne son Fiches Cinch (RCA) . Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diam&amp;#232;tre) . Borne d’entr&amp;#233;e de ligne son Fiches Cinch (RCA) . Fiches de raccordement (de 6,3 mm de diam&amp;#232;tre) . Borne de sortie MIDI (prise DIN 5 broches) . Borne d’entr&amp;#233;e MIDI (prise DIN 5 broches) . Borne de sortie casque d’&amp;#233;coute (6,3 mm de diam&amp;#232;tre, st&amp;#233;r&amp;#233;o) . 2 2 2 2 1 1 1 2. &amp;#201;tage audio Taux d’&amp;#233;chantillonnage . 48 kHz R&amp;#233;solution A/N, N/A . 20 bits Caract&amp;#233;ristiques de fr&amp;#233;quence . 20 Hz &amp;#224; 22 kHz Rapport-signal-sur-bruit . 83 dB Destination harmonique totale . 0,01 % ou moins Niveau d’entr&amp;#233;e . – 10 dBu / + 4 dBu (22 k-ohms) Niveau de sortie . – 10 dBu / + 4 dBu (fiches Cinch RCA : 1 k-ohms, fiches de raccordement : 600 ohms) *– 10 dBu / + 4 dBu commutable Nombre de canaux . 2 canaux (st&amp;#233;r&amp;#233;o) 4. Accessoires Mode d’emploi . 1 Plaque de guidage . 1 REMARQUE: Sous r&amp;#233;serve de modification des caract&amp;#233;ristiques techniques et de la pr&amp;#233;sentation sans pr&amp;#233;avis. Publication de Pioneer Electronic Corporation. &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. To</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=28</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=28</link><title>Pioneer user manual Page 28</title><description>Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). Questo prodotto &amp;#232; conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GER&amp;#196;T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Wir danken Ihnen f&amp;#252;r den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Ger&amp;#228;tes sorgf&amp;#228;ltig durch, um eine Besch&amp;#228;digung oder Funktionsst&amp;#246;rungen aufgrund von Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen k&amp;#246;nnen. AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’. Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer. Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni per evitare possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile, per ogni eventuale futura consultazione. INHALTSVERZEICHNIS VOR INBETRIEBNAHME MERKMALE . 29 KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG . 30 KLANGEFFEKTE . 34 VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG . 37 ANSCHL&amp;#220;SSE . 38 LAGE UND FUNKTION DER TEILE . 40 INDICE PRIMA DELL’USO CARATTERISTISCHE . 29 GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO . 32 EFFETTI VARI . 34 PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE . 37 COLLEGAMENTI . 38 DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO FUNZIONI . 40 BEDIENUNGSVERFAHREN . 44 EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS . 44 EINSTELLEN DES EFFEKTAUSGANGSPEGELS . 44 ABH&amp;#214;REN &amp;#220;BER KOPFH&amp;#214;RER . 45 ISOLATOR . 45 BEAT-EFFEKT . 46 DIGITAL JOG BREAK . 48 JOGSCHEIBENSPEICHER . 50 MIDI-EINSTELLUNGEN . 51 FUNZIONAMENTO . 44 REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO . 44 REGOLAZIONE DEL LIVELLO DELL’EFFETTO IN USCITA . 44 MONITORAGGIO IN CUFFIA . 45 ISOLATORE . 45 EFFETTI DI BATTIMENTO . 46 INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA . 48 MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA . 50 PREDISPOSIZIONI MIDI . 51 FEHLERSUCHE UND TECHNISCHE DATEN FEHLERSUCHE . 52 TECHNISCHE DATEN . 52 DIAGNOSTICA E DATI TECNICI DIAGNOSTICA . 53 DATI TECNICI . 53 28 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=29</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=29</link><title>Pioneer user manual Page 29</title><description>MERKMALE 7 Beat-Effekt-Funktion mit 3 Frequenzb&amp;#228;ndern Der automatische Taktschlagz&amp;#228;hler/Beat-Effekt, der zum gro&amp;#223;en Erfolg des DJ-Mischpults DJM-500 beitrug, wurde betr&amp;#228;chtlich verbessert. Bei diesem Effektger&amp;#228;t k&amp;#246;nnen dem Wiedergabeton n&amp;#228;mlich Klangeffekte innerhalb eines bestimmten Frequenzbands hinzugef&amp;#252;gt und dem Tempo (BPM = Taktschl&amp;#228;ge pro Minute) angepa&amp;#223;t werden. Diese Einrichtung bietet im Vergleich zum Effektger&amp;#228;t-Vorg&amp;#228;ngermodell, bei dem die Effekte stets dem gesamten Frequenzband hinzugef&amp;#252;gt wurden, wesentlich gr&amp;#246;&amp;#223;ere Ausdrucksm&amp;#246;glichkeiten. CARATTERISTICHE 7 Funzione di realizzazione di effetti a 3 bande L’effetto automatico in controbattimenti BPM, che ha avuto cos&amp;#236; tanto successo negli apparecchi DJM-500, &amp;#232; stato sostanzialmente migliorato. Gli effetti possono ora essere applicati solamente al suono della banda selezionata, e possono venire regolati in concomitanza con il tempo (BPM) del brano. Questa caratteristica fornisce maggiori possibilit&amp;#224; espressive rispetto a quelle del precedente realizzatore di effetti, che operava sull’intera banda. 7 DIGITAL JOG BREAK-Funktionen Die Jogscheibe gestattet eine Echtzeit-Steuerung der Klangeffekte. Bis zu 8 Sekunden des &amp;#252;ber die Jogscheibe erzeugten Effekts k&amp;#246;nnen gespeichert werden, um ein sofortiges Replay zu erm&amp;#246;glichen. Einschlie&amp;#223;lich des Beat-Effekts stehen insgesamt 25 verschiedene Effekte zur Verf&amp;#252;gung. 7 Funzione di interruzione digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK) La manopola consente un effettivo controllo in tempo reale sugli effetti sonori che si vogliono realizzare. Otto secondi di funzionamento della manopola vengono memorizzati per consentirne la ripetizione. In totale sono disponibili 25 effetti, compreso un effetto di battimento. 7 3-Band-Hochleistungs-Isolator [Filter 4. Ordnung (–24 dB/Okt.)] Bei jedem Frequenzband ist eine Pegelregelung innerhalb des Bereichs von +6 dB bis –∞ mit einer maximalen Trennung von –24 dB m&amp;#246;glich, um eine akkurate Klangreproduktion zu gew&amp;#228;hrleisten. 7 Funzione di isolatore a 3 bande, ad alte prestazioni [con filtro del quarto ordine (da –24 dB per ottava)] Il controllo del livello &amp;#232; possibile fra +6 dB e –∞. La separazione, che pu&amp;#242; raggiungere i –24 dB per ottava per ogni banda, garantisce una accurata riproduzione del suono. 7 Spitzenpegelanzeige f&amp;#252;r Eingangssignal und Effektausgangssignal Da sowohl der Eingangspegel als auch der Effektausgangspegel im Display bequem &amp;#252;berpr&amp;#252;ft werden k&amp;#246;nnen, lassen sich pr&amp;#228;zise Pegeleinstellungen ohne Zeitverlust vornehmen. 7 Monitor del livello di picco per l’ingresso e l’effetto in uscita Dal momento che entrambi i livelli di ingresso del suono e di uscita dell’effetto possono essere soppesati visivamente, si pu&amp;#242; procedere a delle precise predisposizioni del livello, senza perdite di tempo. 7 MIDI IN/OUT-Funktion Die Zuleitung von externen MIDI-Taktgebersignalen erm&amp;#246;glicht es, das Effektger&amp;#228;t mit einem externen MIDIGer&amp;#228;t zu synchronisieren und die Tempowerte (BPM), die entweder manuell eingestellt oder automatisch vom Musiksignal gemessen wurden, in MIDI-Taktgebersignale umzuwandeln, um einen externen Sequenzer oder andere MIDI-Instrumente anzusteuern. 7 Funzione di ingresso ed uscita MIDI I segnali MIDI esterni (segnali dell’orologio a tempo) permettono di sincronizzare il realizzatore di effetti, e di convertire i valori BPM predisposti manualmente, o misurato automaticamente dalla musica, in segnali dell’orologio per il tempo MIDI, per il funzionamento di sequenziatori esterni, o di altri simili apparecchi. 7 Hochwertige Konstruktion Dieses Effektger&amp;#228;t ist mit einem 20-Bit-A/D- und -D/AWandler (Abtastfrequenz 48 kHz) sowie einem 24-BitDSP (Digital-Signalprozessor) ausgestattet. 7 Struttura di alta qualit&amp;#224; Questo apparecchio utilizza la conversione a 20 bit da analogico a digitale (A/D) e viceversa (D/A, con campionamento a 48 kHz), e la funzione DSP (elaborazione digitale del suono) a 24 bit. BLOCKSCHALTBILD INPUT ISOLATOR BEATEFFEKT DIGITAL JOG BREAK PHONES OUTPUT DIAGRAMMA A BL</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=30</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=30</link><title>Pioneer user manual Page 30</title><description>KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS Legen Sie das Eingangssignal an die Eingangsbuchsen an und drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in die Stellung unmittelbar vor der Position, in der die rote &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” des Pegelmeters aufleuchtet. OVER VERWENDUNG DES ISOLATORS 1. Bet&amp;#228;tigen Sie die drei Regler LOW, MID und HI, um den Pegel des betreffenden Frequenzbands wunschgem&amp;#228;&amp;#223; einzustellen. (Die Stellung –∞ entspricht dem Nullpegel.) 2. Um den Isolator-Betrieb zu starten, ziehen Sie den ISOLATOR-Hebel nach unten in die ON-Stellung; nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. In der OFF-Stellung wird der Originalton von den Einstellungen der drei Regler LOW, MID und HI nicht beeinflu&amp;#223;t. Soll der Effekt st&amp;#228;ndig zugeschaltet bleiben, auch wenn der Regler nicht nach unten gehalten wird, schieben Sie den Regler in die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz oben. ISOLATOR ON LOCK INPUT LEVEL LOW MID HI MIN MAX OFF ON ISOLATOR-Hebel — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB VERWENDUNG DER BEAT-EFFEKTE 1. W&amp;#228;hlen Sie den BPM-Me&amp;#223;modus. Bet&amp;#228;tigen Sie die BPM MODE-Taste so oft, bis die Anzeige des gew&amp;#252;nschten Modus (AUTO, MIDI oder TAP) im Display aufleuchtet. EFFECT TIME-Display BPM COUNTER-Display BPM-Me&amp;#223;modusanzeigen 2. W&amp;#228;hlen Sie die Effektart. Dr&amp;#252;cken Sie eine der Tasten DELAY, ECHO, PAN, FLANGER und TRANS, wonach die Taste zu blinken beginnt. EFFECT TIME BPM COUNTER mSec AUTO TAP MIDI BPM 3. W&amp;#228;hlen Sie das Frequenzband. Dr&amp;#252;cken Sie eine der EFFECT FREQUENCY-Tasten LOW, MID und HI zur Wahl des Frequenzbands, das mit Effekt beaufschlagt werden soll, wonach die entsprechende Anzeige aufleuchtet. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW MID HI DEPTH 4. W&amp;#228;hlen Sie den Rhythmus, mit dem der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Dr&amp;#252;cken Sie eine der Beat-Wahltasten (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1), wonach die entsprechende Anzeige aufleuchtet. BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON 1/1 MIN MAX 5. F&amp;#252;gen Sie den gew&amp;#228;hlten Effekt hinzu. Um den Effektbetrieb zu starten, ziehen Sie den Beat-Effekthebel nach unten in die ON-Stellung; nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. In der OFF-Stellung wird der Originalton von den Einstellungen nicht beeinflu&amp;#223;t. Soll der Beat-Effekt st&amp;#228;ndig zugeschaltet bleiben, auch wenn der Hebel nicht nach unten gehalten wird, schieben Sie den Hebel in die verriegelte ONLOCK-Stellung ganz oben. 1/2 3/4 BPM MODE 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT TIME/BPM-Scheibe: Stellen Sie die gew&amp;#252;nschte Effektzeit wie in Schritt 4 oben ein. Um die gew&amp;#252;nschte BPM-Einstellung vorzunehmen, dr&amp;#252;cken Sie die TIME/BPM-Scheibe, w&amp;#228;hrend Sie die TAP/SHIFT-Taste gedr&amp;#252;ckt halten. Wenn die BPM MODE-Taste gleichzeitig gedr&amp;#252;ckt wird, kann die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute (BPM) in Schritten von 0,1 eingestellt werden. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX TAP/SHIFT-Taste: Die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute (BPM) kann manuell eingestellt werden, indem Sie diese Taste mindestens zweimal im gew&amp;#252;nschten Tempo antippen, um den Beat (die Viertelnoten) zu ver&amp;#228;ndern. MIX-Regler: Dient zur Einstellung des relativen Lautst&amp;#228;rkeanteils von Originalton und Effekten. DEPTH-Regler: Dient zur Einstellung des Parameters jedes Effekts. 30 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=31</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=31</link><title>Pioneer user manual Page 31</title><description>KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV EINSTELLEN DES EFFEKTAUSGANGSPEGELS Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in die Stellung unmittelbar vor der Position, in der die rote &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” des Pegelmeters aufleuchtet. MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX Verwendung der DIGITAL JOG BREAK-Funktionen DIGITAL JOG BREAK METER Dieses Pegelmeter zeigt das Ausma&amp;#223; des &amp;#252;ber die Jogscheibe hinzugef&amp;#252;gten Effekts an. (\ S. 48 ~ 49) 1. W&amp;#228;hlen Sie den gew&amp;#252;nschten Effekt. Dr&amp;#252;cken Sie eine der Tasten JET, ZIP, WAH, RING und FUZZ, wonach die Taste zu blinken beginnt. DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2. F&amp;#252;gen Sie den gew&amp;#228;hlten Effekt hinzu. Ziehen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel nach unten in die ON-Stellung oder schieben Sie ihn in die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz oben und drehen Sie dann die Jogscheibe. Beim Drehen der Jogscheibe &amp;#228;ndert sich der Parameter allm&amp;#228;hlich, und der gew&amp;#228;hlte Effekt wird hinzugef&amp;#252;gt. Nach Loslassen der Jogscheibe wird die normale Einstellung des Parameter wiederhergestellt. Wenn sich der Hebel in der unteren ONStellung befindet, kehrt er nach dem Loslassen Anzeige in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX HOLD-Taste Wenn diese Taste gedr&amp;#252;ckt wird, wonach sie aufleuchtet, bleibt das Ausma&amp;#223; des hinzugef&amp;#252;gten Effekts unver&amp;#228;ndert, selbst wenn die Jogscheibe losgelassen wird. Speichertaste (M)/PLAY-Taste Wenn Sie die M-Taste w&amp;#228;hrend der Bet&amp;#228;tigung der Jogscheibe gedr&amp;#252;ckt halten, werden bis zu 8 Sekunden des &amp;#252;ber die Jogscheibe erzeugten Effekts gespeichert. Der Inhalt des Jogscheiben-Speichers kann durch Dr&amp;#252;cken der PLAY-Taste abgerufen werden. D IG ITA EA L JOG BR K DEPTH-Regler Dient zur Einstellung des Parameters jedes Effekts. (\ S. 35 ~ 36, 49) 31 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It Ge</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=32</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=32</link><title>Pioneer user manual Page 32</title><description>GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO Inviare i segnali al terminale di ingresso e ruotare opportunamente la manopola INPUT LEVEL verso destra su una posizione immediatamente precedente quella nella quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del misuratore. OVER USO DELL’ISOLATORE 1. Utilizzare le tre manopole, LOW, MID e HI, per la predisposizione dei livelli delle rispettive gamme (la posizione –∞ non produce alcun suono). 2. Per avviare il funzionamento, premere la leva dell’isolatore (ISOLATOR) verso se stessi (per portarla in posizione ON inserita). Lasciando andare la leva, questa ritorna sulla posizione centrale (posizione OFF, disinserita). Nella posizione centrale (OFF), il segnale viene emesso tale e quale, indipendentemente dalla predisposizione di ciascuna delle manopole. Per bloccare la leva in posizione premerla in avanti allontanandola da se stessi. In tale posizione l’isolatore rimane attivato anche togliendo le mani dalla leva. ISOLATOR ON LOCK INPUT LEVEL LOW MID HI MIN MAX OFF ON Levetta ISOLATOR — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB USO DEGLI EFFETTI DI BATTIMENTI 1. Selezionare la modalit&amp;#224; di misurazione BPM. Agire sul tasto BPM MODE sino a quando sul pannello si illumina l’indicazione desiderata (AUTO, MIDI o TAP). Visualizzazione del tempo dell’effetto (EFFECT TIME) Contatore delle battute al minuto (BPM COUNTER) Indicazioni della modalit&amp;#224; selezionata per la misurazione delle battute al minuto (BPM) EFFECT TIME BPM COUNTER 2. Selezionare il tipo di effetto. Agire opportunamente su uno dei tasti DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS. Il tasto premuto inizia a lampeggiare. mSec AUTO TAP MIDI BPM 3. Selezionare il livello della frequenza (EFFECT FREQUENCY) a cui si vuole applicare l’effetto. Premere il tasto della fascia di frequenza (LOW, MID o HI) a cui si vuole applicare l’effetto di battimento. La corrispondente indicazione si illumina. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK MID HI DEPTH 4. Selezionare il battimento a cui si vuole sincronizzare l’effetto. Premere il tasto del battimento desiderato (1/4, 1/ 2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1). Il tasto corrispondente si illumina. OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX 2/1 4/1 5. Applicare l’effetto. Per avviare il funzionamento portare la leva verso se stessi (posizione ON). Lasciandola poi andare la leva ritorna automaticamente sulla posizione centrale (posizione OFF). Nella posizione centrale (OFF), il suono originale non viene alterato. Per bloccare la leva in posizione, premerla in avanti allontanandola da se stessi. In tale posizione l’effetto di battimento rimane attivato anche togliendo le mani dalla leva. 1/4 TIME/ BPM TAP / SHIFT Manopola TIME/BPM: Predisporre il tempo di effetto desiderato come descritto al precedente punto 4. Per selezionare la predisposizione BPM desiderata agire sulla manopola TIME/BPM mentre si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT. Tenendo premuto anche il tasto BPM MODE, il battimento per minuto (BPM) pu&amp;#242; essere predisposto ad intervalli di 0,1. Tasto TAP: L’effetto BPM pu&amp;#242; anche essere modificato manualmente regolando il battimento (note di un quarto) e premendo questo tasto due o pi&amp;#249; volte. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX Ghiera di missaggio (MIX): Permette di regolare il bilanciamento fra il suono originale e gli effetti. Ghiera di profondit&amp;#224; (DEPTH): Permette di regolare i parametri di ogni effetto. 32 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; It Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=33</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=33</link><title>Pioneer user manual Page 33</title><description>GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON OFF ON LOCK LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI USCITA DELL’EFFETTO Ruotare opportunamente la ghiera EFFECT OUT LEV verso destra su una posizione immediatamente precedente quella nella quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del misuratore. MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX MISURATORE DELL’INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA (DIGITAL JOG BREAK METER) Indica il livello di comando esercitato dalla manopola (\ vedere alle pagg. 48 e 49). DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 Uso della funzione di interruzione digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK) 1. Selezionare l’effetto desiderato. Premere il tasto dell’effetto desiderato (JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). Il tasto corrispondente si mette a lampeggiare. 2. Applicare l’effetto desiderato. Con la leva premuta verso se stessi, o nella direzione opposta (posizione ON), ruotare opportunamente la manopola. In relazione alla rotazione della manopola, i parametri cambiano gradualmente e l’effetto selezionato viene applicato. Arrestando la rotazione della manopola, i parametri ritornano ai valori normali. Se la leva viene premuta nella direzione verso di se, togliendo le dita dalla stessa essa ritorna automaticamente sulla posizione centrale (posizione OFF). JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX Tasto di mantenimento (HOLD) Premendo questo tasto, che si illumina, l’effetto viene mantenuto anche nel caso in cui si arresti la rotazione della manopola. Tasto di memorizzazione (M) e tasto di riproduzione (PLAY) Il funzionamento della manopola per sino ad 8 secondi pu&amp;#242; essere memorizzato tenendo premuto il tasto di memorizzazione (M) nel corso del funzionamento della manopola. Il funzionamento della manopola memorizzato pu&amp;#242; essere richiamato agendo sul tasto PLAY. D IG ITA EA L JOG BR K Ghiera di profondit&amp;#224; (DEPTH) Consente di predisporre i parametri per ciascun effetto (\ vedere alle pagg. 35, 36 e 49). 33 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=34</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=34</link><title>Pioneer user manual Page 34</title><description>KLANGEFFEKTE BEAT EFFECT EFFETTI VARI EFFETTO DI BATTIMENTO 1 Verz&amp;#246;gerungszeit (1 ~ 2730 ms) Tempo di ritardo (1 ~ 2730 ms) 3 DEPTH Zeit Tempo PAN-Effektzeit (10 ~ 9990 ms) Tempo della panoramica (10 ~ 9990 ms) Originalton verz&amp;#246;gerter Ton Suono originale Suono ritardato Zeit Zeit Tempo Tempo DEPTH-Regler auf “MIN” DEPTH-Regler auf “MAX” Ghiera DEPTH sulla Ghiera DEPTH sulla posizione “MIN”. posizione “MAX”. MIX R&amp;#252;ckkopplung Ritorno Alle auf PAN-Wert 100 % Tutto predisposto su panoramica 100% EFFECT Position des BEAT EFFECTS-Hebels Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battimento (BEAT EFFECTS) Verz&amp;#246;gerungsschaltungs-Block Dispositivo del ritardo ORIGINAL 4 FLANGER-Effektzeit (10 ~ 9990 ms) Tempo della flangia (10 ~ 9990 ms) 2 Klangschwankungen Suono a flangia ondulante Verz&amp;#246;gerungszeit (1 ~ 2730 ms) Tempo di ritardo (1 ~ 2730 ms) Zeit Tempo 5 DEPTH Zeit Tempo DEPTH-Regler auf “MIN” Ghiera DEPTH sulla posizione “MIN” DEPTH-Regler in Mittenstellung Ghiera DEPTH sulla posizione centralecentrale TRANS-Effektzeit (10 ~ 9990 ms) Tempo di transizione (10 ~ 9990 ms) Originalton verz&amp;#246;gerter Ton Suono originale Suono ritardato R&amp;#252;ckkopplung Ritorno Position des BEAT EFFECTS-Hebels Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battimento (BEAT EFFECTS) EchoschaltungsBlock Dispositivo dell’eco Ton abgeschnitten Taglio del suono Zeit Tempo Zeit Tempo DEPTH-Regler auf “MAX” Ghiera DEPTH sulla posizione “MAX” Ton abgeschnitten Taglio del suono Zeit Tempo 1. DELAY Dem Originalton wird ein verz&amp;#246;gerter Ton hinzugef&amp;#252;gt. &amp;#182; Der DEPTH-Regler erm&amp;#246;glicht eine Einstellung des Pegels der R&amp;#252;ckkopplung, wobei es sich um die R&amp;#252;ckleitung des verz&amp;#246;gerten Tons zum verz&amp;#246;gerten Eingangssignal handelt. Das Ausma&amp;#223; des zur&amp;#252;ckgeleiteten Tons kann justiert werden (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). &amp;#182; Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautst&amp;#228;rkeanteil von Originalton und verz&amp;#246;gertem Ton justiert werden. 1. RITARDO (DELAY) Aggiunge un suono ritardato al suono originale. &amp;#182; La ghiera DEPTH consente di regolare il livello di “ritorno” (feedback). Questo effetto &amp;#232; costituito dal ritorno del suono ritardato sino all’ingresso ritardato. L’entit&amp;#224; di suono “ritornato” pu&amp;#242; essere regolata opportunamente (il livello aumenta quanto pi&amp;#249; la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”). &amp;#182; La ghiera MIX serve a regolare il bilanciamento fra il livello del suono originale e il livello del suono ritardato. 2. ECHO Dem Originalton wird ein verz&amp;#246;gerter Ton hinzugef&amp;#252;gt. Dieser Effekt unterscheidet sich vom DELAY-Effekt in folgender Hinsicht: &amp;#182; Die R&amp;#252;ckleitung wird fortgesetzt, selbst wenn der BEAT EFFECTS-Hebel von der ON- in die OFF-Stellung gebracht wird. &amp;#182; Wird der Hebel bei Einstellung des DEPTH-Reglers auf “MAX” von der ON- in die OFF-Stellung gebracht, wird die R&amp;#252;ckkopplung nicht ged&amp;#228;mpft, sondern ein Gesamtverz&amp;#246;gerungseffekt wird erzielt (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 2. ECO (ECHO) Aggiunge un suono ritardato al suono originale. Questo differisce dall’effetto di ritardo (DELAY) nei punti seguenti. &amp;#182; Il ritorno continua anche se la levetta BEAT EFFECTS viene spostata da “ON” a “OFF”. &amp;#182; Con la ghiera DEPTH sulla posizione “MAX”, portando l’interruttore a leva da “ON” a “OFF”, il ritorno non si attenua ma produce un effetto complesso di ritardo (il livello aumenta quanto pi&amp;#249; la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”). 34 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=35</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=35</link><title>Pioneer user manual Page 35</title><description>KLANGEFFEKTE 3. PAN Dieser Effekt erzeugt eine periodische Links-RechtsVerschiebung des Tons im Stereo-Klangbild. &amp;#182; Mit dem DEPTH-Regler kann die Lokalisierung des Tons im Stereo-Klangbild ver&amp;#228;ndert werden (Panoramaregelung). &amp;#182; Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautst&amp;#228;rkeanteil von Originalton und Panorama-Effektton justiert werden. In der mittleren Raststellung des MIX-Reglers betr&amp;#228;gt der Panoramawert 100 %. EFFETTI VARI 3. PANORAMICA (PAN) Produce una modifica ciclica nell’orientamento stereofonico. &amp;#182; La ghiera DEPTHconsente di modificare l’orientamento stereofonico. &amp;#182; I livelli del suono originale e del suono “panoramico” possono essere modificati per mezzo della ghiera di missaggio (MIX). Sulla posizione dello scatto centrale il valore di panoramica corrisponde al 100%. 4. FLANGER Erzeugt einen “D&amp;#252;sentriebwerk”-Klangeffekt. &amp;#182; Der DEPTH-Regler erm&amp;#246;glicht eine Einstellung des Pegels der R&amp;#252;ckkopplung. Bei einer Erh&amp;#246;hung des R&amp;#252;ckkopplungspegels nehmen die f&amp;#252;r den FLANGER-Effekt typischen Klangschwankungen zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” &amp;#228;ndert sich der Klang in ein oszillierendes Ger&amp;#228;usch (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). &amp;#182; Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautst&amp;#228;rkeanteil von Originalton und FLANGER-Effektton justiert werden. 4. FLANGIA (FLANGER) Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa. &amp;#182; La ghiera DEPTH consente di modificare il livello del ritorno. Alzando il livello del ritorno si aumentano la caratteristiche di ondulazione tipiche dell’effetto a flangia, che al livello “MAX” passa ad un suono oscillante (il livello aumenta quanto pi&amp;#249; la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”). &amp;#182; La ghiera di missaggio (MIX) serve a regolare il bilanciamento fra il livello del suono originale e il livello del suono a flangia. 5. TRANS Der Ton wird periodisch unterbrochen. &amp;#182; Das Zeitverh&amp;#228;ltnis der Unterbrechung zum Ton kann mit dem DEPTH-Regler variiert werden. &amp;#182; Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautst&amp;#228;rkeanteil von Originalton und TRANS-Effektton justiert werden. 5. TRANSIZIONE (TRANS) Taglia il suono a periodi ciclici. &amp;#182; La proporzione del suono tagliato pu&amp;#242; essere modificata per mezzo della ghiera DEPTH. &amp;#182; La ghiera di missaggio (MIX) serve a regolare il bilanciamento fra il livello del suono originale e il livello del suono a transizione. DIGITAL JOG BREAK FUNZIONE DI INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA (DIGITAL JOG BREAK) 1 REV Klangschwankungen Suono ondulante FWD 2 Hoch (ca. 1 Oktave) Alto (circa 1 ottava) &amp;#177; Originalton Tonh&amp;#246;he Suono originale Altezza del suono ≠ Tief (ca. 15 Oktaven) Basso(circa 15 ottave) REV Jogscheibe Manopola della ricerca FWD Jogscheibe Manopola della ricerca 1. JET Liefert einen “D&amp;#252;sentriebwerk”-Klangeffekt. &amp;#182; Drehen Sie die Jogscheibe, um die Klangschwankungen zu ver&amp;#228;ndern. &amp;#182; Der DEPTH-Regler erm&amp;#246;glicht eine Einstellung des Pegels der R&amp;#252;ckkopplung. Bei einer Erh&amp;#246;hung des R&amp;#252;ckkopplungspegels nehmen die f&amp;#252;r den JET-Effekt typischen Klangschwankungen zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” &amp;#228;ndert sich der Klang in ein oszillierendes Ger&amp;#228;usch (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 1. JET Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa. &amp;#182; Usare la manopola di ricerca per modificare il suono ondulante. &amp;#182; La ghiera DEPTH consente di modificare il suono ondulante. Alzando il livello del ritorno si aumentano la caratteristiche di ondulazione del suono, che al livello “MAX” passa ad un suono oscillante (il livello aumenta quanto pi&amp;#249; la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”). 2. ZIP Usare la manopola di ricerca per modificare l’altezza del suono. &amp;#182; La ghiera DEPTH viene utilizzata per modificare il missaggio del suono originale e del suono ad altezza modificata. Il suono ad altezza modificata &amp;#232; al 100% con la manopola sulla posizione centrale a scatto. 2. ZIP Drehen Sie die Jogscheibe, um die Tonh&amp;#246;he zu ver&amp;#228;ndern. &amp;#182; Mit dem DEPTH-Regler kann das Mischverh&amp;#228;ltnis aus Origina</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=36</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=36</link><title>Pioneer user manual Page 36</title><description>KLANGEFFEKTE EFFETTI VARI 3-1 Drehen der Jogscheibe bei DEPTH-Regler auf “MIN”. Ruotando la manopola della ricerca, con la ghiera DEPTH sulla posizione “MIN”. H&amp;#246;hen Suoni acuti Grenzfrequenz Frequenza 3-2 Variieren der Filtereigenschaften &amp;#252;ber DEPTH-Regler Modifica delle caratteristiche del filtro per mezzo della ghiera DEPTH Pegel/Livello DEPTH-Regler auf “MIN” Ghiera DEPTH sulla Grenzfrequenz posizione “MIN” Frequenza Tiefen/Suoni bassi H&amp;#246;hen/Suoni acuti DEPTH-Regler in Mittenstellung Ghiera DEPTH sulla posizione centrale DEPTH-Regler auf “MAX” Ghiera DEPTH sulla posizione “MAX” Jogscheibe Manopola della ricerca Tiefen Suoni bassi Jogscheibe Manopola della ricerca Grenzfrequenz Frequenza 4 REV FWD Jogscheibe Manopola della ricerca 5 Tiefen Suoni bassi Grenzfrequenz H&amp;#246;hen Frequenza Suoni acuti Jogscheibe Manopola della ricerca 3. WAH Dieser Effekt erzeugt eine starke Ver&amp;#228;nderung der Tonh&amp;#246;he durch Variieren der Grenzfrequenz eines Filters. &amp;#182; Die Grenzfrequenz wird durch Drehen der Jogscheibe variiert. &amp;#182; Der DEPTH-Regler wird verwendet, um die Filtereigenschaften zu variieren und gew&amp;#252;nschte Komponenten des Wiedergabetons gezielt hervorzuheben (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 3. WAH Questo effetto provoca una notevole modifica dell’altezza sonora, tramite la modifica della frequenza del filtro. &amp;#182; Per modificare la frequenza del filtro si deve usare la manopola della ricerca. &amp;#182; La ghiera DEPTH viene usata per modificare le caratteristiche del filtro e per accentuare quindi la tonalit&amp;#224; del colore (il livello aumenta man mano che la predisposizione si avvicina alla posizione “MAX”). 4. RING Dieser Effekt ver&amp;#228;ndert die Form der Sinuswelle des Originaltons, um einen glocken&amp;#228;hnlichen Klang zu erzeugen. &amp;#182; Durch Drehen der Jogscheibe wird die Frequenz der Sinuswelle ver&amp;#228;ndert. &amp;#182; Mit dem DEPTH-Regler kann das Mischverh&amp;#228;ltnis aus Originalton und Ringmodulatorklang justiert werden. 4. ANELLO (RING) Questo effetto modifica la forma della sinusoide del suono originale, creando un effetto di un suono simile a quello di una campana. &amp;#182; La manopola della ricerca viene utilizzata per modificare la frequenza della sinusoide. &amp;#182; La ghiera DEPTH viene usata per modificare il missaggio del suono originale e del suono del modulatore ad anello. 5. FUZZ Dieser Effekt erm&amp;#246;glicht es, den Klang bestimmter Komponenten des Originaltons gezielt zu verzerren. &amp;#182; Durch Drehen der Jogscheibe wird das Frequenzband gew&amp;#228;hlt, innerhalb dessen der Wiedergabeton verzerrt werden soll. &amp;#182; Mit dem DEPTH-Regler wird das Ausma&amp;#223; der Verzerrung variiert (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nimmt der Pegel zu). 5. DIVERTIMENTO (FUZZ) Questo effetto distorce un certo suono specifico della sorgente del suono originale. &amp;#182; La manopola della ricerca viene utilizzata per la selezione della banda nella quale si vuole provocare la distorsione. &amp;#182; La ghiera DEPTH viene usata per modificare l’entit&amp;#224; della distorsione che viene applicata (il livello aumenta quanto pi&amp;#249; la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”). HINWEIS: Die beiden DIGITAL JOG BREAK-Effekte RING (Modulator) und FUZZ erzeugen u.U. auch dann geringf&amp;#252;gige Ger&amp;#228;usche, wenn dem Ger&amp;#228;t kein Signal zugeleitet wird. NOTA: L’anello modulatore (RING) della manopola digitale e la funzione FUZZ possono generare una piccolo livello di effetti sonori anche nel caso in cui non venga inviato alcun comando. 36 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=37</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=37</link><title>Pioneer user manual Page 37</title><description>VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG &amp;#247; Aufstellung und Verwendung dieses Ger&amp;#228;ts &amp;#252;ber l&amp;#228;ngere Zeit in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst&amp;#228;rkern oder Punktleuchten, f&amp;#252;hren zu einer Beeintr&amp;#228;chtigung der Ger&amp;#228;teleistung. Das Ger&amp;#228;t daher nicht auf W&amp;#228;rmequellen wie z.B. den Verst&amp;#228;rker stellen. &amp;#247; Dieses Ger&amp;#228;t so weit wie m&amp;#246;glich von einem Tuner oder Fernsehger&amp;#228;t aufstellen. Wird dieses Ger&amp;#228;t in zu gro&amp;#223;er N&amp;#228;he an derartigen Ger&amp;#228;ten betrieben, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr&amp;#228;chtigt werden. &amp;#247; Derartige St&amp;#246;rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au&amp;#223;enantenne anzuschlie&amp;#223;en oder dieses Ger&amp;#228;t auszuschalten. PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE &amp;#247; Il posizionamento e l’uso prolungato dell’apparecchio su altri dispositivi che generano calore, quali, ad esempio, gli amplificatori di potenza, o nelle vicinanze di riflettori, o simili, possono influenzare negativamente le prestazioni dell’apparecchio stesso. Evitare di installare il dispositivo sopra apparecchi che generino grandi quantit&amp;#224; di calore. &amp;#247; Installare l’apparecchio quanto pi&amp;#249; possibile lontano da sintonizzatori o televisori. L’eccessiva vicinanza a tali apparecchi pu&amp;#242; causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell’immagine televisiva. &amp;#247; Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna, o spegnere questo dispositivo se si vogliono godere le immagini televisive non disturbate. VORSICHT MIT DEM NETZKABEL Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H&amp;#228;nden an, da dies einen Kurzschlu&amp;#223; oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger&amp;#228;t, M&amp;#246;belst&amp;#252;cke o.&amp;#228;. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, da&amp;#223; es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da&amp;#223; niemand darauf tritt. Ein besch&amp;#228;digtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr&amp;#252;fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch&amp;#228;digt sein, wenden Sie sich an Ihre n&amp;#228;chste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren H&amp;#228;ndler, um es zu ersetzen. AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch&amp;#232; questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unit&amp;#224;, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione n&amp;#232; collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al pi&amp;#249; vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. Reinigung des Ger&amp;#228;ts Zum Reinigen der Au&amp;#223;enfl&amp;#228;chen ein Poliertuch oder ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn&amp;#228;ckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L&amp;#246;sung aus einem Teil eines neutralen Reinigungsmittels und 5-6 Teilen Wasser tauchen, gr&amp;#252;ndlich auswringen und dann die Schmutzflecken abwischen. Anschlie&amp;#223;end mit einem trockenen Tuch nachreiben. Auf keinen Fall fl&amp;#252;chtige Reinigungsmittel wie Benzin oder Farbverd&amp;#252;nner verwenden, weil das Ger&amp;#228;t dadurch besch&amp;#228;digt werden kann. Pulizia dell’apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno per pulizia, o con un panno morbido e asciutto. In caso di sporco particolarmente ostinato, inumidire il panno in una debole soluzione ottenuta con detergente diluito con cinque o sei parti di acqua, strizzare bene il panno e togliere lo sporco. Usare po</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=38</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=38</link><title>Pioneer user manual Page 38</title><description>ANSCHL&amp;#220;SSE 7 Vor dem Herstellen oder Ver&amp;#228;ndern von Anschl&amp;#252;ssen mu&amp;#223; das Ger&amp;#228;t ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Diese Vorsichtsma&amp;#223;nahme ist auch zu beachten, bevor die Einstellung des Schalters IN &amp;amp; OUT LEVEL ver&amp;#228;ndert wird. 7 Einzelheiten zur Verwendung der MIDI-Buchsen finden Sie auf Seite 51. &amp;#247; Wenn Anschl&amp;#252;sse an den INPUT-Klinkenbuchsen hergestellt werden und ein moanurales Signalkabel an den Anschlu&amp;#223; L (MONO) angeschlossen wird, k&amp;#246;nnen sowohl dem linken als auch dem rechten Kanal Eingangssignale zugeleitet werden. &amp;#247; Nachdem alle anderen Anschl&amp;#252;sse hergestellt worden sind, schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose an der R&amp;#252;ckseite des Verst&amp;#228;rkers an. &amp;#247; Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die Buchsen bzw. die Steckdose zu schieben. COLLEGAMENTI 7 Prima di effettuare o modificare i collegamenti, spegnere l’apparecchio e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. Questa precauzione deve essere presa anche per la commutazione dell’interruttore IN &amp;amp; OUT LEVEL. 7 Per l’uso dei terminali MIDI, vedere le relative istruzioni a pag. 51. &amp;#247; Con i collegamenti verso le prese di ingresso phone ed un cavo per il segnale monoaurale collegato al terminale sinistro (L MONO), gli ingressi possono essere effettuati ad entrambi i canali sinistro (L) e destro (R). &amp;#247; Dopo l’esecuzione degli altri collegamenti, procedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata di rete, o alla presa di corrente alternata ausiliaria disponibile sull’amplificatore. &amp;#247; Verificare che tutte le spine siano ben inserite nelle varie prese di collegamento e nella presa di corrente di alimentazione. VORSICHT: Achten Sie darauf, keine Anschl&amp;#252;sse herzustellen, die m&amp;#246;glicherweise Signalschleifen erzeugen, da dies zu einem Aufschaukeln von Schaltkreisen f&amp;#252;hrt, das eine Besch&amp;#228;digung der Lautsprecher verursachen kann. Beispiele unzul&amp;#228;ssiger Anschl&amp;#252;sse &amp;#182; Vermeiden Sie eine Verbindung des Ausgangs des DJMischpults mit dem Eingang des Effektger&amp;#228;ts sowie eine Verbindung des Ausgangs des Effektger&amp;#228;ts mit dem Eingang des gleichen Mischpults. &amp;#182; Vermeiden Sie eine Verbindung der SEND-Buchse des DJM-500 mit dem Eingang des Effektger&amp;#228;ts sowie eine Verbindung des Ausgangs des Effektger&amp;#228;ts mit dem Eingang des DJM-500 (mit Ausnahme der RETURNBuchse). AVVERTENZA: Non effettuare collegamenti che potrebbero causare l’insorgere di circoli di segnali, perch&amp;#233; questi causano oscillazioni nei circuiti con conseguenti possibili danni agli altoparlanti. Esempio di collegamenti da non effettuarsi. &amp;#182; Non collegare l’uscita del Mixer DJ al terminale di ingresso del realizzatore di effetti, e l’uscita del realizzatore al terminale di ingresso dello stesso mixer. &amp;#182; Non collegare l’uscita SEND del DJM-500 al terminale di ingresso del realizzatore di effetti e l’uscita del realizzatore al terminale di ingresso del DJM-500 (ad eccezione del terminale RETURN). COLLEGAMENTI PRINCIPALI 1. Collegamento ai terminali di invio e di ritorno (SEND/RETURN) del Mixer DJ (per i Mixer DJ dotati di terminali SEND e RETURN) &amp;#247; Per i collegamenti usare cavi con spine fono da 6,3 mm di diametro. &amp;#247; Disporre il mixer DJ in modo che i terminali SEND e RETURN possano essere utilizzati (verificare, cio&amp;#232;, che i comandi EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR e EFFECT ON/ OFF del DJM-500 siano stati predisposti in modo corretto). GRUNDLEGENDE ANSCHL&amp;#220;SSE 1. Anschlu&amp;#223; an die SEND/RETURN-Buchsen am DJMischpult (bei einem Mischpult mit SEND/RETURNBuchsen) &amp;#247; Verwenden Sie dazu Kabel mit 6,3-mm-Klinkensteckern. &amp;#247; Stellen Sie das DJ-Mischpult so ein, da&amp;#223; die SEND/RETURNBuchsen verwendet werden k&amp;#246;nnen (achten Sie auf korrekte Einstellung von EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR und EFFECT ON/OFF am DJM-500). &amp;#247; Bringen Sie den Schalter IN &amp;amp; OUT LEVEL an der R&amp;#252;ckseite des Effektger&amp;#228;ts in die Stellung “–10 dB”. &amp;#247; Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN &amp;amp; OUT LEVEL del realizzatore di effetti</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=39</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=39</link><title>Pioneer user manual Page 39</title><description>ANSCHL&amp;#220;SSE 2. Anschlu&amp;#223; an ein DJ-Mischpult und einen Stereoverst&amp;#228;rker (bei einem Mischpult ohne SEND/RETURNBuchsen) &amp;#182; Verwenden Sie dazu ein Kabel mit 6,3-mm-Klinkensteckern oder Cinchsteckern. &amp;#182; Stellen Sie nicht gleichzeitig Verbindungen &amp;#252;ber Kabel mit Cinch- und Klinkensteckern zwischen den beiden Ger&amp;#228;ten her (sondern nur &amp;#252;ber eine der beiden Ausf&amp;#252;hrungen). COLLEGAMENTI 2. Collegamento ad un Mixer DJ e ad un amplificatore audio (per i Mixer DJ non dotati di terminali SEND e RETURN) &amp;#182; Per i collegamenti usare cavi con spine fono da 6,3 mm di diametro, o con spinotti del tipo RCA. &amp;#182; Non effettuare il collegamento usando sia cavi con spinotti del tipo RCA sia cavi con spine fono (usare, cio&amp;#232; solo uno dei due tipi di collegamenti). &amp;#182; Bringen Sie den Schalter IN &amp;amp; OUT LEVEL an der R&amp;#252;ckseite des Effektger&amp;#228;ts in die Stellung “+4 dB”. &amp;#182; Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN &amp;amp; OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “+4 dB”. MASTER OUT L R Effektger&amp;#228;t EFX-500 Realizzatore di effetti EFX-500 : Signalflu&amp;#223; Flusso del segnale R L INPUT DJ-Mischpult DJ Mixer OUTPUT R L DJ-CD-Spieler Lettore CD per DJ DJ-CD-Spieler/Lettore CD per DJ L R Stereoverst&amp;#228;rker Amplificatore stereo CH-1 CH-2 3. Anschlu&amp;#223; an einen DJ-CD-Player und ein DJ-Mischpult (Bei diesem Anschlu&amp;#223; werden Effekte nur dem DJ-CDPlayer auf Kanal 2 hinzugef&amp;#252;gt.) &amp;#182; Verbinden Sie die Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber Cinchkabel. 3. Collegamento a un lettore CD per DJ e ad un Mixer DJ (questo collegamento applica gli effetti solamente al suono del lettore CD per DJ, sul canale 2) &amp;#182; Per i collegamenti usare cavi con spinotti del tipo RCA. &amp;#182; Bringen Sie den Schalter IN &amp;amp; OUT LEVEL an der R&amp;#252;ckseite des Effektger&amp;#228;ts in die Stellung “–10 dB”. &amp;#182; Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN &amp;amp; OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”. Effektger&amp;#228;t EFX-500 Realizzatore di effetti EFX-500 Stereoverst&amp;#228;rker Amplificatore stereo MASTER OUT DJ-Mischpult DJ Mixer OUTPUT L R R L INPUT : Signalflu&amp;#223; Flusso del segnale DJ-CD-Spieler Lettore CD per DJ DJ-CD-Spieler Lettore CD per DJ L L R R CH-1 CH-2 39 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=40</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=40</link><title>Pioneer user manual Page 40</title><description>LAGE UND FUNKTION DER TEILE DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO FUNZIONI OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME — BPM COUNTER ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 2/1 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 1/2 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA E L JOG BR AK MIN MAX PHONES BEAT MASTER JOG Detaillierte Hinweise zum Gebrauch der einzelnen Bedienelemente finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten. Per informazioni correlate sull’uso di ciascun comando, vedere alle pagine indicate in parentesi “(pag. XX)”. 1 Misuratore del livello di ingresso (pag. 44) 1 Eingangspegelmeter (S. 44) Hier wird der Eingangspegel angezeigt. Bei einer zu hohen Einstellung des Eingangspegels leuchtet die &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” auf. Indica il livello di ingresso. Se il livello di ingresso &amp;#232; stato predisposto troppo alto, si illumina l’indicazione “OVER” (“eccesso”). 2 Eingangspegelregler (INPUT LEVEL) (S. 44) Mit diesem Regler kann der Eingangspegel zwischen –∞ und +6 dB justiert werden. 2 Ghiera di regolazione del livello di ingresso (INPUT LEVEL, pag. 44) Consente di regolare il livello di ingresso nella gamma da –∞ a +6 dB. 3 ISOLATOR-Effekthebel (S. 45) Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten des Isolators. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist der Isolator ausgeschaltet (durchgeschleift), in der verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er st&amp;#228;ndig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist der Isolator nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck). 3 Interruttore a leva della fascia di isolamento (ISOLATOR, pag. 45) Per l’attivazione e disattivazione dell’isolatore. Con la levetta nella posizione centrale l’isolatore &amp;#232; disattivato (OFF, posizione passante) mentre sulla posizione posteriore si trova bloccato in posizione attivata (ON). L’isolatore viene a trovarsi attivato (ON) temporaneamente spostando la levetta sulla posizione anteriore. Lasciandola andare la levetta ritorna automaticamente sulla posizione centrale disattivata (OFF). 40 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=41</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=41</link><title>Pioneer user manual Page 41</title><description>LAGE UND FUNKTION DER TEILE 4 BPM COUNTER-Display Hier wird die Anzahl der Taktschl&amp;#228;ge pro Minute (BPM) angezeigt. Die Z&amp;#228;hlwerkanzeige blinkt, wenn keine BPM-Messung m&amp;#246;glich ist. DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO FUNZIONI 4 Contatore delle battute al minuto (BPM COUNTER) Fornisce l’indicazione numerica dei battimenti al minuto (BPM). Il contatore si mette a lampeggiare se il valore prescelto per la misurazione non &amp;#232; realizzabile. 5 Isolator-Tiefenregler (ISOLATOR LOW) (S. 45) Mit diesem Regler kann der Pegel der tiefen Frequenzen der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. In der mittleren Raststellung wird ein linearer Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein Ton) erzielt. 5 Ghiera per l’isolamento della fascia bassa (ISOLATOR LOW, pag. 45) Serve a regolare la fascia bassa dei suoni della sorgente di ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece completamente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞. 6 Isolator-Mittenregler (ISOLATOR MID) (S. 45) Mit diesem Regler kann der Pegel der Mittenfrequenzen der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. In der mittleren Raststellung wird ein linearer Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein Ton) erzielt. 6 Ghiera per l’isolamento della fascia media (ISOLATOR MID, pag. 45) Serve a regolare la fascia media dei suoni della sorgente di ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece completamente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞. 7 Isolator-H&amp;#246;henregler (ISOLATOR HI) (S. 45) Mit diesem Regler kann der Pegel der hohen Frequenzen der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden. In der mittleren Raststellung wird ein linearer Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein Ton) erzielt. 7 Ghiera per l’isolamento della fascia alta (ISOLATOR HI, pag. 45) Serve a regolare la fascia alta dei suoni della sorgente di ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece completamente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞. 8 Effektausgangspegel-Meter (S. 44) Hier wird der Effektausgangspegel angezeigt. Bei einer zu hohen Einstellung des Ausgangspegels leuchtet die &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” auf. 8 Misuratore del livello dell’effetto in uscita (pag. 44) Indica il livello dell’effetto in uscita. Se il livello di uscita &amp;#232; stato predisposto troppo alto, si illumina l’indicazione “OVER” (“eccesso”). 9 Netzschalter (POWER) Dieser Schalter befindet sich an der R&amp;#252;ckseite des Ger&amp;#228;ts. 9 Interruttore di accensione (POWER) L’interruttore di accensione (POWER) &amp;#232; ubicato sul pannello posteriore dell’apparecchio. 0 Effektausgangspegel-Regler (EFFECT OUT LEV) (S. 44) Mit diesem Regler kann der Effektausgangspegel zwischen –∞ und +6 dB justiert werden. 0 Ghiera di regolazione del livello dell’effetto in uscita (EFFECT OUT LEV., pag. 44) Serve a regolare il livello dell’effetto in uscita, nella gamma da –∞ a +6 dB. - DIGITAL JOG BREAK METER (S. 49) Hier wird das Ausma&amp;#223; des &amp;#252;ber die Jogscheibe hinzugef&amp;#252;gten Effekts angezeigt. - Misuratore della funzione di interruzione digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK METER, pag. 49) Indica l’entit&amp;#224; di comando applicata per mezzo della manopola di ricerca. = Jogscheibeneffekt-Wahltasten (JET, ZIP, WAH, RING, FUZZ) (S. 49) Dr&amp;#252;cken Sie eine dieser 5 Tasten zur Wahl des entsprechenden Effekts (JET, ZIP, WAH, RING oder FUZZ). Die gedr&amp;#252;ckte Taste beginnt zu blinken. = Tasti di selezione degli effetti regolati dalla manopola (JET, ZIP, WAH, RING e FUZZ, pag. 49) Premere il tasto dell’effetto desiderato fra i 5 disponibili (JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). Il tasto selezionato lampeggia. ~ Haltetaste (HOLD) (S. 49) Nach Dr&amp;#252;cken dieser Taste leuchtet sie auf, und das Ausma&amp;#223; des momentan hinzugef&amp;#252;gten Effekt bleibt auch nach Loslassen der Jogscheibe unver&amp;#228;ndert. ~ Tasto di mantenimento (HOLD, pag. 49) Premendo il tasto, questo si illumina, e l’ef</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=42</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=42</link><title>Pioneer user manual Page 42</title><description>LAGE UND FUNKTION DER TEILE $ Jogscheiben-Speichertaste (JOG MEMORY [M]) (S. 50) Wenn Sie diese Taste gedr&amp;#252;ckt halten, w&amp;#228;hrend Sie die Jogscheibe drehen, werden bis zu 8 Sekunden der mit der Jogscheibe erzeugten Efekte gespeichert. Nach beendeter Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste # auf. DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO FUNZIONI # Tasto di riproduzione della memoria della manopola (JOG MEMORY PLAY, pag. 50) Riproduce l’effetto creato per mezzo della manopola della ricerca e memorizzato. $ Tasto di memorizzazione della manopola (JOG MEMORY [M], pag. 50) Tenendo premuto questo tasto mentre si ruota la manopola si memorizzano sino ad 8 secondi degli effetti creati con la manopola. Terminata la memorizzazione degli effetti, il tasto PLAY # si illumina. % Digital Jog Break-Effektausma&amp;#223;regler (DEPTH) (S. 49) Mit diesem Regler kann das Ausma&amp;#223; des gew&amp;#228;hlten Digital Jog Break-Effekts justiert werden. ^ Beat-Effektausma&amp;#223;regler (DEPTH) (S. 48) Mit diesem Regler kann das Ausma&amp;#223; des Beat-Effekts justiert werden. % Ghiera di profondit&amp;#224; della funzione di interruzione digitale della manopola (DEPTH, pag. 49) Serve a regolare la profondit&amp;#224; dell’effetto ottenuto per mezzo della manopola di interruzione digitale. &amp;amp; Mischregler (MIX) (S. 48) Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des relativen Lautst&amp;#228;rkeanteils von Originalton und Effektton. ^ Ghiera di profondit&amp;#224; dell’effetto di battimento (DEPTH, pag. 48) Serve a regolare la profondit&amp;#224; dell’effetto di battimento. * Kopfh&amp;#246;rer-Monitorschalter (BEAT/MASTER/JOG) (S. 45) Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts. Er dient zur Wahl des &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abgeh&amp;#246;rten Tons. BEAT: Der Beat-Effekt kann abgeh&amp;#246;rt werden. MASTER: Das Hauptausgangssignal kann abgeh&amp;#246;rt werden. JOG: Die mit der Jogscheibe erzeugten Digital Jog Break-Effekte (bzw. der Beat-Effekt bei eingeschaltetem BEAT EFFECTS-Hebel &amp;#163;) kann abgeh&amp;#246;rt werden. &amp;amp; Ghiera di missaggio (MIX, pag. 48) Serve a regolare il bilanciamento fra il suono originale e l’effetto creato. * Interruttore di selezione per il controllo tramite cuffia (BEAT, MASTER, JOG, pag. 45) Questo interruttore si trova sul pannello anteriore dell’apparecchio. Serve a selezionare la sorgente che si intende controllare tramite cuffia. BEAT: per il controllo degli effetti di battimento. MASTER: per il controllo dell’uscita principale. JOG: per il controllo degli effetti creati per mezzo della manopola di interruzione digitale (e degli effetti di battimento, se la levetta BEAT EFFECTS &amp;#163; si trova inserita). ( Kopfh&amp;#246;rerbuchse (PHONES) Diese Buchse befindet sich an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts und dient zum Anschlie&amp;#223;en eines Kopfh&amp;#246;rers mit 6,3mm-Stereoklinkenstecker. ( Presa per la cuffia (PHONES) La presa &amp;#232; ubicata sul pannello anteriore. Collegarvi una cuffia con presa stereo da 6,3 mm di diametro. ) Kopfh&amp;#246;rer-Monitorpegelregler (MONITOR) Mit diesem Regler kann der Pegel des &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abgeh&amp;#246;rten Tons justiert werden. ) Ghiera di livello del suono controllato tramite cuffia (MONITOR) Si trova ubicata sul pannello anteriore, e serve a regolare il volume sonoro della cuffia. _ Tap-Taste (TAP/SHIFT) (S. 46) Sie k&amp;#246;nnen die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute (BPM) manuell einstellen, indem Sie diese Taste mindestens zweimal im gew&amp;#252;nschten Beat (Tempo der Viertelnoten) antippen. Wenn Sie die TIME/BPM-Scheibe &amp;#161; bei gedr&amp;#252;ckt gehaltener TAP/SHIFT-Taste dr&amp;#252;cken, k&amp;#246;nnen Sie die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute direkt steuern. _ Tasto da battere (TAP/ SHIFT, pag. 46) I battimenti desiderati (BPM) possono essere inseriti manualmente agendo sul tasto TAP due o pi&amp;#249; volte in concomitanza con il battimento desiderato (note da un quarto). Se si agisce sulla ghiera TIME &amp;#161; mentre si tiene premuto questo tasto, si pu&amp;#242; controllare la funzione BPM manualmente. + BPM-Me&amp;#223;modus-Taste (BPM MODE) (S. 46) Diese Taste dient zur Wahl des BPM-Me&amp;#223;modus (AUTO, MIDI oder TAP). AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute des zugeleiteten Musiksignals wird automatisch ausgef&amp;#252;hrt. </description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=43</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=43</link><title>Pioneer user manual Page 43</title><description>LAGE UND FUNKTION DER TEILE &amp;#161; Zeitscheibe (TIME/BPM) (S. 47) Drehen Sie diese Scheibe, um die Beat-Effektzeit einzustellen. Nach einer &amp;#196;nderung der Beat-Effektzeit leuchtet die Anzeige der entsprechenden BeatWahltaste (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1) auf. Die gew&amp;#252;nschte BPM-Einstellung kann vorgenommen werden, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe &amp;#161; drehen, w&amp;#228;hrend Sie die TAP/SHIFT-Taste _ gedr&amp;#252;ckt halten. Wenn die BPM MODE-Taste + gleichzeitig gedr&amp;#252;ckt wird, kann die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute in Schritten von 0,1 eingestellt werden. DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO FUNZIONI &amp;#161; Ghiera del tempo (TIME/BPM, pag. 47) Ruotare questa ghiera per predisporre il tempo dell’effetto di battimento. Modificando il tempo dell’effetto di battimento, l’indicazione luminosa che si trova sui tasti di selezione del battimento si sposta sulla posizione selezionata. La desiderata predisposizione BPM pu&amp;#242; essere effettuata ruotando la ghiera TIME/BPM &amp;#161; mentre si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT _. Tenendo premuto anche il tasto BPM MODE +, il battimento pu&amp;#242; essere predisposto a scatti di 0,1. ™ Beat-Wahltasten (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (S. 47) Diese Tasten dienen zur Wahl des Rhythmus, mit dem der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Nach Dr&amp;#252;cken einer Beat-Wahltaste wird die BPM-Effektzeit automatisch eingestellt. Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gew&amp;#228;hlt. Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts werden die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute auf 120 und “1/1” als Beat eingestellt. ™ Tasti di selezione dell’intervallo di battimento (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 e 4/1, pag. 47) Servono a selezionare il battimento con il quale si vuole sincronizzare l’effetto di battimento. premendo uno di questi tasti il tempo dell’effetto del battimento (battimenti al minuto, BPM) viene predisposto automaticamente. Il valore “1/1” viene selezionato come BPM in modalit&amp;#224; TAP. All’accensione, BPM viene si trova predisposto su 120 e viene selezionato il valore “1/1”. &amp;#163; Beat-Effekthebel (BEAT EFFECTS ON/OFF/ON-LOCK) (S. 48) In der ON-Stellung dieses Hebels wird der BeatEffektton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist dieser Effekt ausgeschaltet, in der verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er st&amp;#228;ndig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist dieser Effekt nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck). &amp;#163; Levetta di attivazione dell’effetto di battimento (BEAT EFFECTS; ON, OFF, ON-LOCK, pag. 48) Il suono dell’effetto di battimento viene emesso con questa levetta sulla posizione ON. Con la levetta nella posizione centrale la funzione &amp;#232; disattivata (OFF, posizione passante). La funzione &amp;#232; attivata (ON) con la levetta bloccata sulla posizione posteriore mentre viene a trovarsi attivata (ON) temporaneamente spostando la levetta sulla posizione anteriore (lasciandola andare la levetta ritorna automaticamente sulla posizione centrale). &amp;#162; Effektfrequenz-Wahltasten (EFFECT FREQUENCY LOW, MID, HI) (S. 47) Diese Tasten dienen zur Wahl des Frequenzbands, dem der Beat-Effekt hinzugef&amp;#252;gt werden soll. Jede dieser Tasten wird durch Dr&amp;#252;cken ein- und wieder ausgeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Anzeige des betreffenden Frequenzbands. Wenn alle drei Tasten ausgeschaltet sind, wird dem Ton kein Effekt hinzugef&amp;#252;gt. &amp;#162; Tasti di selezione delle frequenza dell’effetto (EFFECT FREQUENCY; LOW, MID e HI, pag. 47) Serve a selezionare la fascia di frequenza nella quale si intende applicare l’effetto di battimento. Premere il tasto per attivare o disattivare la funzione. Le indicazioni delle fasce prescelte si illuminano quando le relative funzioni sono attivate. Con tutti i tasti in posizione disattivata non si genera alcun effetto. ∞ Effekt-Wahltasten (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER, TRANS) (S. 47) Diese Tasten dienen zur Wahl eines von 5 Effekten (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER oder TRANS). Die jeweils gedr&amp;#252;ckte Taste beginnt zu blinken. ∞ Tasti di selezione degli effetti (DE</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=44</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=44</link><title>Pioneer user manual Page 44</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN Dieses Ger&amp;#228;t umfa&amp;#223;t drei separate Funktionsbl&amp;#246;cke: Isolator-, Beat-Effekt- und Digital Jog Break-Teil. Diese Funktionsbl&amp;#246;cke arbeiten unabh&amp;#228;ngig voneinander, und ihre Effekte k&amp;#246;nnen kombiniert eingesetzt werden. FUNZIONAMENTO L’apparecchio consiste di tre blocchi: la sezione di isolamento, la sezione degli effetti a battimento e la sezione della funzione di interruzione digitale della manopola. Ogni sezione funziona indipendentemente dalle altre e i rispettivi effetti possono essere combinati. ISOLATOR-Teil Sezione di isolamento (ISOLATOR) OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV INPUT LEVEL-Regler Ghiera del livello di ingresso (INPUT LEVEL) MIN MAX EFFECT TIME OFF ON — BPM COUNTER EFFECT OUT LEV-Regler ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 Ghiera del livello dell’effetto in uscita (EFFECT OUT LEV) DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON BEAT EFFECTS-Teil Sezione degli effetti a battimento (BEAT EFFECTS) MONITOR-Regler Ghiera di monitoraggio (MONITOR) 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 TIME/ BPM TAP / SHIFT DIGITAL JOG BREAK-Teil Sezione della funzione di interruzione digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK) MIX 4/1 1/4 MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS Nehmen Sie die Einstellung des Eingangspegels so vor, da&amp;#223; der Klang nicht durch &amp;#220;bersteuerung verzerrt wird. OVER REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO INPUT LEVEL Consente di regolare il livello di ingresso in modo che il suono non risulti distorto a causa di un livello di ingresso eccessivo. Inviare i segnali al terminale di ingresso e ruotare opportunamente la manopola INPUT LEVEL verso destra sulla posizione immediatamente precedente quella nella quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del misuratore. Legen Sie das Eingangssignal an die Eingangsbuchsen an und drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in die Stellung unmittelbar vor der Position, in der die rote &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” des Pegelmeters aufleuchtet. &amp;#182; Wenn sich der gew&amp;#252;nschte Eingangspegel nur durch Einstellung des INPUT LEVEL-Reglers auf “MIN” oder in die N&amp;#228;he von “MAX” erzielen l&amp;#228;&amp;#223;t, &amp;#228;ndern Sie die Einstellung des Schalters IN &amp;amp; OUT LEVEL an der R&amp;#252;ckseite des Ger&amp;#228;ts (–10 dB/+4 dB). MIN MAX &amp;#182; Nel caso in cui un certo valore desiderato possa essere ottenuto solamente predisponendo la ghiera INPUT LEVEL su “MIN” o nelle vicinanze di “MAX”, modificare la predisposizione (–10 dB e +4 dB) dell’interruttore IN &amp;amp; OUT LEVEL, ubicato sul pannello posteriore. EINSTELLEN DES EFFEKTAUSGANGSPEGELS Diese Einstellung dient dazu, den Pegel des Effekts zu justieren, der dem Eingangssignal &amp;#252;ber die Jogscheibe oder den Beat-Effekthebel hinzugef&amp;#252;gt wird. OVER REGOLAZIONE DEL LIVELLO DELL’EFFETTO IN USCITA Consente di regolare il livello sonoro dell’effetto EFFECT OUT LEV applicato al segnale sonoro in ingresso per mezzo della manopola di interruzione digitale e dell’effetto di battimento. Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in die Stellung unmittelbar vor der Position, in der die rote &amp;#220;bersteuerungsanzeige “OVER” des Pegelmeters aufleuchtet. &amp;#182; Wenn sowohl der BEAT EFFECTS-Hebel als auch der DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel auf “OFF” eingestellt sind, kann der Ausgangspegel nicht mit dem EFFECT OUT LEV-Regler justiert werden. MIN MAX Ruotare opportunamente la manopola EFFECT OUT LEVEL verso destra sulla posizione immediatamente precedente quella nella quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del misuratore. 44 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It &amp;#182; Se entrambi gli interruttori a leva BEAT EFFECTS e DIGITAL JOG BREAK si trovano sulla posizione OFF (disattivati), anche agendo sulla ghiera EFFECT OUT LEV, il livello di uscita non cambia.</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=45</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=45</link><title>Pioneer user manual Page 45</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO ABH&amp;#214;REN &amp;#220;BER KOPFH&amp;#214;RER Diese Funktion gestattet es Ihnen, die (normalerweise von den Ausgangsbuchsen abgegebenen) Klangeffekte &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abzuh&amp;#246;ren, ohne sden Ton an die Ausgangsbuchsen zu leiten. MONITORAGGIO IN CUFFIA Questa funzione consente di controllare (ascoltare in anticipo) gli effetti sonori (cio&amp;#232; il suono normalmente emesso dai terminali di uscita) senza far passare il suono attraverso il terminale di uscita. 1. Schlie&amp;#223;en Sie den Kopfh&amp;#246;rerstecker an die PHONES-Buchse an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts an. &amp;#182; Verwenden Sie einen Kopfh&amp;#246;rer mit 6,3-mm-Stereoklinkenstecker. 1. Collegare la spina della cuffia alla presa (PHONES) del pannello anteriore. &amp;#182; Usare una cuffia con spina stereo standard, da 6,3 mm di diametro. 2. W&amp;#228;hlen Sie den abzuh&amp;#246;renden Ton mit dem Kopfh&amp;#246;rer-Monitorschalter. 2. Per mezzo dell’interruttore di selezione per il controllo in cuffia selezionare la sorgente da controllare. &amp;#182; L’interruttore di selezione per il controllo tramite cuffia si trova vicino alla presa per la cuffia, sul pannello anteriore. BEAT: effetto dei battimenti MASTER: stesso suono emesso dai terminali di uscita JOG: suono della funzione di interruzione digitale della manopola &amp;#182; Se l’interruttore di selezione per il controllo tramite cuffia si trova sulla posizione “JOG” e l’interruttore a leva BEAT EFFECTS si trova sulla posizione “ON”, vengono generati insieme sia l’effetto dei battimento sia l’effetto prodotto dalla funzione dell’interruzione digitale della manopola. &amp;#182; Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”, l’effetto ECHO non pu&amp;#242; essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso tipo di effetto portare l’interruttore sulla posizione DELAY. &amp;#182; Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite BEAT des Ger&amp;#228;ts. MASTER JOG BEAT: Beat-Effektton MASTER: Das an den OUTPUT-Buchsen anliegende Signal JOG: Digital Jog Break-Ton &amp;#182; Bei Einstellung des Kopfh&amp;#246;rer-Monitorschalters auf “JOG” und des BEAT EFFECTS-Hebels auf “ON” werden sowohl Beat-Effekt als auch Digital Jog Break-Effekt erzeugt. &amp;#182; Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann der ECHO-Effekt nicht abgeh&amp;#246;rt werden. In einem solchen Fall k&amp;#246;nnen Sie den gleichen Effekt durch Umschalten auf den DELAY-Effekt erhalten. 3. Stellen Sie die Kopfh&amp;#246;rer-Lautst&amp;#228;rke mit dem MONITOR-Regler wunschgem&amp;#228;&amp;#223; ein. MONITOR MIN MAX 3. Regolare come desiderato il volume della cuffia per mezzo della ghiera MONITOR. ISOLATOR Der Isolator unterteilt das Audiospektrum in drei separate Frequenzb&amp;#228;nder (Tiefen, Mitten und H&amp;#246;hen), deren Pegel unabh&amp;#228;ngig justiert werden k&amp;#246;nnen. ISOLATORE L’isolatore divide la gamma sonora in tre fasce distinte, che possono essere comandate separatamente. 1 LOW MID HI – 2 ISOLATOR ON LOCK OFF ISOLATOR ON LOCK OFF ON ISOLATOR ON LOCK OFF ON ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ ON +6dB 1. Verwenden Sie die Regler LOW, MID und HI, um den Pegel des betreffenden Frequenzbands wunschgem&amp;#228;&amp;#223; einzustellen. LOW: Ba&amp;#223;trommel, Ba&amp;#223; usw. MID: Gesangsstimmen, Gitarre usw. HI: Becken, High-Hat usw. &amp;#182; In der mittleren Raststellung jedes Reglers wird ein linearer Frequenzgang, in der Stellung – ∞ der Nullpegel (kein Ton) erzielt. 1. Usare le ghiere LOW, MID e HI per regolare il livello sonoro. LOW: tamburi bassi, contrabbasso, ecc. MID: voce, chitarra, ecc. HI: cimbali, castagnette, ecc. &amp;#182; Il livello rimane invariato sulla posizione centrale a scatto, e viene abbassato completamente alla posizione – ∞. 2. Bringen Sie den ISOLATOR-Hebel in die ONStellung, um den Isolator einzuschalten. Untere Stellung (ON): Der Isolator ist eingeschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. Verwenden Sie diese Position zum bequemen Umschalten zwischen ON und OFF. Obere Stellung (ON-LOCK): Der Isolator ist in der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Isolator auszuschalten, bringen Sie den Hebel in seine Mittenst</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=46</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=46</link><title>Pioneer user manual Page 46</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO BEAT-EFFEKT Da die Effektzeit des Beat-Effekts in Echtzeit mit der Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute (BPM) synchronisiert werden kann, lassen sich Klangeffekte bequem im Rhythmus einer Live-Darbietung hinzuf&amp;#252;gen. EFFETTI DI BATTIMENTO Dal momento che il tempo dell’effetto di battimento pu&amp;#242; essere sincronizzato in tempo reale con le battute al minuto (BPM), si possono generare con facilit&amp;#224; degli effetti in tempo con il ritmo di una esecuzione dal vivo. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV 1 BPM MODE MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2 3 5 4 TIME DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ A EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON TAP / SHIFT 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT B MIX TIME/ BPM MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX 1 TAP MIX DEPTH 1. Dr&amp;#252;cken Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des BPM-Me&amp;#223;modus. &amp;#182; Die Anzeige des gew&amp;#228;hlten BPM-Me&amp;#223;modus leuchtet auf. &amp;#182; Wenn keine Messung m&amp;#246;glich ist, blinkt die Z&amp;#228;hlwerkanzeige im BPM COUNTER-Display. AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute des zugeleiteten Musiksignals wird automatisch ausgef&amp;#252;hrt. MIDI: Die Messung erfolgt anhand des MIDI-Taktgebersignals, das dem Ger&amp;#228;t &amp;#252;ber die MIDI IN-Buchse zugeleitet wird. TAP: Die durch Antippen der TAP/SHIFT-Taste manuell eingegebene Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute wird gemessen. &amp;#182; Im AUTO-Modus betr&amp;#228;gt der BPM-Me&amp;#223;bereich 70-180 Taktschl&amp;#228;ge pro Minute. Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung m&amp;#246;glich. Verwenden Sie einem solchen Fall den TAP-Modus zur manuellen Eingabe. &amp;#182; Im MIDI-Modus betr&amp;#228;gt der BPM-Me&amp;#223;bereich 40-250 Taktschl&amp;#228;ge pro Minute. 1. Agire sul tasto BPM MODE sino a selezionare la modalit&amp;#224; di misurazione delle battute al minuto (BPM). &amp;#182; L’indicazione della modalit&amp;#224; di misurazione BPM selezionata si illumina. &amp;#182; Il contatore BPM lampeggia quando la misurazione delle battute BPM non pu&amp;#242; essere effettuata. AUTO: effettua misurazioni automatiche del segnale MIDI: musicale in ingresso. misura i battimenti BPM a partire dall’ingresso del segnale MIDI (tempo dell’orologio), passando attraverso il terminale MIDI IN. TAP: agendo sul tasto TAP si pu&amp;#242; eseguire l’inserimento manuale dei battimenti. &amp;#182; La gamma delle misurazioni BPM in modalit&amp;#224; AUTO va da 70 a 180. Pu&amp;#242; non essere possibile misurare certi brani in modo corretto. In tali casi, usare la modalit&amp;#224; TAP per effettuare la predisposizione manuale. &amp;#182; La gamma delle misurazioni BPM in modalit&amp;#224; MIDI va da 40 a 250. Manuelle BPM-Eingabe &amp;#252;ber TAP/SHIFTTaste (A) Wenn Sie diese Taste mindestens zweimal im gew&amp;#252;nschten Beat (Tempo der Viertelnoten) antippen, wird der Mittelwert der Zeitintervalle zwischen je zwei Tippvorg&amp;#228;ngen als Anzahl der Taktschl&amp;#228;ge pro Minute &amp;#252;bernommen. &amp;#182; Wenn Sie die TAP/SHIFT-Taste bei aktivierten AUTOoder MIDI-Me&amp;#223;modus bet&amp;#228;tigen, wird automatisch auf den TAP-Modus umgeschaltet. &amp;#182; Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gew&amp;#228;hlt, und die Zeitdauer eines Taktschlags (einer Viertelnote) wird auf die Effektzeit eingestellt. Inserimento BPM manuale per mezzo del tasto TAP (A) Premendo due o pi&amp;#249; volte il tasto TAP in tempo con la battuta (quarti), viene usato il valore medio dell’intervallo per la predisposizione del valore BPM. &amp;#182; Premendo il tasto TAP mentre si &amp;#232; in modalit&amp;#224; AUTO o MIDI, si passa alla modalit&amp;#224; TAP. &amp;#182; Se il valore della battuta BPM viene predisposto per mezzo del tasto TAP, viene automaticamente selezionato il tasto 1/1 di selezione dell’effetto di battimento, e come tempo di effetto viene predisposto il tempo di una battuta (quarti). 46 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=47</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=47</link><title>Pioneer user manual Page 47</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO 2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 4 1/1 3/4 2/1 1/2 4/1 3 LOW EFFECT FREQUENCY MID HI Manuelle BPM-Eingabe &amp;#252;ber TIME/BPMScheibe (B) Die gew&amp;#252;nschte Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute kann direkt eingegeben werden, indem Sie die TIME/ BPM-Scheibe drehen, w&amp;#228;hrend Sie die TAP/SHIFTTaste gedr&amp;#252;ckt halten. &amp;#182; Die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute kann in Schritten von 0,1 eingestellt werden, indem Sie die BPM MODE-Taste dr&amp;#252;cken und die TIME/BPM-Scheibe drehen, w&amp;#228;hrend Sie die TAP/SHIFT-Taste gedr&amp;#252;ckt halten. Danach wird nur jeweils die Dezimalstelle angezeigt. Beispiel 120,4 Inserimento BPM manuale per mezzo della ghiera TIME (B) Il valore BPM della battuta pu&amp;#242; essere inserito direttamente ruotando la ghiera TIME mentre si tiene premuto il tasto TAP. &amp;#182; Il valore BPM pu&amp;#242; essere predisposto a scatti di 0,1 agendo sul tasto BPM MODE e ruotando la ghiera TIME mentre si tiene premuto il tasto TAP. In tali casi vengono visualizzati solo i valori decimali. Esempio: 120,4 2. Selezionare il tipo di effetto desiderato agendo sui tasti di selezione dell’effetto. &amp;#182; Il tasto dell’effetto selezionato lampeggia. &amp;#182; Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle pagg. 34 e 35. 2. W&amp;#228;hlen Sie den gew&amp;#252;nschten Effekt mit den Effekt-Wahltasten. &amp;#182; Die gedr&amp;#252;ckte Effekt-Wahltaste beginnt zu blinken. &amp;#182; Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie auf Seite 34 ~ 35. 3. W&amp;#228;hlen Sie das Frequenzband, dem der Effekt hinzugef&amp;#252;gt werden soll, mit den EFFECT FREQUENCY-Tasten (LOW, MID und HI). &amp;#182; Die Anzeige des gew&amp;#228;hlten Frequenzband leuchtet auf. &amp;#182; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird die Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet. 3. Selezionare la gamma delle frequenza alla quale si vuole applicare l’effetto desiderato, agendo sui tasti EFFECT FREQUENCY (LOW, MID e HI). &amp;#182; L’indicazione della gamma di frequenza selezionata si illumina. &amp;#182; La funzione viene attivata e disattivata ad ogni successiva pressione del tasto. 4. Dr&amp;#252;cken Sie eine der Beat-Wahltasten zur Wahl des Beats, mit dem der Effekt synchronisiert werden soll. &amp;#182; Die gedr&amp;#252;ckte Beat-Wahltaste leuchtet auf. &amp;#182; Nach Dr&amp;#252;cken einer Beat-Wahltaste wird die entsprechende Effektzeit automatisch wie folgt eingestellt: Beispiel: BPM = 120 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms &amp;#182; Wenn Sie eine Beat-Wahltaste dr&amp;#252;cken und die TAP/SHIFTTaste gedr&amp;#252;ckt halten, wird die Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute automatisch entsprechend der Effektzeit eingestellt. 4. Premere il tasto di selezione del battimento con il quale si vuole sincronizzare l’effetto di battimento. &amp;#182; Il tasto del battimento selezionato si illumina. &amp;#182; Premendo uno dei tasti di battimento, il tempo di effetto corrispondente viene predisposto automaticamente. Esempio: con il valore BPM a 120 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms &amp;#182; Premendo il tasto di selezione dei battimenti mentre si tiene premuto il tasto TAP, il valore BPM viene automaticamente inserito dal tempo dell’effetto. Manuelle Eingabe der Effektzeit &amp;#252;ber TIME/ BPM-Scheibe (B) Normalerweise wird die Effektzeit durch Dr&amp;#252;cken einer Beat-Wahltaste automatisch eingestellt. Sie k&amp;#246;nnen die gw&amp;#252;nschte Effektzeit jedoch auch direkt einstellen, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe drehen. &amp;#182; Nach einer &amp;#196;nderung der Beat-Effektzeit leuchtet die Anzeige der entsprechenden Beat-Wahltaste auf. Inserimento manuale del tempo dell’effetto per mezzo della ghiera TIME (B) Normalmente, il tempo dell’effetto viene predisposto automaticamente con la pressione di uno dei tasti dei battimenti. Per mezzo della ghiera TIME, per&amp;#242;, il tempo dell’effetto pu&amp;#242; essere predisposto secondo i propri desideri. &amp;#182; Modificando il tempo dell’effetto, l’indicazione del tasto dell’effetto di battimento selezionato si illumina. 1/4 47 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=48</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=48</link><title>Pioneer user manual Page 48</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN 5. Um den Effektbetrieb zu starten, bringen Sie den BEAT EFFECTS-Hebel in die ON-Stellung. Obere Stellung (ON-LOCK): Der Beat-Effekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Beat-Effekt auszuschalten, bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF). Untere Stellung (ON): Der Beat-Effekt ist eingeschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. Verwenden Sie diese Position zum bequemen Umschalten zwischen ON und OFF. &amp;#182; Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird dem Originalton kein Beat-Effekt hinzugef&amp;#252;gt. BEAT EFFECTS FUNZIONAMENTO 5. Per avviare il funzionamento portare su ON la levetta BEAT EFFECTS. Posizione posteriore (ON-LOCK): l’effetto &amp;#232; attivato, vi rimane bloccato, e continua ad operare anche togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la funzione riportare manualmente la levetta sulla posizione ON LOCK centrale (OFF). OFF Posizione anteriore (ON): l’effetto rimane attivato sin ON tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna automaticamente sulla posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF. &amp;#182; Se la levetta si trova sulla posizione OFF, il suono originale non subisce variazioni. DEPTH-Regler In der mittleren Raststellung wird der Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann der Parameter des Effekts wie auf Seite 34 ~ 35 erl&amp;#228;utert justiert werden. DEPTH Ghiera di profondit&amp;#224; (DEPTH) Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del parametro prodotte dalla rotazione della ghiera DEPTH sono descritte alle pagg. 34 e 35. MIN MAX MIX-Regler Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des relativen Lautst&amp;#228;rkeanteils von Originalton und Effektton. In der mittleren Raststellung wird der Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann das Mischverh&amp;#228;ltnis wie auf Seite 34 ~ 35 erl&amp;#228;utert variiert werden. MIX Ghiera di missaggio (MIX) Questa ghiera consente di regolare il bilanciamento fra il suono originale e l’effetto. Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del parametro prodotte dalla rotazione della ghiera MIX sono descritte alle pagg. 34 e 35. ORIGINAL EFFECT DIGITAL JOG BREAK Da die Jogscheibe zu einer stufenlosen &amp;#196;nderung des Parameters jedes Effekts verwendet werden kann, lassen sich die Digital Jog Break-Effekte wie Musikinstrumente einsetzen. Der mit der Jogscheibe erzeugte Effekt kann f&amp;#252;r eine maximale Dauer von 8 Sekunden gespeichert werden und dann durch einfaches Dr&amp;#252;cken der PLAY-Taste beliebig oft abgerufen werden. INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA Dal momento che la funzione dell’interruzione digitale della manopola pu&amp;#242; modificare in modo continuo i parametri generati, per ciascun effetto, dalla rotazione della manopola stessa, gli effetti possono venire comandati come uno strumento musicale. Gli effetti generati con questa manopola possono venire memorizzati in modo continuo e possono venire riprodotti un qualsiasi numero di volte desiderato, alla sola pressione del tasto PLAY. LOW MID HI OVER OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ 1 HOLD DIGITAL JOG BREAK METER EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 2 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX DEPTH 48 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=49</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=49</link><title>Pioneer user manual Page 49</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 2 DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON D IG A HOLD B DEPTH ITA L JOG BRE AK DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF MIN MAX ON 1. W&amp;#228;hlen Sie den gew&amp;#252;nschten Effekt mit den Jogscheibeneffekt-Wahltasten. &amp;#182; Die gedr&amp;#252;ckte Taste beginnt zu blinken auf. &amp;#182; Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie auf Seite 35 ~ 36. 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto desiderato &amp;#182; Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare. &amp;#182; Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle pagg. 35 e 36. 2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel in die ON-Stellung und drehen Sie die Jogscheibe. Arbeitsweise des DIGITAL JOG BREAK-Effekthebels Obere Stellung (LOCK-ON): Der Digital Jog BreakEffekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Digital Jog Break-Effekt auszuschalten, bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF). Untere Stellung (ON): Der Digital Jog Break-Effekt ist eingeschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zur&amp;#252;ck. Verwenden Sie diese Position zum bequemen Umschalten zwischen ON und OFF. &amp;#182; Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird dem Originalton kein Digital Jog Break-Effekt hinzugef&amp;#252;gt. &amp;#182; Die durch Drehen der Jogscheibe erzeugten Parameter&amp;#228;nderungen werden auf dem DIGITAL JOG BREAK METER angezeigt. 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e ruotare la manopola stessa. Funzionamento della levetta DIGITAL JOG BREAK. Posizione posteriore (LOCK-ON): l’effetto &amp;#232; attivato, vi rimane bloccato, e continua ad operare anche togliendo la mano dalla levetta. Per disattivare la funzione riportare manualmente la levetta sulla posizione centrale (OFF). Posizione anteriore (ON): l’effetto rimane attivato sin tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna automaticamente sulla posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF. &amp;#182; Se la levetta si trova sulla posizione OFF, il suono originale non subisce variazioni. &amp;#182; Le variazioni del parametro provocate dalla rotazione della manopola vengono indicate dal misuratore della funzione di interruzione digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK METER). HOLD-Funktion (A) Nach Dr&amp;#252;cken dieser Taste leuchtet sie auf, und das Ausma&amp;#223; des momentan hinzugef&amp;#252;gten Effekt bleibt auch nach Loslassen der Jogscheibe unver&amp;#228;ndert. Funzione di mantenimento (HOLD) (A) Con questo tasto premuto, ed illuminato, l’effetto generato dalla rotazione della manopola continua ad essere mantenuto anche se la rotazione si arresta. DEPTH-Regler (B) In der mittleren Raststellung wird der Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann der Parameter des Effekts wie auf Seite 35 ~ 36 erl&amp;#228;utert justiert werden. Ghiera di profondit&amp;#224; (DEPTH) (B) Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto) viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del parametro prodotte dalla rotazione della ghiera DEPTH sono descritte alle pagg. 35 e 36. 49 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=50</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=50</link><title>Pioneer user manual Page 50</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN FUNZIONAMENTO JOGSCHEIBEN-SPEICHER In diesem Speicher k&amp;#246;nnen bis zu 8 Sekunden des &amp;#252;ber die Jogscheibe erzeugten Digital Jog Break-Effekts abgelegt werden. MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA Questa memoria pu&amp;#242; contenere sino ad 8 secondi di effetti generati dalla manopola della funzione di interruzione digitale. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV 2 LOCK DIGITAL JOG BREAK ON OFF MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 1 4 2 3 ON 3 JOG MEMORY M PLAY 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK D IG MIN MAX ITA L JOG BRE AK 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 4 PLAY 1. W&amp;#228;hlen Sie den gew&amp;#252;nschten Effekt mit den Jogscheibeneffekt-Wahltasten. &amp;#182; Die gedr&amp;#252;ckte Taste beginnt zu blinken auf. &amp;#182; Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie auf Seite 35 ~ 36. 1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto desiderato. &amp;#182; Il tasto dell’effetto selezionato si mette a lampeggiare. &amp;#182; Per ulteriori informazioni su ciascun effetto vedere alle pagg. 35 e 36. 2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel in die ON-Stellung, um den Effektton &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abzuh&amp;#246;ren. &amp;#182; Bei Einstellung des Kopfh&amp;#246;rer-Monitorschalters auf “JOG” k&amp;#246;nnen Sie den Effektton selbst dann &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abh&amp;#246;ren, wenn der Hebel auf “OFF” eingestellt ist. 2. Portare su ON la levetta DIGITAL JOG BREAK e ruotare la manopola stessa. &amp;#182; Se l’interruttore di selezione del monitoraggio tramite cuffia si trova sulla posizione JOG, si possono controllare gli effetti anche se la levetta si trova su OFF. 3. Ruotare opportunamente la manopola mentre si tiene premuto il tasto JOG MEMORY (M). Ruotando la manopola mentre si tiene premuto il tasto M si avvia la procedura di memorizzazione. Gli effetti vengono memorizzati in modo continuo per 8 secondi, o comunque sino a quando si lascia andare il tasto M. A questo punto il tasto PLAY si illumina. &amp;#182; Se un certo effetto si trova in memoria (con il tasto PLAY, di memoria dell’effetto, illuminato), la memorizzazione di un nuovo effetto si sovrappone a quello esistente (cio&amp;#232;, lo cancella). 3. Drehen Sie die Jogscheibe, w&amp;#228;hrend Sie die JOG MEMORY-Taste (M) gedr&amp;#252;ckt halten. Sobald die Jogscheibe bei gedr&amp;#252;ckt gehaltener M-Taste gedreht wird, beginnt die Einspeicherung. Der erzeugte Effekt wird fortlaufend gespeichert, solange die M-Taste gedr&amp;#252;ckt gehalten wird (maximal 8 Sekunden lang). Nach beendeter Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste auf. &amp;#182; Wenn bereits ein Effekt eingespeichert wurde (und die PLAY-Taste leuchtet), wird dieser durch Einspeichern eines neuen Effekts &amp;#252;berschrieben (aus dem Speicher gel&amp;#246;scht). 4. Premere il tasto JOG MEMORY PLAY. L’effetto memorizzato viene riprodotto per una volta sin tanto che si tiene premuto il tasto. &amp;#182; Gli effetti memorizzati possono essere riprodotti ripetutamente premendo pi&amp;#249; volte il tasto PLAY. &amp;#182; Il tipo di effetto della manopola inserito in memoria pu&amp;#242; essere riprodotto in tempo successivi anche se il tipo di effetto in atto al momento &amp;#232; stato cambiato. 4. Dr&amp;#252;cken Sie die JOG MEMORY PLAY-Taste. Der gespeicherte Effekt wird einmal reproduziert, solange Sie diese Taste gedr&amp;#252;ckt halten. &amp;#182; Durch wiederholtes Dr&amp;#252;cken der PLAY-Taste kann der gespeicherte Effekt beliebig oft reproduziert werden. &amp;#182; Die gespeicherte Bet&amp;#228;tigung der Jogscheibe kann selbst dann reproduziert werden, wenn sp&amp;#228;ter eine andere Effektart gew&amp;#228;hlt wird. 50 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=51</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=51</link><title>Pioneer user manual Page 51</title><description>MIDI-EINSTELLUNGEN Bei MIDI (Abk&amp;#252;rzung von “Musical Instrument Digital Interface) handelt es sich um eine Norm, die den Austausch von Daten zwischen elektronischen Musikinstrumenten und Personalcomputern verschiedener Hersteller erm&amp;#246;glicht. Diese Schnittstelle gestattet den Anschlu&amp;#223; von beliebigen Ger&amp;#228;ten, die &amp;#252;ber MIDI-Buchsen verf&amp;#252;gen, zur &amp;#220;bertragung und zum Empfang von MIDI-Daten. Das EFX-500 kann BPM-Daten (Taktgebersignal) &amp;#252;ber die MIDI-Schnittstelle &amp;#252;bertragen und empfangen. PREDISPOSIZIONI MIDI Il sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface = Interfaccia digitale per strumenti musicali) &amp;#232; uno standard che unifica gli scambi di dati fra strumenti musicali e computer. Questa interfaccia consente agli apparecchi dotati di un connettore MIDI di venir collegati per mezzo di cavi MIDI, per consentire la trasmissione e la ricezione di dati. L’EFX-500 pu&amp;#242; trasmettere e ricevere dati BPM (tempo dell’orologio) per mezzo del sistema MIDI. A OUT Audiokabel Cavo audio IN OUT MIDI-Kabel Cavo MIDI IN MIDISequenzer Sequenziatore MIDI B OUT MIDI-Kabel Cavo MIDI Audiokabel OUT Cavo audio IN MIDISequenzer BPM=120 Sequenziatore MIDI IN BPM=120 BPM=120 DJ-CD-Spieler Lettore CD per DJ EFX-500 EFX-500 SYNCHRONISIEREN EINES EXTERNEN SEQUENZERS &amp;#220;BER AUDIOSIGNALE (A) Ein externer Sequenzer kann mit den von einem CD-Spieler oder anderen Audioger&amp;#228;t wiedergegebenen Rhythmus synchronisiert werden. [Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500 &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches MIDI-Kabel mit der MIDI IN-Buchse am MIDI-Sequenzer. &amp;#182; Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus. &amp;#182; MIDI-Sequenzer, die MIDI-Taktgebersignale nicht unterst&amp;#252;tzen, k&amp;#246;nnen nicht synchronisiert werden. [Schritt 2] Bet&amp;#228;tigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des AUTO-Modus. &amp;#182; Eine Synchronisation mit Musiktiteln, die keine zuverl&amp;#228;ssige Messung der Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute erlauben, ist nicht m&amp;#246;glich. &amp;#182; Die im TAP-Modus eingestellte Anzahl von Taktschl&amp;#228;gen pro Minute kann ebenfalls als Taktgebersignal ausgegeben werden. [Schritt 3] Dr&amp;#252;cken Sie die Start-Taste am MIDI-Sequenzer im Rhythmus mit dem Beat des Titels. &amp;#182; Das EFX-500 synchronisiert sich standardm&amp;#228;&amp;#223;ig mit den Viertelnoten der Ba&amp;#223;trommel. &amp;#182; Der Ausgabebereich des MIDI-Taktgebersignals betr&amp;#228;gt 40250 Taktschl&amp;#228;ge pro Minute. &amp;#182; MIDI-Start- und -Stoppsignale werden nicht ausgegeben. SINCRONIZZAZIONE DI UN SEQUENZIATORE ESTERNO PER MEZZO DI SEGNALI AUDIO (A) Un sequenziatore esterno pu&amp;#242; essere sincronizzato con i ritmi generati da un lettore CD, o da altri apparecchi riproduttori. [Passo 1] Collegare il terminale MIDI OUT dell’EFX-500 al terminale MIDI IN del sequenziatore MIDI, per mezzo di un comune cavo MIDI, disponibile in commercio. &amp;#182; Disporre il seuqneziatore MIDI sulla modalit&amp;#224; di sincronizzazione asservita. &amp;#182; Un sequenziatore MIDI che non disponga di orologio MIDI non pu&amp;#242; essere sincronizzato. [Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la modalit&amp;#224; AUTO. &amp;#182; I brani che non consentono una misurazione stabile dei valori BPM non possono essere sincronizzati. &amp;#182; Anche i valori BPM predisposti in modalit&amp;#224; TAP emettono un segnale di orologio. [Passo 3] Premere il tasto di avvio del sequenziatore MIDI in concomitanza con la battuta del brano. &amp;#182; L’EFX-500 sincronizza le note da un quarto del tamburo basso come tempo standard. &amp;#182; La gamma di uscita del tempo dell’orologio MIDI va da 40 a 250 BPM. &amp;#182; I segnali MIDI di avvio e di arresto non vengono emessi. HINWEIS: Bei bestimmten Titeln ist u.U. keine BPM-Messung m&amp;#246;glich. NOTA: Per certi brani, il valore BPM pu&amp;#242; risultare non misurabile correttamente. SYNCHRONISIEREN DES BEAT-EFFEKTS MIT EINEM EXTERNEN SEQUENZER (B) Der Beat-Effekt des EFX-500 kann mit den Rhythmen eines externen Sequenzers synchronisiert werden. SINCRONIZZAZIONE DELL’EFFETTO DI BATTIMENTO CON UN SEQUENZIATORE ESTERNO (B) L’effetto di battimento dell’EFX-500 pu&amp;#242; venire sincronizzato con i ritmi generati da un sequenziatore esterno. [Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchs</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=52</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=52</link><title>Pioneer user manual Page 52</title><description>FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f&amp;#228;lschlich f&amp;#252;r eines Funktionsst&amp;#246;rung des Ger&amp;#228;ts gehalten. Wenn Sie vermuten, da&amp;#223; eine St&amp;#246;rung dieses Ger&amp;#228;ts vorliegt, &amp;#252;berpr&amp;#252;fen Sie bitte zun&amp;#228;chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St&amp;#246;rung auch in einem anderen Ger&amp;#228;t liegen kann, sollten alle angeschlossenen Komponenten ebenfalls &amp;#252;berpr&amp;#252;ft werden. L&amp;#228;&amp;#223;t sich das Problem anhand der unten aufgef&amp;#252;hrten Pr&amp;#252;fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. St&amp;#246;rung Es wird kein Effekt erzeugt. Abhilfema&amp;#223;nahme Drehen Sie den MIX-Regler in Richtung ”EFFECT”. Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MAX”. Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MAX”. Drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in Richtung “MIN”. Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MIN”. Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”. Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”. Der Me&amp;#223;bereich betr&amp;#228;gt 70-180 Taktschl&amp;#228;ge pro Minute. Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung m&amp;#246;glich. Aktivieren Sie den TAP-Modus und nehmen Sie die Einstellung manuell vor (siehe S. 46). Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus. Ein MIDI-Sequenzer, der MIDI-Taktgebersignale nicht unterst&amp;#252;tzt, kann nicht synchronisiert werden. Drehen Sie den MONITOR-Regler in Richtung “MAX”. Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann der ECHO-Effekt nicht abgeh&amp;#246;rt werden. In einem solchen Fall k&amp;#246;nnen Sie den gleichen Effekt durch Umschalten auf den DELAY-Effekt erhalten. Der Effektton ist verzerrt. Ein Echo wird st&amp;#228;ndig erzeugt. Im AUTO-Modus ist keine BPM-Messung m&amp;#246;glich. Der MIDI-Sequenzer wird nicht synchronisiert. Der Ton kann nicht &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abgeh&amp;#246;rt werden. &amp;#182; Eine Funktionsst&amp;#246;rung dieses Ger&amp;#228;ts kann durch statische Elektrizit&amp;#228;t und andere &amp;#228;u&amp;#223;ere Einfl&amp;#252;sse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, warten Sie 30 Sekunden und schlie&amp;#223;en Sie den Netzstecker dann wieder an. L&amp;#228;&amp;#223;t sich die St&amp;#246;rung auf diese Weise nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. TECHNISCHE DATEN 1. Allgemein Stromversorgung . 220 V - 240 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme . 14 W Betriebstemperatur . 5 &amp;#176;C bis 35 &amp;#176;C Gewicht . 2,0 kg Au&amp;#223;enabmessungen . 277,1 (B) x 225,1 (T) x 83,5 (H) mm 3. Eing&amp;#228;nge und Ausg&amp;#228;nge Audio-Line-Ausgang Cinchbuchsen . 2 Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) . 2 Audio-Line-Eingang Cinchbuchsen . 2 Klinkenbuchsen (Durchmesser 6,3 mm) . 2 MIDI-Ausgang (5polige DIN-Buchse) . 1 MIDI-Eingang (5polige DIN-Buchse) . 1 Kopfh&amp;#246;rerausgang (Stereobuchse, Durchmesser 6,3 mm) . 1 2. Audioteil Abtastfrequenz . 48 kHz Aufl&amp;#246;sung der A/D- und D/A-Wandlung . 20 Bit Frequenzgang . 20 Hz bis 22 kHz Signal-Rauschabstand . 83 dB Klirrgrad . h&amp;#246;chstens 0,01 % Eingangspegel . –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Ausgangspegel . –10 dBu/+4 dBu (Cinchbuchsen: 1 kΩ, Klinkenbuchsen: 600 Ω) * umschaltbar zwischen –10 dBu und +4 dBu Anzahl Kan&amp;#228;le . 2 (Stereo) 4. Mitgeliefertes Zubeh&amp;#246;r Bedienungsanleitung . 1 F&amp;#252;hrungsplatte . 1 HINWEIS: &amp;#196;nderungen der technischen Daten und &amp;#228;u&amp;#223;eren Aufmachung bleiben im Sinne der st&amp;#228;ndigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten. Ver&amp;#246;ffentlicht von Pioneer Electronic Corporation. Urheberrechtlich gesch&amp;#252;tzt &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten. 52 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=53</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=53</link><title>Pioneer user manual Page 53</title><description>DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per problemi o disfunzioni. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio, verificarne il funzionamento in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare quindi anche le altre apparecchiature elettriche ed altri eventuali dispositivi elettrici usati in collegamento con questo apparecchio. Se il problema persiste, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER. Sintomo Non si genera alcun effetto. Rimedio Ruotare la ghiera MIX in senso orario (verso la direzione “EFFECT”). Ruotare la ghiera DEPTH in senso orario (verso la direzione “MAX”). Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso orario (verso la direzione “MAX”). Ruotare la ghiera INPUT LEVEL in senso antiorario (verso la direzione “MIN”). Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso antiorario (verso la direzione “MIN”). Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione “MIN”). Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione “MIN”). La gamma di misurazione va da 70 a 180. Certi brani possono rivelarsi non misurabili. Attivare la modalit&amp;#224; TAP e procedere alla predisposizione manuale (vedere pag. 46). Disporre la modalit&amp;#224; del sequenziatore MIDI sulla modalit&amp;#224; asservita. Un sequenziatore MIDI che non disponga della funzione di orologio MIDI non pu&amp;#242; essere sincronizzato. Ruotare la ghiera MONITOR in senso orario (verso la posizione “MAX”). Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”, l’effetto ECHO non pu&amp;#242; essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso tipo di effetto portare l’interruttore sulla posizione DELAY. L’effetto &amp;#232; distorto. L’eco funziona in continuazione. Non si riesce a misurare il valore BPM in modalit&amp;#224; AUTO. Il sequenziatore MIDI non &amp;#232; sincronizzato. Il suono non pu&amp;#242; venire controllato attraverso la cuffia. &amp;#182; Elettricit&amp;#224; statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo dell’apparecchio. Per ritornare alla normalit&amp;#224;, spegnere l’apparecchio, attendere circa 30 secondi, ricollegare la presa di alimentazione. Se il problema non si risolve, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER. DATI TECNICI 1. Generalit&amp;#224; Alimentazione . corrente alternata a 220-240 V, 50 Hz Consumo . 14 W Temperature utili per l’uso . da +5&amp;#176; a +35&amp;#176; C Peso . 2.0 kg Dimensioni esterne massime . 277.1 (largh.) x 225.1 (prof.) x 83.5 (alt.) mm 3. Terminali di ingresso e di uscita Terminale di uscita audio di linea Spinotti di tipo RCA . Prese fono (di 6,3 mm di diametro) . Terminale di ingresso audio di linea Spinotti di tipo RCA . Prese fono (di 6,3 mm di diametro) . Terminale di uscita MIDI (tipo DIN, a 5 poli) . Terminale di ingresso MIDI (tipo DIN, a 5 poli) . Terminale di uscita per la cuffia (stereo, di 6,3 mm di diametro) . 2 2 2 2 1 1 1 2. Dispositivo audio Rapporto di campionamento . 48 kHz Risoluzione da digitale ad analogico, e viceversa . 20 bit Risposta in frequenza . da 20 Hz a 22 kHz Rapporto segnale/rumore . 83 dB Distorsione armonica totale . 0,01% o meno Livello di ingresso . da –10 dBu a +4 dBu (a 22 kohm) Livello di uscita . da –10 dBu a +4 dBu (Spinotti tipo RCA: 1 kohm; prese tipo fono: 600 ohm) * Le due posizioni –10 dBu e +4 dBu sono intercambiabili. Canali . 2 (stereo) 4. Accessori Istruzioni per l’uso . 1 Piastra guida . 1 NOTA: L’aspetto e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso. Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Tutti i diritti reservati. 53 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Ge/It It</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=54</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=54</link><title>Pioneer user manual Page 54</title><description>Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/ 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcaci&amp;#243;n CE (93/68/CEE). WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het apparaat in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS EL&amp;#201;CTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Gracias por la adquisici&amp;#243;n de este aparato Pioneer. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el aparato para evitar da&amp;#241;os debidos a la operaci&amp;#243;n incorrecta. Despu&amp;#233;s de haber le&amp;#237;do el manual de instrucciones, gu&amp;#225;rdelo en un lugar seguro donde sepa que no se perder&amp;#225; y que pueda quedar accesible para consultarlo siempre que sea necesario. INHOUDSOPGAVE VOOR GEBRUIK KENMERKEN . 55 BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS . 56 GELUIDSEFFECTEN . 60 RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING . 63 AANSLUITINGEN . 64 BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN . 66 &amp;#205;NDICE ANTES DE LA UTILIZACI&amp;#211;N CARACTER&amp;#205;STICAS . 55 GU&amp;#205;A R&amp;#193;PIDA DE OPERACIONES . 58 EFECTOS DEL SONIDO . 60 GU&amp;#205;AS DE INSTALACI&amp;#211;N . 63 CONEXIONES . 64 NOMENCLATURA Y FUNCIONES . 66 BEDIENING . 70 INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU . 70 INSTELLEN VAN HET EFFECT-UITGANGSNIVEAU . 70 HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE . 71 ISOLATOR . 71 RITME-EFFECT . 72 DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES . 74 JOG-GEHEUGEN . 76 MIDI-INSTELLINGEN . 77 OPERACIONES . 70 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA . 70 AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS . 70 MONITOR DE LOS AURICULARES . 71 AISLADOR . 71 EFECTOS DEL RITMO . 72 INTERRUPCI&amp;#211;N DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL . 74 MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA . 76 AJUSTES DE MIDI . 77 LOCALIZACI&amp;#211;N Y REPARACI&amp;#211;N DE AVER&amp;#205;AS Y ESPECIFICACIONES LOCALIZACI&amp;#211;N Y REPARACI&amp;#211;N DE AVER&amp;#205;AS . 79 ESPECIFICACIONES . 79 VERHELPEN VAN STORINGEN EN TECHNISCHE GEGEVENS VERHELPEN VAN STORINGEN . 78 TECHNISCHE GEGEVENS . 78 54 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=55</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=55</link><title>Pioneer user manual Page 55</title><description>KENMERKEN 7 3-bands ritme-effectfunctie Het gewaardeerde BPM teller/ritme-effect van de DJM-500 heeft een verdere verbetering ondergaan. U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid van de gekozen frequentieband en afstellen overeenkomstig het tempo (BPM) van het muziekstuk. Dit betekent meerdere mogelijkheden in vergelijking met de vorige effector die steeds over de volledige frequentieband werkzaam was. CARACTER&amp;#205;STICAS 7 Funci&amp;#243;n de efectos de ritmo de 3 bandas El apreciado efecto de contratiempo/ritmo BPM autom&amp;#225;tico del DJM-500 se ha mejorado de forma sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse s&amp;#243;lo al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse su tiempo con el tempo (BPM) de la canci&amp;#243;n. De este modo se gana mayor control de la expresi&amp;#243;n que el efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda la banda. 7 DIGITAL JOG BREAK functie De Jog-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling van de geluidseffecten. Acht seconden Jog-draaischijf bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat u deze weer meteen kunt oproepen. Bovendien kunt u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritme-effect. 7 Funci&amp;#243;n de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) El mando de lanzadera le ofrece el control en tiempo real de los efectos sonoros. Se almacenan ocho segundos de operaci&amp;#243;n del mando de lanzadera para permitir la repetici&amp;#243;n de la reproducci&amp;#243;n. Se incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto de ritmo. 7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie [Vierde-orde filter (–24 dB/octaaf)] Niveauregeling vanaf +6 dB tot –∞ en een scheidingswaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant voor een nauwkeurige weergave van het geluid. 7 Monitorfunctie voor de piekniveaus van het ingangssignaal en het effectuitgangssignaal Aangezien zowel het ingangsniveau als het effectuitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u de niveaus op ieder gewenst moment zeer nauwkeurig bijstellen. 7 Funci&amp;#243;n de aislador de 3 bandas de alto rendimiento [filtro de cuarto orden (–24 dB/oct.)] Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –∞ y la separaci&amp;#243;n hasta de –24 dB/oct. para cada banda asegura una reproducci&amp;#243;n precisa del sonido. 7 Monitor del nivel de pico de entrada y de salida de efecto Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto pueden accederse visualmente, pueden realizarse ajustes precisos del nivel sin ninguna p&amp;#233;rdida de tiempo. 7 MIDI in/uit-functie Externe MIDI signalen (timing-kloksignalen) kunnen gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritmeeffector en het omzetten van BPM waarden, die handmatig zijn ingesteld of automatisch gemeten, in MIDI timing-kloksignalen, voor de bediening van externe sequencers of dergelijke instrumenten. 7 Funci&amp;#243;n de entrada/salida MIDI Las se&amp;#241;ales MIDI externas (se&amp;#241;ales de reloj de temporizaci&amp;#243;n) hacen posible sincronizar la unidad de efectos del ritmo y convertir valores BPM que han sido manualmente ajustados o autom&amp;#225;ticamente medidos desde la m&amp;#250;sica a se&amp;#241;ales de reloj de temporizaci&amp;#243;n MIDI para operar secuenciadores externos o instrumentos similares. 7 Topkwaliteit ontwerp De effector maakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz bemonstering) omzetting en 24-bit DSP. 7 Dise&amp;#241;o de alta calidad La unidad de efectos emplea la conversi&amp;#243;n A/D y D/A de 20 bitios (muestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios. BLOKSCHEMA INPUT ISOLATOR RITMEEFFECT DIGITAL JOG BREAK PHONES OUTPUT DIAGRAMA EN BLOQUES INPUT AISLADOR EFECTO DE RITMO INTERRUPCION DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL OUTPUT PHONES 55 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=56</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=56</link><title>Pioneer user manual Page 56</title><description>BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU Stuur een signaal naar de ingangsaansluiting en stel dan de INPUT LEVEL regelaar zo in dat de “OVER” indicator (rood) net niet oplicht. INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK MIN MAX OFF ON GEBRUIK VAN DE ISOLATOR 1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaars om de drie niveaus in te stellen. (In de –∞ stand is er geen geluid.) 2. Druk de ISOLATOR schakelaar naar u toe (ON stand) om de werking te starten; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF stand). In de middelste stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke geluid niet be&amp;#239;nvloed ongeacht de instelling van de regelaars. Druk de schakelaar van u weg zodat deze in de ON [LOCK] stand komt te staan, om de isolator voortdurend te laten werken, ook wanneer de schakelaar wordt losgelaten. LOW MID HI OVER ISOLATOR schakelaar — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ +6dB GEBRUIK VAN DE RITME-EFFECTEN 1. Kies de BPM maatslag-meetfunctie. Druk herhaaldelijk op de BPM MODE toets totdat de gewenste indicator (AUTO, MIDI of TAP) op het indicatorpaneel oplicht. EFFECT TIME display BPM teller (BPM COUNTER) Indicators voor BPM maatslagmeetfunctie EFFECT TIME BPM COUNTER 2. Kies het effecttype. Druk op de DELAY, ECHO, PAN, FLANGER of TRANS toets. De ingedrukte toets begint te knipperen. mSec AUTO TAP MIDI BPM 3. Kies de EFFECT FREQUENCY. Druk op de toets van het frequentiebereik (LOW, MID of HI) waarop u het ritme-effect wilt toepassen. De bijbehorende indicator licht op. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH 4. Kies het ritme (maatslag) waarmee het effect gesynchroniseerd moet worden. Druk op de gewenste ritme-toets (1/4, 1/2, 3/4, 1/ 1, 2/1 of 4/1). De ingedrukte toets licht op. 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX 2/1 5. Schakel het effect in. Druk de schakelaar naar u toe (ON stand) om de werking te starten; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF stand). In de middelste stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke geluid niet be&amp;#239;nvloed. Druk de schakelaar van u weg zodat deze in de ON [LOCK] stand komt te staan, om het ritme-effect voortdurend te laten werken, ook wanneer de schakelaar wordt losgelaten. 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT TIME/BPM draaischijf: Stel de gewenste effect-tijd in zoals in stap 4. Draai aan de TIME/BPM draaischijf terwijl u de TAP/ SHIFT toets ingedrukt houdt, om de gewenste BPM instelling te maken. Wanneer u tevens de BPM MODE toets ingedrukt houdt, kunt u de BPM in stapjes van 0,1 instellen. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX TAP toets: De BPM kan handmatig worden ingesteld door tweemaal of vaker in synchronisatie met de maatslag (kwartnoten) op deze toets te tikken. MIX regelaar: Stel hiermee de balans in tussen het oorspronkelijke geluid en de effecten. DEPTH regelaar: Stel hiermee de parameter van ieder effect in. 56 56 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=57</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=57</link><title>Pioneer user manual Page 57</title><description>BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS QUICK OPERATION GUIDE OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV INSTELLEN VAN HET EFFECT-UITGANGSNIVEAU Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om het uitgangsniveau zo in te stellen dat de “OVER” indicator (rood) net niet oplicht. MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER — ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER Deze meter geeft de hoeveelheid bijregeling aan die wordt uitgeoefend door de Jog-draaischijf. (\ Blz. 74~75) GEBRUIK VAN DE DIGITAL JOG BREAK 1. Kies het gewenste effect. Druk op de JET, ZIP, WAH, RING of FUZZ effecttoets. De ingedrukte toets gaat knipperen. DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2. Schakel het effect in. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de schakelaar naar u toe of van u weg drukt (ON stand). Bij het draaien aan de Jog-draaischijf veranderen de parameters geleidelijk en wordt het gekozen effect toegepast. Wanneer de bediening van de Jog-draaischijf wordt gestopt, keren de parameters terug naar de normale instelling. Wanneer u de schakelaar naar u toe drukt, keert deze bij loslaten automatisch terug naar de middelste stand (OFF stand). JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX HOLD toets: Druk op deze toets zodat het lampje in de toets oplicht, om het effect te handhaven wanneer de bediening van de Jog-draaischijf gestopt wordt. M (geheugen) toets en PLAY toets: Houd de M toets ingedrukt terwijl u de Jogdraaischijf bedient om 8 seconden bediening van de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen. Druk vervolgens op de PLAY toets om de vastgelegde Jog-draaischijf bediening op te roepen. D IG ITA EA L JOG BR K DEPTH regelaar: Stel hiermee de parameter van ieder effect in. (\ Blz. 61~62, 75) 57 57 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp Du</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=58</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=58</link><title>Pioneer user manual Page 58</title><description>GU&amp;#205;A R&amp;#193;PIDA DE OPERACIONES AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA Introduzca se&amp;#241;ales al terminal de entrada y gire el control INPUT LEVEL a la posici&amp;#243;n precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” (rojo). INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK MIN MAX OFF ON EMPLEO DEL AISLADOR 1. Emplee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspondientes. (Cada ajuste – ∞ no produce sonido). 2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posici&amp;#243;n ON) para iniciar la operaci&amp;#243;n; lib&amp;#233;rela y retornar&amp;#225; a la posici&amp;#243;n central (posici&amp;#243;n OFF). En la posici&amp;#243;n central (posici&amp;#243;n OFF), la se&amp;#241;al se emite tal y como es independientemente del ajuste de control. Presione la palanca alej&amp;#225;ndola de usted para bloquearla en su posici&amp;#243;n de forma que el aislador opere tambi&amp;#233;n cuando libere la palanca. OVER LOW MID HI Palanca ISOLATOR ∞ +6dB ∞ +6dB ∞ +6dB EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO 1. Seleccione el modo de medici&amp;#243;n BPM. Presione el bot&amp;#243;n BPM MODE para encender el indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de indicadores. Visualizador EFFECT TIME Contador BPM COUNTER Indicadores del modo de medici&amp;#243;n de BPM 2. Seleccione el tipo de efecto. Presione el bot&amp;#243;n DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS y el bot&amp;#243;n presionado empezar&amp;#225; a parpadear. EFFECT TIME BPM COUNTER mSec AUTO TAP MIDI BPM 3. Seleccione EFFECT FREQUENCY. Presione el bot&amp;#243;n de la frecuencia (LOW, MID, HI) que desea que afecte el ritmo y su indicador correspondiente se encender&amp;#225;. DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS EFFECT FREQUENCY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH 4. Seleccione el ritmo con el cual se sincronizar&amp;#225; el efecto. Presione un bot&amp;#243;n de ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1) para que el bot&amp;#243;n deseado se encienda. 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX 5. Aplique un efecto. Presione la palanca hacia usted (posici&amp;#243;n ON) para iniciar la operaci&amp;#243;n; lib&amp;#233;rela y ret&amp;#243;rnela a la posici&amp;#243;n central (posici&amp;#243;n OFF). En la posici&amp;#243;n central (posici&amp;#243;n OFF), el sonido original no se ve afectado. Presione la palanca alej&amp;#225;ndola de usted para bloquearla en su posici&amp;#243;n de forma que el efecto del ritmo se aplique tambi&amp;#233;n cuando libere la palanca. 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT Control TIME/BPM: Ajuste el tiempo del efecto deseado como en el paso 4. Gire el control TIME/BPM mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n TAP/SHIFT para efectuar el ajuste de BPM deseado. Cuando tambi&amp;#233;n se mantiene presionado el bot&amp;#243;n BPM MODE, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1. MIX MONITOR BE AT E FEC F TS ORIGINAL EFFECT MIN MAX Bot&amp;#243;n TAP: BPM tambi&amp;#233;n puede ajustarse manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando esta tecla dos veces o m&amp;#225;s. Control MIX: Ajusta el balance entre el sonido original y los efectos. Control DEPTH: Ajusta el par&amp;#225;metro de cada efecto. 58 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Sp Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=59</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=59</link><title>Pioneer user manual Page 59</title><description>GU&amp;#205;A R&amp;#193;PIDA DE OPERACIONES OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS Gire el control EFFECT OUT LEV a la posici&amp;#243;n precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” (rojo). MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER ∞ mSec AUTO TAP MIDI BPM +6dB ∞ +6dB ∞ 60 20 40 30 20 40 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 OVER EFFECT OUT LEV 4/1 TIME/ BPM 1/4 MIN MAX TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX Medidor de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER) Indica la cantidad de control ejecutado por el control del mando de lanzadera. (\ p&amp;#225;ginas 74 a 75) EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK 1. Seleccione el efecto deseado. Presione el bot&amp;#243;n del efecto deseado, JET, ZIP, WAH, RING o FUZZ para que parpadee el bot&amp;#243;n correspondiente. DIGITAL JOG BREAK METER 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 0 50 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2. Aplique el efecto deseado. Gire el mando de lanzadera mientras presiona la palanca hacia usted o alejada de usted (posici&amp;#243;n ON). A medida que se gira el mando de lanzadera, los par&amp;#225;metros cambian gradualmente y se aplica el efecto seleccionado. Cuando se detiene la rotaci&amp;#243;n, los par&amp;#225;metros retornan al estado normal. Cuando presiona la palanca hacia usted, al soltarla retorna autom&amp;#225;ticamente a la posici&amp;#243;n central (posici&amp;#243;n OFF). JET ZIP WAH RING FUZZ JOG MEMORY M DEPTH PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON MIN MAX Bot&amp;#243;n HOLD: Al presionar este bot&amp;#243;n se enciende y el efecto se mantiene cuando se detiene el giro del control del mando de lanzadera. Bot&amp;#243;n de la memoria (M)/bot&amp;#243;n PLAY: La operaci&amp;#243;n durante 8 segundos del control del mando de lanzadera puede almacenarse en la memoria manteniendo presionado el bot&amp;#243;n M durante la operaci&amp;#243;n del control del mando de lanzadera. La operaci&amp;#243;n del control del mando de lanzadera almacenado en la memoria puede rellamarse con el Bot&amp;#243;n PLAY. D IG ITA EA L JOG BR K Control DEPTH: Ajusta el par&amp;#225;metro a cada uno de los efectos. (\ p&amp;#225;ginas 61 a 62, 75) 59 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=60</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=60</link><title>Pioneer user manual Page 60</title><description>GELUIDSEFFECTEN RITME-EFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO EFECTOS DEL RITMO 1 Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms) Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms) 3 DEPTH Tijd Tiempo Pan-tijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Pan (10 ~ 9990 ms) Oorspronkelijk Vertraagd geluid geluid Sonido original Sonido retardado Terugkoppeling Realimentaci&amp;#243;n Tijd Tijd Tiempo Tiempo DEPTH regelaar op “MIN” DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a Control DEPTH ajustado a “MIN” “MAX” MIX Alle staan ingesteld op 100% PAN Todos se ajustan a 100% PAN EFFECT ORIGINAL Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar Posici&amp;#243;n del interruptor de palanca BEAT EFFECTS Vertragingsblok Bloque de retardo 4 Golvingstijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Flanger (10 ~ 9990 ms) 2 Golvend geluid van flanger-effect Sonido de Flanger ondulante Vertragingstijd (1 ~ 2730 ms) Tiempo de Delay (1 ~ 2730 ms) Tijd Tiempo 5 DEPTH Tijd Tiempo DEPTH regelaar op “MIN” Control DEPTH ajustado a “MIN” DEPTH regelaar in middelste stand Control DEPTH ajustado a la posici&amp;#243;n central DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a “MAX” Trans-tijd (10 ~ 9990 ms) Tiempo de Trans (10 ~ 9990 ms) Oorspronkelijk geluid Sonido original Vertraagd geluid Sonido retardado Terugkoppeling Realimentaci&amp;#243;n Tijd Tiempo Geen geluid Corte de sonido Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar Posici&amp;#243;n del interruptor de palanca BEAT EFFECTS Echoblok Bloque de eco Tijd Tiempo Geen geluid Corte de sonido Tijd Tiempo 1. DELAY effecttoets Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke geluid. &amp;#182; Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Onder het terugkoppelingsniveau wordt de verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens instellen (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). &amp;#182; Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het vertraagde geluid ingesteld. 1. DELAY A&amp;#241;ade sonido retardado al sonido original. &amp;#182; El control DEPTH le permite ajustar el nivel de realimentaci&amp;#243;n. La realimentaci&amp;#243;n es el retorno del sonido retardado a la entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posici&amp;#243;n “MAX”). &amp;#182; El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Delay. 2. ECHO A&amp;#241;ade sonido retardado al sonido original. Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos. &amp;#182; La realimentaci&amp;#243;n contin&amp;#250;a aunque se mueva el interruptor de palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF”. &amp;#182; Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realimentaci&amp;#243;n no se aten&amp;#250;a sino que produce un efecto de retardo completo (el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posici&amp;#243;n “MAX”). 60 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=61</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=61</link><title>Pioneer user manual Page 61</title><description>GELUIDSEFFECTEN 2. ECHO effecttoets Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke geluid. Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DELAY vertragingseffect. &amp;#182; De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet. &amp;#182; Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet afnemen maar wordt een volledig vertragingseffect geproduceerd (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). EFECTOS DEL SONIDO 3. PAN Produce un cambio c&amp;#237;clico en la orientaci&amp;#243;n de est&amp;#233;reo. &amp;#182; El control DEPTH le permite cambiar la orientaci&amp;#243;n de est&amp;#233;reo. &amp;#182; Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden cambiarse empleando el control MIX. El valor de PAN se encuentra al 100% en la posici&amp;#243;n central. 4. FLANGER Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su ascenso o descenso. &amp;#182; El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimentaci&amp;#243;n. Subiendo el nivel de realimentaci&amp;#243;n se aumentan las caracter&amp;#237;sticas de ondulaci&amp;#243;n t&amp;#237;picas del efecto Flanger que cambia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilaci&amp;#243;n (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posici&amp;#243;n “MAX”). &amp;#182; El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Flanger. 3. PAN effecttoets Geeft een cyclische wijziging in de stereo-ori&amp;#235;ntatie. &amp;#182; Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-ori&amp;#235;ntatie te wijzigen. &amp;#182; Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is 100% in de middelste klikstand. 4. FLANGER effecttoets Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvliegtuig na. &amp;#182; Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt de kenmerkende golvingskarakteristiek van het effect toe, met in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). &amp;#182; Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het golvingsgeluid ingesteld. 5. TRANS Corta el sonido c&amp;#237;clicamente. &amp;#182; La proporci&amp;#243;n del corte del sonido puede variarse con el control DEPTH. &amp;#182; El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido original y del sonido Trans. 5. TRANS effecttoets Voor een cyclische onderbreking van het geluid. &amp;#182; Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te stellen. &amp;#182; Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het trans-geluid ingesteld. DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES INTERRUPCI&amp;#211;N DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL 1 REV Golvend geluid Sonido ondulante FWD 2 Hoog (Ongeveer 1 octaaf) Alto (Aprox. 1 octava) &amp;#177; Oorspronkelijk geluid Toonhoogte Sonido original Tono ≠ Laag (Ongeveer 15 octaven) Bajo (Aprox. 15 octavas) REV FWD Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera 1. JET effecttoets Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvliegtuig na. &amp;#182; Gebruik de Jog-draaischijf om de gewenste golving in te stellen. &amp;#182; Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neemt de golvingskarakteristiek van het effect toe, met in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). 1. JET Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su ascenso o descenso. &amp;#182; Emplee el control del mando de lanzadera para cambiar el tono ondulante. &amp;#182; El control DEPTH le permite cambiar el nivel de realimentaci&amp;#243;n. Subiendo el nivel de realimentaci&amp;#243;n aumenta las caracter&amp;#237;sticas de ondulaci&amp;#243;n que cambian a un sonido oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posici&amp;#243;n “MAX”). 2. ZIP effecttoets Gebruik de Jog-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen. &amp;#182; Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de middelste klikstand. 2. ZIP Emple</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=62</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=62</link><title>Pioneer user manual Page 62</title><description>GELUIDSEFFECTEN EFECTOS DEL SONIDO 3-1 Wanneer de Jog-draaischijf verdraaid wordt met de DEPTH regelaar in de “MIN” stand. Cuando se gira el control del mando de lanzadera con el control DEPTH en posici&amp;#243;n “MIN”. Hoge tonen Agudos Frequentie Frecuencia 3-2 Wijzigen van de filterkarakteristiek met de DEPTH regelaar Cambio de las caracter&amp;#237;sticas del filtro empleando el control DEPTH Niveau/Nivel DEPTH regelaar op “MIN” Control DEPTH ajustado a Frequentie “MIN” Frecuencia Lage tonen/Graves Hoge tonen/Agudos DEPTH regelaar in middelste stand Control DEPTH ajustado a la posici&amp;#243;n central DEPTH regelaar op “MAX” Control DEPTH ajustado a “MAX” Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Lage tonen Graves Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera Frequentie Frecuencia 4 REV FWD Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera 5 Lage tonen Graves Frequentie Hoge tonen Frecuencia Agudos Jog-draaischijf Control del mando de lanzadera 3. WAH effecttoets Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering teweeg door wijziging van de filterfrequentie. &amp;#182; Gebruik de Jog-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen. &amp;#182; Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). 3. WAH Este efecto causa un cambio principal en el tono al cambiar la frecuencia del filtro. &amp;#182; El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar la frecuencia del filtro. &amp;#182; El control DEPTH se emplea para cambiar las caracter&amp;#237;sticas del filtro y hacer resaltar de este modo el colorido del tono (el nivel aumenta mientras el ajuste se acerca a la posici&amp;#243;n “MAX”). 4. RING effecttoets Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillonachtig geluid wordt verkregen. &amp;#182; Gebruik de Jog-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf in te stellen. &amp;#182; Met de DEPTH regelaar wordt het mengniveau van het oorspronkelijke geluid en het ring-modulatorgeluid ingesteld. 4. RING Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido original para crear un sonido como de campana. &amp;#182; El control del mando de lanzadera se emplea para cambiar la frecuencia de la onda sinusoidal. &amp;#182; El control DEPTH se emplea para cambiar la mezcla del sonido original y del sonido del modulador de Ring. 5. FUZZ effecttoets Dit effect vervormt een bepaalde frequentieband in de geluidsbron. &amp;#182; Gebruik de Jog-draaischijf om de frequentieband te kiezen die vervormd moet worden. &amp;#182; Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorming ingesteld (het niveau is hoger naarmate de “MAX” stand wordt genaderd). 5. FUZZ Este efecto distorsiona un sonido espec&amp;#237;fico de la fuente del sonido original. &amp;#182; El control del mando de lanzadera se emplea para seleccionar la banda que va a ser distorsionada. &amp;#182; El control DEPTH cambia la cantidad de distorsi&amp;#243;n que se aplica (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posici&amp;#243;n “MAX”). OPMERKING: De Digital Jog Break RING (modulator) en FUZZ functies kunnen een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen effect-instelling is gemaakt. NOTA: Los efectos digitales RING (modulador) y FUZZ de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera pueden generar un peque&amp;#241;o nivel de efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada. 62 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=63</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=63</link><title>Pioneer user manual Page 63</title><description>RICHTLIJNEN VOOR DE OPSTELLING &amp;#247; Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties. Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen. &amp;#247; Houd het apparaat zo ver mogelijk uit de buurt van tuners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. &amp;#247; Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden. GU&amp;#205;AS DE INSTALACI&amp;#211;N &amp;#247; La colocaci&amp;#243;n y el empleo de la unidad encima de aparatos que generan calor como son amplificadores o cerca de focos, etc., durante largo tiempo, afectar&amp;#225; el rendimiento del producto. Evite colocar el aparato encima de fuentes que generan calor. &amp;#247; Instale esta unidad lo m&amp;#225;s alejada posible de sintonizadores y aparatos de televisi&amp;#243;n. Si instala la unidad cerca de tales equipos causar&amp;#225; ruidos y degradaci&amp;#243;n de la imagen. &amp;#247; A veces se escuchar&amp;#225;n ruidos cuando se emplee una antena interior. En tales casos, emplee una antena exterior o desconecte la alimentaci&amp;#243;n de la unidad. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI&amp;#211;N DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Tome el cable de alimentaci&amp;#243;n por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci&amp;#243;n cuando sus manos est&amp;#233;n mojadas, ya que esto podr&amp;#237;a causar cortocircuitos o descargas el&amp;#233;ctricas. No coloque la unidad, alg&amp;#250;n mueble, etc., sobre el cable de alimentaci&amp;#243;n. Aseg&amp;#250;rese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentaci&amp;#243;n deber&amp;#225;n ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea m&amp;#237;nima. Un cable de alimentaci&amp;#243;n da&amp;#241;ado podr&amp;#225; causar incendios o descargas el&amp;#233;ctricas. Revise el cable de alimentaci&amp;#243;n est&amp;#225; da&amp;#241;ado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER m&amp;#225;s cercano, o a su distribuidor. Reinigen van de buitenkant van het apparaat Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan een zachte doek bevochtigd met een milde zeepoplossing (vijf- tot zesmaal verdund met water) gebruikt worden. Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf met een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor het reinigen, aangezien deze middelen de afwerking van het apparaat kunnen aantasten. Limpieza de la unidad Para limpiar la unidad emplee un pa&amp;#241;o de limpieza suave y seco. Para la suciedad rebelde, humedezca un pa&amp;#241;o suave con una soluci&amp;#243;n diluida de detergente neutro (diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el pa&amp;#241;o y limpie la suciedad. Emplee un pa&amp;#241;o seco para secar bien la superficie. No emplee l&amp;#237;quidos vol&amp;#225;tiles como son bencina o disolvente puesto que da&amp;#241;ar&amp;#225;n la unidad. 63 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=64</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=64</link><title>Pioneer user manual Page 64</title><description>AANSLUITINGEN 7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het stopcontact, alvorens te beginnen met het aansluiten of losmaken van snoeren. Doe dit ook voordat u de instelling van de IN &amp;amp; OUT LEVEL schakelaar verandert. 7 Zie blz. 77 voor aanwijzingen omtrent het gebruik van de MIDI aansluitingen &amp;#247; Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een monosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting, kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden gemaakt. &amp;#247; Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u als laatste het netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de versterker. &amp;#247; Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het stopcontact. CONEXIONES 7 Antes de efectuar o de cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de alimentaci&amp;#243;n y desconecte el cable de alimentaci&amp;#243;n del tomacorriente de CA. Esta precauci&amp;#243;n tambi&amp;#233;n deber&amp;#225; tomarse cuando se cambia el ajuste del interruptor IN &amp;amp; OUT LEVEL. 7 Consulte la p&amp;#225;gina 77 para ver las instrucciones sobre el empleo de los terminales MIDI &amp;#247; Cuando efect&amp;#250;e conexiones a las entradas de clavija telef&amp;#243;nica y conecte un cable de se&amp;#241;al monof&amp;#243;nica al terminal L (MONO), las entradas pueden efectuarse en ambos canales, L y R. &amp;#247; Despu&amp;#233;s de efectuar todas las dem&amp;#225;s conexiones, conecte el cable de alimentaci&amp;#243;n a un enchufe de tomacorriente casero o a la toma de alimentaci&amp;#243;n de CA auxiliar de su amplificador. &amp;#247; Aseg&amp;#250;rese de que enchufa bien las clavijas en las tomas y en el enchufe. LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroorzaken met beschadiging van de luidsprekers tot gevolg. Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden: &amp;#182; Verbind niet de uitgang van de DJ mixer met de ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de effector met de ingangsaansluiting van dezelfde mixer. &amp;#182; Verbind niet de SEND uitgang van de DJM-500 met de ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de effector met de ingangsaansluiting van de DJM-500 (met uitzondering van de RETURN aansluiting). PRECAUCI&amp;#211;N: No efect&amp;#250;e ninguna conexi&amp;#243;n que pueda crear bucles de se&amp;#241;al porque causar&amp;#237;a oscilaciones del circuito que podr&amp;#237;an causar da&amp;#241;os en los altavoces. Ejemplo de conexiones que no deben realizarse. &amp;#182; No conecte la salida de la mezcladora de DJ al terminal de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de efectos al terminal de entrada de la misma mezcladora. &amp;#182; No conecte la salida SEND de la DJM-500 al terminal de entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de efectos al terminal de entrada de la DJM-500 (excepto para el terminal RETURN). BASISAANSLUITINGEN 1. Aansluiten op de SEND/RETURN aansluitingen van de DJ mixer (bij een DJ mixer die voorzien is van SEND en RETURN aansluitingen) &amp;#247; Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm). &amp;#247; Stel de DJ mixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR, de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de DJM-500 juist staan ingesteld.) CONEXIONES BASICAS 1. Conexi&amp;#243;n de los terminales de transmisi&amp;#243;n/retorno (SEND/RETURN) de la mezcladora de DJ (en la mezcladora de DJ provista con terminales SEND y RETURN) &amp;#247; Efect&amp;#250;e las conexiones empleando cables con clavijas telef&amp;#243;nicas de 6,3 mm de di&amp;#225;metro. &amp;#247; Ajuste la mezcladora de DJ de modo que los terminales SEND y RETURN puedan utilizarse. (Aseg&amp;#250;rese de que los controles EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la DJM-500 est&amp;#233;n correctamente ajustados). &amp;#247; Zet de IN &amp;amp; OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand. &amp;#247; Ajuste el interruptor IN &amp;amp; OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posici&amp;#243;n “–10 dB”. Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 Stereo versterker Amplificador est&amp;#233;reo DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ DJ mixer Mezcladora de DJ MASTER OUT OUTPUT INPUT : Signaalloop Flujo de se&amp;#241;al DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ SEND RETURN CH-1 CH-2 64 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=65</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=65</link><title>Pioneer user manual Page 65</title><description>AANSLUITINGEN 2. Aansluiten van een DJ mixer en audio-versterker (bij een DJ mixer die niet voorzien is van SEND en RETURN aansluitingen) &amp;#182; Gebruik aansluitsnoeren met klinkstekkers (diameter 6,3 mm) of RCA cinchstekkers. &amp;#182; Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekkeren klinkstekker-snoeren (gebruik uitsluitend een type verbinding). CONEXIONES 2. Conexi&amp;#243;n de una mezcladora de DJ y de un amplificador de audio (en la mezcladora de DJ provista con terminales SEND y RETURN) &amp;#182; Efect&amp;#250;e las conexiones empleando cables con clavijas telef&amp;#243;nicas de 6,3 mm de di&amp;#225;metro o clavijas RCA. &amp;#182; No conecte dos unidades empleando cables con clavijas RCA y clavijas telef&amp;#243;nicas (emplee s&amp;#243;lo un tipo de conexi&amp;#243;n). &amp;#247; Zet de IN &amp;amp; OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand. &amp;#247; Ajuste el interruptor IN &amp;amp; OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posici&amp;#243;n “+4 dB”. MASTER OUT L R Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 R L INPUT DJ mixer Mezcladora de DJ OUTPUT : Signaalloop Flujo de se&amp;#241;al R L L R Stereo versterker Amplificador est&amp;#233;reo DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ CH-1 CH-2 DJ CD-speler/Reproductor de discos CD de DJ 3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze verbinding kunnen alleen effecten worden toegepast op het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2) &amp;#182; Gebruik aansluitsnoeren met RCA cinchstekkers. 3. Conexi&amp;#243;n de un reproductor de discos CD de DJ y de una mezcladora de DJ (esta conexi&amp;#243;n aplica los efectos s&amp;#243;lo al sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2) &amp;#182; Conecte las unidades empleando un cable con clavijas RCA. &amp;#247; Zet de IN &amp;amp; OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand. &amp;#247; Ajuste el interruptor IN &amp;amp; OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posici&amp;#243;n “–10 dB”. Effector EFX-500 Unidad de efectos EFX-500 Stereo versterker Amplificador est&amp;#233;reo DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ MASTER OUT DJ mixer Mezcladora de DJ OUTPUT L R R L INPUT : Signaalloop Flujo de se&amp;#241;al DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ L L R R CH-1 CH-2 65 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=66</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=66</link><title>Pioneer user manual Page 66</title><description>BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN NOMENCLATURA Y FUNCIONES OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME — BPM COUNTER ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY LOW BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA E L JOG BR AK MIN MAX PHONES BEAT MASTER JOG 66 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=67</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=67</link><title>Pioneer user manual Page 67</title><description>BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz. XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik van de bedieningsorganen. NOMENCLATURA Y FUNCIONES Para m&amp;#225;s informaci&amp;#243;n relacionada con el empleo de cada control, consulte las p&amp;#225;ginas indicadas entre par&amp;#233;ntesis (p.xx). 1 Ingangsniveaumeter (Blz. 70) Deze meter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER” indicator licht op wanneer het niveau van het ingangssignaal te hoog is. 1 Medidor del nivel de entrada (p.70) Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se enciende cuando el nivel de entrada est&amp;#225; ajustado demasiado alto. 2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70) Stel met deze regelaar het ingangsniveau in tussen –∞ en +6 dB. 2 Control INPUT LEVEL (p.70) ajusta el nivel de entrada dentro de margen que va desde –∞ a +6 dB. 3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71) Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de middelste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand. Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en komt deze weer op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat. 3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71) Activa y desactiva el aislador. En la posici&amp;#243;n central, el aislador est&amp;#225; desactivado (OFF) y en la posici&amp;#243;n trasera est&amp;#225; activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa temporalmente cuando se mueve hacia la posici&amp;#243;n frontal y retorna a la posici&amp;#243;n central (OFF) cuando se libera. 4 Contador BPM COUNTER Da la indicaci&amp;#243;n de BPM (tiempos por minuto) num&amp;#233;rica. El contador parpadea cuando no puede efectuarse la medici&amp;#243;n de BPM. 4 BPM-teller (BPM COUNTER) Deze teller toont de numerieke BPM (maatslag per minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet gemeten kan worden. 5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71) Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posici&amp;#243;n central y se corta (sin sonido) en la posici&amp;#243;n –∞. 5 Isolator-lagetonenregelaar (ISOLATOR LOW) (Blz. 71) Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71) Ajusta el margen intermedio de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posici&amp;#243;n central y se corta (sin sonido) en la posici&amp;#243;n – ∞. 6 Isolator-middentonenregelaar (ISOLATOR MID) (Blz. 71) Voor het instellen van de middentonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71) Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido queda plano en la posici&amp;#243;n central y se corta (sin sonido) en la posici&amp;#243;n –∞. 7 Isolator-hogetonenregelaar (ISOLATOR HI) (Blz. 71) Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangsbron. Er is geen bijregeling in de middelste klikstand en het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand. 8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70) Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER” se enciende cuando el nivel de salida est&amp;#225; ajustado demasiado alto. 8 Effect-uitgangsmeter (Blz. 70) Deze meter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De “OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangsniveau te hoog is. 9 Interruptor POWER El interruptor de alimentaci&amp;#243;n (POWER) est&amp;#225; situado en el panel trasero. 9 Netschakelaar (POWER) De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel. 0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos (EFFECT OUT LEV) (p.70) Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del margen que va desde –∞ a +6 dB. 0 Effect-uitgangsniveauregelaar (EFFECT OUT LEV) (Blz. 70) Stel met deze regelaar het effect-uitgangsniveau in tussen –∞ en +6 dB. - Medidor de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER) (p.75) Indica la cantidad de control aplicado con el mando de lanzadera. - DIGITAL JOG BREAK METER (Blz. 75) Deze meter geeft de ins</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=68</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=68</link><title>Pioneer user manual Page 68</title><description>BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN ! DIGITAL JOG BREAK schakelaar (ON/OFF/LOCK-ON) (Blz. 75) Het Digital Jog Break geluid wordt weergegeven wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de middelste stand te staan wanneer deze wordt losgelaten). NOMENCLATURA Y FUNCIONES ! Interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK (ON/OFF/LOCK-ON) (p.75) El sonido de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital se emite cuando se ajusta el interruptor en ON. La funci&amp;#243;n se desactiva al colocar el interruptor en posici&amp;#243;n central (paso). Se activa y bloquea en posici&amp;#243;n trasera y se activa temporalmente en posici&amp;#243;n frontal (el interruptor retorna a la posici&amp;#243;n central cuando se libera). @ Control DIGITAL JOG BREAK (p.75) La velocidad de la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera cambia la cantidad de control aplicado a cada efecto. @ DIGITAL JOG BREAK draaischijf (Blz. 75) De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt, bepaalt de instelling van het effect. # Bot&amp;#243;n JOG MEMORY PLAY (p.76) Reproduce el efecto creado con el control del mando de lanzadera que ha sido almacenado en la memoria. # Jog-geheugenweergavetoets (JOG MEMORY PLAY) (Blz. 76) Voor weergave van het effect dat gemaakt is met de Jog-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd. $ Bot&amp;#243;n JOG MEMORY (M) (p.76) Si se mantiene presionado este bot&amp;#243;n mientras se gira el control del mando de lanzadera almacena hasta 8 segundos de efectos creados con el control. El bot&amp;#243;n PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos en la memoria. $ Jog-geheugenopslagtoets [JOG MEMORY (M)] (Blz. 76) Houd deze toets ingedrukt terwijl de Jog-draaischijf wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening van de Jog-draaischijf in het geheugen vast te leggen. De PLAY toets # licht op wanneer Jog-draaischijf bediening in het geheugen is vastgelegd. % Control de profundidad de efectos de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera (DEPTH) (p.75) Ajusta la profundidad del efecto de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital. % Digital Jog Break effect-intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 75) Stel met deze regelaar de intensiteit van het Digital Jog Break effect in. ^ Control de profundidad del efecto del ritmo (DEPTH) (p.74) Ajusta la profundidad del efecto del ritmo. ^ Ritme-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74) Stel met deze regelaar de intensiteit van het ritme-effect in. &amp;amp; Control MIX (p.74) Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto creado. &amp;amp; Mengregelaar (MIX) (Blz. 74) Stel met deze regelaar de balans in tussen het oorspronkelijke geluid en het gecre&amp;#235;erde effect. * Interruptor de selecci&amp;#243;n del monitor de los auriculares (BEAT/MASTER/JOG) (p.71) Este interruptor est&amp;#225; situado en el panel frontal de la unidad. Selecciona la fuente a ser monitoreada en los auriculares. BEAT: Monitoriza el efecto del ritmo. MASTER: Monitoriza la salida principal. JOG: Monitoriza los efectos creados con la interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital (y el efecto del ritmo cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS &amp;#163; est&amp;#225; conectado). * Hoofdtelefoon-monitorfunctie keuzeschakelaar (BEAT/MASTER/JOG) (Blz. 71) Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. Kies met deze schakelaar de geluidsbron die via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. BEAT: Luisteren naar het ritme-effect. MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid. JOG: Luisteren naar de effecten die gecre&amp;#235;erd zijn met de Digital Jog Break (en het ritme-effect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar &amp;#163; op “ON” staat). ( Toma de auriculares (PHONES) Esta toma est&amp;#225; situado en el panel frontal. Conecte unos auriculares (con clavija est&amp;#233;reo de 6,3 mm) en esta toma. ( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel. Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug. ) Hoofdtele</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=69</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=69</link><title>Pioneer user manual Page 69</title><description>BENAMING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSORGANEN + BPM maatslag-meetfunctietoets (BPM MODE) (Blz. 72) Kies met deze toets de BPM maatslag-meetfunctie (AUTO/MIDI/TAP). AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het muziek-ingangssignaal. MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN aansluiting. TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt overgeschakeld naar de TAP stand. NOMENCLATURA Y FUNCIONES + Bot&amp;#243;n del modo de medici&amp;#243;n de BPM (BPM MODE) (p.72) Selecciona el modo de medici&amp;#243;n de BPM (AUTO/MIDI/ TAP) AUTO: Efect&amp;#250;a las mediciones autom&amp;#225;ticas de la se&amp;#241;al musical de entrada. MIDI: Mide BPM de la entrada de se&amp;#241;al MIDI (reloj de temporizaci&amp;#243;n) al terminal MIDI IN. TAP: Efect&amp;#250;a la entrada manual de BPM cuando se pulsa el bot&amp;#243;n pulsador. La presi&amp;#243;n del bot&amp;#243;n TAP en el modo AUTO o MIDI cambia el modo al modo TAP. &amp;#161; Control del tiempo (TIME/BPM) (p.73) Gire este control para ajustar el tiempo del efecto del ritmo. Cuando se cambia el tiempo del efecto del ritmo, el indicador del bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n del ritmo cambia a la posici&amp;#243;n de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM deseado girando el control TIME/BPM &amp;#161; mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n TAP/SHIFT _. Cuando se presiona tambi&amp;#233;n el bot&amp;#243;n BPM MODE +, BPM puede ajustarse en aumentos de 0,1. &amp;#161; Tijd-draaischijf (TIME/BPM) (Blz. 73) Draai aan deze draaischijf om de ritme-effect tijd in te stellen. Wanneer de ritme-effect tijd wordt gewijzigd, licht de indicator op in de ritme-keuzetoets van de ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt gemaakt door de TIME/BPM draaischijf &amp;#161; te draaien terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden. Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld. ™ Ritme-keuzetoetsen (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (Blz. 73) Kies het ritme (maatslag) waarmee het ritme-effect wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritmekeuzetoets, wordt automatisch de BPM (maatslag per minuut) effect-tijd ingesteld. In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij inschakelen van het apparaat komt de BPM op 120 te staan en wordt “1/1” ingesteld. ™ Botones de selecci&amp;#243;n del ritmo (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1, 4/1) (p.73) Selecciona el ritmo a sincronizar con el efecto del ritmo. Cuando se presiona el bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n del ritmo, se ajusta autom&amp;#225;ticamente el tiempo del efecto BPM (ritmos por minuto). “1/1” se selecciona para BPM en el modo TAP. Al conectar la alimentaci&amp;#243;n, BPM est&amp;#225; ajustado a 120 y se selecciona “1/1”. &amp;#163; BEAT EFFECTS schakelaar (ON/OFF/ON-LOCK) (Blz. 74) Het ritme-effect geluid wordt weergegeven wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld. In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar komt automatisch in de middelste stand te staan wanneer deze wordt losgelaten). &amp;#163; Interruptor de palanca BEAT EFFECTS (ON/OFF/ON-LOCK) (p.74) El sonido del efecto del ritmo se emite al colocar este interruptor en posici&amp;#243;n ON. El efecto se desactiva (paso) en la posici&amp;#243;n central y se activa y bloquea en la posici&amp;#243;n trasera. El efecto se activa temporalmente cuando se ajusta en la posici&amp;#243;n frontal (el interruptor retorna a la posici&amp;#243;n central cuando se libera). &amp;#162; Botones de selecci&amp;#243;n EFFECT FREQUENCY (LOW/MID/HI) (p.73) Seleccionan el margen de frecuencia donde va a aplicarse el efecto del ritmo. Presione los botones para conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los m&amp;#225;rgenes seleccionados se encienden cuando est&amp;#233;n conectados. No se generar&amp;#225; ning&amp;#250;n efecto cuando todos los botones est&amp;#233;n desconectados. &amp;#162; Effect-frequentiekeuzetoetsen (EFFECT FREQUENCY: LOW/MID/HI) (Blz. 73) Kies met deze toetsen het frequentiebereik waarvoor het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen om het bijbeho</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=70</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=70</link><title>Pioneer user manual Page 70</title><description>BEDIENING Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolatoreenheid, de ritme-effect eenheid en de Digital Jog Break eenheid. Ieder blok werkt afzonderlijk en de effecten van de blokken kunnen naar wens gecombineerd worden. OPERACIONES Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador, la unidad de efectos del ritmo y la unidad de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital. Cada bloque opera independientemente de los otros y los efectos de cada uno pueden ser combinados. ISOLATOR eenheid Unidad del aislador (ISOLATOR) OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV INPUT LEVEL regelaar Control INPUT LEVEL OFF ON MIN MAX EFFECT TIME — BPM COUNTER ∞ +6dB — ∞ +6dB — ∞ 0 50 +6dB MIN MAX EFFECT OUT LEV regelaar Control EFFECT OUT LEV DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON BEAT EFFECTS (ritme-effect) eenheid Unidad de efectos del ritmo (BEAT EFFECTS) MONITOR regelaar Control MONITOR MIN 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 TIME/ BPM TAP / SHIFT DIGITAL JOG BREAK eenheid Unidad de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera (DIGITAL JOG BREAK) MIX 4/1 1/4 MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MAX INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet vervormd is als gevolg van een te hoog ingangsniveau. AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA INPUT LEVEL OVER Ajuste el nivel de entrada de forma que el sonido no quede distorsionado debido a que el nivel de entrada es excesivo. Stuur een signaal naar de ingangsaansluiting en stel dan de INPUT LEVEL regelaar zo in dat de “OVER” indicator van de niveaumeter net niet oplicht. &amp;#182; Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN &amp;amp; OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de gewenste instelling alleen verkregen wordt wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of dicht bij “MAX” wordt ingesteld. MIN MAX Introduzca una se&amp;#241;al al terminal de entrada y gire el control INPUT LEVEL a la posici&amp;#243;n precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” en el medidor de nivel. &amp;#182; Cambie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN &amp;amp; OUT LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda alcanzarse solamente ajustando el control INPUT LEVEL a “MIN” o cerca de “MAX”. INSTELLEN VAN HET EFFECTUITGANGSNIVEAU Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau van het effect dat met de Digital Jog Break en ritme-effect functies op het ingangssignaal wordt uitgeoefend. OVER AJUSTE DEL NIVEL DE SALIDA DE EFECTOS Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a EFFECT OUT LEV la se&amp;#241;al del sonido de entrada con el control del mando de lanzadera digital y con el efecto del ritmo. Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om het uitgangsniveau zo in te stellen dat de “OVER” indicator van de niveaumeter net niet oplicht. &amp;#182; Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL JOG BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV regelaar wordt gedraaid. MIN MAX Gire el control EFFECT OUT LEV a la posici&amp;#243;n precisamente anterior a la que se enciende el indicador “OVER” en el medidor de nivel. &amp;#182; Cuando ambos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y de palanca DIGITAL JOG BREAK est&amp;#225;n en OFF, el nivel de salida no puede cambiarse girando el control EFFECT OUT LEV. 70 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=71</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=71</link><title>Pioneer user manual Page 71</title><description>BEDIENING OPERACIONES HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit wil zeggen het geluid dat normaal naar de uitgangsaansluitingen wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangsaansluitingen stuurt. MONITOR DE LOS AURICULARES Esta funci&amp;#243;n le permite monitorear (audici&amp;#243;n previa) los efectos del sonido (el sonido se emite normalmente por los terminales de salida) sin enrutar el sonido a trav&amp;#233;s del terminal de salida. 1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtelefoonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel van het apparaat. &amp;#182; Gebruik een hoofdtelefoon met een standaard 6,3 mm stereoplug. 1. Conecte la clavija de los auriculares en la toma de auriculares (PHONES) del panel frontal. &amp;#182; Emplee unos auriculares con clavija est&amp;#233;reo de 6,3 mm. 2. Kies het geluid waarnaar u wilt luisteren met de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-monitorfunctie. &amp;#182; De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtelefoonaansluiting op het voorpaneel van het apparaat. BEAT: Ritme-effect MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via de uitgangsaansluitingen. JOG: Digital Jog Break geluid &amp;#182; Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS schakelaar op “ON” staat, worden het ritme-effect en het Digital Jog Break geluid beide weergegeven. &amp;#182; U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effectgeluid te verkrijgen. 2. Seleccione la fuente a monitorear con el interruptor de selecci&amp;#243;n del monitor de los auriculares. BEAT MASTER JOG &amp;#182; El interruptor de selecci&amp;#243;n del monitor de los auriculares est&amp;#225; situado junto a la toma de auriculares del panel frontal. BEAT: Efecto del ritmo. MASTER: El mismo sonido que el emitido por los terminales de salida. JOG: Sonido de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital. &amp;#182; Cuando se ajusta el interruptor de selecci&amp;#243;n del monitor de los auriculares en “JOG” y el interruptor de palanca BEAT EFFECTS est&amp;#225; en “ON”, se generan ambos efectos del ritmo y el sonido de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital. &amp;#182; TEl ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS est&amp;#225; en la posici&amp;#243;n “OFF”. En este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto. 3. Stel het volume van het hoofdtelefoongeluid in met de MONITOR regelaar. MONITOR 3. Ajuste el volumen de los auriculares con el control MONITOR. MIN MAX ISOLATOR De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden. AISLADOR El aislador divide el margen del sonido en tres niveles distintos que pueden controlarse por separado. 1 LOW MID HI – 2 ISOLATOR ON LOCK OFF ISOLATOR ON LOCK OFF ON ISOLATOR ON LOCK OFF ON ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ ON +6dB 1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de gewenste niveaus in te stellen. LOW: Bas-drum, bas enz. MID: Zang, gitaar enz. HI: Bekken, highhat enz. &amp;#182; Er is geen niveau-wijziging in de middelste klikstand en de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –∞ stand. 1. Emplee los controles LOW, MID y HI para ajustar el nivel del sonido. LOW: tambor grave, bajo, etc. MID: vocales, guitarra, etc. HI: c&amp;#237;mbalos, platillos, etc. &amp;#182; El nivel est&amp;#225; plano en posici&amp;#243;n central y desactivado en posici&amp;#243;n –∞. 2. Schakel de isolator in door de ISOLATOR schakelaar op ON te zetten. Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. &amp;#182; Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het oorspronke</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=72</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=72</link><title>Pioneer user manual Page 72</title><description>BEDIENING OPERACIONES RITME-EFFECT Aangezien de ritme-effect tijd van het ritme-effect onvertraagd gesynchroniseerd kan worden met de BPM (slagen per minuut) waarde, kunt u op gemakkelijke wijze effecten cre&amp;#235;ren overeenkomstig het ritme van een liveuitvoering. EFECTOS DEL RITMO Puesto que el tiempo de los efectos del ritmo puede sincronizarse en tiempo real con los BPM (ritmos por minuto), usted puede generar f&amp;#225;cilmente efectos junto con el ritmo de una interpretaci&amp;#243;n en vivo. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV 1 BPM MODE MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 2 3 5 4 TIME DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ A EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX TAP / SHIFT 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT B MIX MONITOR TIME/ BPM BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX 1 TAP MIX DEPTH 1. Druk op BPM MODE toets om de BPM maatslagmeetfunctie te kiezen. &amp;#182; De indicator die correspondeert met de gekozen BPM maatslag-meetfunctie licht op. &amp;#182; De BPM teller knippert wanneer BPM maatslag-meting niet mogelijk is. AUTO: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het muziek-ingangssignaal. MIDI: De BPM die gemeten wordt, is de BPM van het MIDI signaal (timing-kloksignaal) van de MIDI IN aansluiting. TAP: Handmatige invoer van de BPM wanneer op de TAP toets wordt getikt. &amp;#182; In de AUTO stand loopt het BPM meetbereik van 70 tot 180. Het is mogelijk dat bij sommige muziekstukken de maatslag niet juist gemeten kan worden. Gebruik in dat geval de TAP functie voor een handmatige instelling. &amp;#182; In de MIDI stand loopt het BPM meetbereik van 40 tot 250. 1. Presione el bot&amp;#243;n BPM MODE para seleccionar el modo de medici&amp;#243;n de BPM (ritmos por minuto). &amp;#182; Se enciende el indicador del modo de medici&amp;#243;n de BPM seleccionado. &amp;#182; El BPM COUNTER parpadea cuando la medici&amp;#243;n de BPM no puede efectuarse. AUTO: Efect&amp;#250;a la medici&amp;#243;n autom&amp;#225;tica desde la se&amp;#241;al musical de entrada. MIDI: Mide BPM desde la se&amp;#241;al MIDI (reloj de temporizaci&amp;#243;n) introducida al terminal MIDI IN. TAP: Permite la entrada de BPM manual cuando se pulsa el bot&amp;#243;n pulsador con los dedos. &amp;#182; El margen de medici&amp;#243;n de BPM va desde 70 a 180 en el modo AUTO. Puede resultar imposible medir correctamente algunas canciones. En tales casos, emplee el modo TAP para efectuar una entrada manual. &amp;#182; El margen de medici&amp;#243;n de BPM va desde 40 a 250 en el modo MIDI. Handmatige invoer van de BPM met behulp van de TAP toets (A). Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt overeenkomstig de maatslag (kwartnoten), wordt de gemiddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het instellen van de BPM. &amp;#182; Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand. &amp;#182; Als de BPM met de TAP toets wordt ingesteld, wordt automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd en de tijd van 1 maatslag (kwartnoten) wordt ingesteld als de effect-tijd. Entrada de BPM manual empleando el bot&amp;#243;n TAP (A) Cuando se pulsa el bot&amp;#243;n TAP dos o m&amp;#225;s veces junto con el ritmo (negras), el valor promedio de los intervalos se emplea para ajustar BPM. &amp;#182; La presi&amp;#243;n del bot&amp;#243;n TAP en el modo AUTO o MIDI de BPM cambia el modo al modo TAP. &amp;#182; Cuando se ajusta BPM con el bot&amp;#243;n TAP, el bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n de efectos del ritmo 1/1 se selecciona y se ajusta el tiempo de 1 ritmo (negras) para el tiempo de efectos. 72 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=73</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=73</link><title>Pioneer user manual Page 73</title><description>BEDIENING OPERACIONES 2 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS 4 1/1 3/4 2/1 1/2 4/1 3 LOW EFFECT FREQUENCY MID HI Handmatige invoer van de BPM met behulp van de TIME draaischijf (B) De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden. &amp;#182; De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden. Alleen de decimale waarden worden aangegeven. Voorbeeld: 120,4 Entrada de BPM manual empleando el control TIME (B) BPM puede ajustarse directamente girando el control TIME mientras se mantiene presionado el bot&amp;#243;n TAP. &amp;#182; El BPM puede ajustarse en incrementos de 0,1 presionando el bot&amp;#243;n BPM MODE y girando el control TIME mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n TAP. Entonces, s&amp;#243;lo se muestran valores decimales. Ejemplo: 120,4 2. Kies het effect-type met de effectkeuzetoetsen. &amp;#182; De ingedrukte effect-toets knippert. &amp;#182; Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de selecci&amp;#243;n de efectos. &amp;#182; El bot&amp;#243;n de efectos seleccionado parpadear&amp;#225;. &amp;#182; Vea las p&amp;#225;ginas 60 a 61 para m&amp;#225;s informaci&amp;#243;n sobre cada efecto. 3. Kies met de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW, MID en HI) het frequentiebereik waarop het effect moet worden toegepast. &amp;#182; De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op. &amp;#182; Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie beurtelings in- en uitgeschakeld. 3. Seleccione el margen de frecuencia donde va a aplicarse el efecto con los botones EFFECT FREQUENCY (LOW, MID, HI). &amp;#182; El indicador del margen de frecuencia seleccionado se encender&amp;#225;. &amp;#182; La funci&amp;#243;n se activa y desactiva cada vez que se presiona el bot&amp;#243;n. 4. Druk op een van de ritme-keuzetoetsen om het ritme te kiezen waarmee het effect gesynchroniseerd moet worden. &amp;#182; De ingedrukte ritme-keuzetoets licht op. &amp;#182; Bij indrukken van een ritme-keuzetoets wordt automatisch de bijbehorende effect-tijd ingesteld. Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is, 1/1 = 500 ms 3/4 = 375 ms 1/2 = 250 ms &amp;#182; Wanneer de ritme-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de TAP toets ingedrukt wordt gehouden, zal de BPM automatisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd. 4. Presione un bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n del ritmo para seleccionar el ritmo que va a ser sincronizado con el efecto. &amp;#182; El bot&amp;#243;n del ritmo seleccionado se encender&amp;#225;. &amp;#182; Cuando se presiona un bot&amp;#243;n del ritmo, el tiempo del efecto correspondiente se ajusta autom&amp;#225;ticamente. Ejemplo : Cuando BPM es 120, 1/1 = 500 mseg. 3/4 = 375 mseg. 1/2 = 250 mseg. &amp;#182; Cuando se presiona el bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n de ritmo y se mantiene presionado el bot&amp;#243;n TAP, BPM se ajusta autom&amp;#225;ticamente desde el tiempo del efecto. Handmatige invoer van de effect-tijd met behulp van de TIME draaischijf (B) Gewoonlijk wordt de effect-tijd automatisch ingesteld wanneer een ritme-keuzetoets wordt ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de effect-tijd handmatig wilt wijzigen. &amp;#182; Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht automatisch de indicator van de gekozen ritme-effect toets op. Entrada manual del tiempo de efectos empleando el control TIME (B) Normalmente, el tiempo de los efectos se ajusta autom&amp;#225;ticamente cuando se presiona un bot&amp;#243;n de ritmo. Sin embargo, el tiempo del efecto puede ajustarse de la forma deseada empleando el control TIME. &amp;#182; Cuando se cambia el tiempo del efecto, el indicador del bot&amp;#243;n de efecto del ritmo seleccionado se enciende. 1/4 73 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=74</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=74</link><title>Pioneer user manual Page 74</title><description>BEDIENING 5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON om de werking te starten. BEAT EFFECTS OPERACIONES 5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT EFFECTS en ON para iniciar la operaci&amp;#243;n. ON LOCK OFF ON Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het effect uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. &amp;#182; Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke geluid ongewijzigd. Posici&amp;#243;n trasera (ON-LOCK): El efecto est&amp;#225; activado y bloqueado y permanece efectivo tambi&amp;#233;n cuando se libera el interruptor. Desactive la funci&amp;#243;n retornando el interruptor a la posici&amp;#243;n central (OFF). Posici&amp;#243;n frontal (ON): El efecto est&amp;#225; activado siempre que se mantenga el interruptor en esta posici&amp;#243;n y retorna a la posici&amp;#243;n central (OFF) cuando se libera. Emplee esta posici&amp;#243;n para conmutar entre las posiciones ON y OFF. &amp;#182; Cuando el interruptor de palanca est&amp;#225; desconectado, el sonido original no queda afectado. DEPTH regelaar In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de DEPTH regelaar. DEPTH Control DEPTH Se produce un efecto est&amp;#225;ndar en la posici&amp;#243;n central. En las p&amp;#225;ginas 60 a 61 se describen los cambios producidos en el par&amp;#225;metro girando el control DEPTH. MIN MAX MIX regelaar Met deze regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de MIX regelaar. MIX Control MIX Este control ajusta el balance entre el sonido original y el efecto. Se produce un efecto est&amp;#225;ndar en posici&amp;#243;n central. En las p&amp;#225;ginas 60 a 61 se describen los cambios producidos en el par&amp;#225;metro girando el control MIX. ORIGINAL EFFECT DIGITAL JOG BREAK FUNCTIES Met de Digital Jog Break kunt u de parameters van de gecre&amp;#235;erde effecten wijzigen door bediening van de Jogdraaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net alsof het muziekinstrumenten zijn. De effecten die met de Jog-draaischijf gemaakt zijn, kunnen in het geheugen worden vastgelegd en daarna door middel van een druk op de PLAY toets op ieder gewenst moment weer worden opgeroepen. INTERRUPCI&amp;#211;N DEL MANDO DE LANZADERA DIGITAL Puesto que la interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital puede cambiar continuamente los par&amp;#225;metros de cada efecto generado girando el control del mando de lanzadera, los efectos pueden controlarse como un instrumento musical. Los efectos generados con el control del mando de lanzadera pueden almacenarse continuamente en la memoria y pueden reproducirse cuantas veces quiera con la presi&amp;#243;n de bot&amp;#243;n PLAY. OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI OVER EFFECT OUT LEV MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ 1 HOLD DIGITAL JOG BREAK METER EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 2/1 2 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK MIN MAX DEPTH 74 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=75</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=75</link><title>Pioneer user manual Page 75</title><description>BEDIENING OPERACIONES 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 2 DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON D A HOLD B DEPTH IG ITA L JOG BRE AK DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF MIN MAX ON 1. Kies het effect door op een van de Jog-effectkeuzetoetsen te drukken. &amp;#182; De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. &amp;#182; Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido presionando un bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n de efectos del mando de lanzadera. &amp;#182; El bot&amp;#243;n del efecto del mando de lanzadera seleccionado parpadear&amp;#225;. &amp;#182; Vea las p&amp;#225;ginas 61 a 62 para consultar las descripciones de cada efecto. 2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON en draai aan de Jog-draaischijf. Werking van de DIGITAL JOG BREAK schakelaar: Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het effect uit door de schakelaar in de middelste stand (OFF) te zetten. Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten van de schakelaar keert deze automatisch terug naar de middelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel omschakelen tussen ON en OFF. &amp;#182; Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke geluid ongewijzigd. &amp;#182; De parameter-wijzigingen als gevolg van de bediening van de Jog-draaischijf worden op de DIGITAL JOG BREAK METER aangegeven. 2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK en ON y gire el control del mando de lanzadera. Operaci&amp;#243;n del interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK Posici&amp;#243;n trasera (LOCK-ON): El efecto est&amp;#225; activado y bloqueado y permanecer&amp;#225; en efecto cuando se libere el interruptor. Desactive la funci&amp;#243;n retornando el interruptor a la posici&amp;#243;n central (OFF). Posici&amp;#243;n frontal (ON): El efecto est&amp;#225; activado siempre que se mantenga el interruptor en esta posici&amp;#243;n y retorna a la posici&amp;#243;n central (OFF) cuando se libera. Emplee esta posici&amp;#243;n para conmutar entre las posiciones ON y OFF. &amp;#182; Cuando el interruptor de palanca est&amp;#225; en OFF, el sonido original no queda afectado. &amp;#182; Los cambios de par&amp;#225;metros causados al girar el control del mando de lanzadera se indican en el medidor de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK METER). HOLD toets (A) Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht, zal het effect dat gecre&amp;#235;erd is door bediening van de Jog-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van de Jog-draaischijf wordt gestopt. Funci&amp;#243;n HOLD (A) Cuando se presiona el bot&amp;#243;n HOLD se enciende y el efecto generado por el giro del control del mando de lanzadera contin&amp;#250;a cuando se detiene el giro del control. DEPTH regelaar (B) In de middelste klikstand wordt een standaard effect geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de wijziging van het effect bij bediening van de DEPTH regelaar. Control DEPTH (B) Se produce un efecto est&amp;#225;ndar en posici&amp;#243;n central. Los cambios en los par&amp;#225;metros producidos al girar el control DEPTH se describen en las p&amp;#225;ginas 61 a 62. 75 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=76</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=76</link><title>Pioneer user manual Page 76</title><description>BEDIENING OPERACIONES JOG-GEHEUGEN In het Jog-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het resultaat is van 8 seconden Jog-draaischijf bediening. MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA La memoria puede almacenar hasta 8 segundos de efectos generados por la funci&amp;#243;n de interrupci&amp;#243;n del mando de lanzadera digital efectuados con el control del mando de lanzadera. OVER OVER INPUT LEVEL ISOLATOR ON LOCK OFF ON LOW MID HI EFFECT OUT LEV 2 LOCK DIGITAL JOG BREAK ON OFF MIN MAX EFFECT TIME BPM COUNTER – ∞ +6dB – ∞ +6dB – ∞ 0 50 +6dB MIN MAX DIGITAL JOG BREAK METER mSec AUTO TAP MIDI BPM 100 0 80 10 60 20 40 30 20 40 20 60 40 70 60 80 80 90 100 100 DELAY ECHO PAN FLANGER TRANS JET ZIP WAH RING FUZZ EFFECT FREQUENCY JOG MEMORY BEAT EFFECTS ON LOCK OFF ON LOW MID HI DEPTH DEPTH M PLAY HOLD DIGITAL JOG BREAK LOCK ON OFF ON 1/1 3/4 1/2 BPM MODE MIN MAX MIN MAX 1 4 2 3 ON 3 JOG MEMORY M PLAY 2/1 4/1 TIME/ BPM 1/4 TAP / SHIFT MIX MONITOR BE D S AT E FFECT ORIGINAL EFFECT IG ITA L JOG BRE AK D MIN MAX IG ITA L JOG BRE AK 1 JET ZIP WAH RING FUZZ 4 PLAY 1. Kies het effect door op een van de Jog-effectkeuzetoetsen te drukken. &amp;#182; De ingedrukte Jog-effecttoets knippert. &amp;#182; Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de effecten. 1. Presione el bot&amp;#243;n de selecci&amp;#243;n de efectos del mando de lanzadera para seleccionar el tipo de efecto. &amp;#182; El bot&amp;#243;n del efecto seleccionado parpadear&amp;#225;. &amp;#182; Vea las p&amp;#225;ginas 61 a 62 para consultar las descripciones de cada efecto. 2. Zet de DIGITAL JOG BREAK schakelaar op ON om naar het effect te luisteren. &amp;#182; Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoonmonitorfunctie op JOG staat, kunt u via de hoofdtelefoon naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op OFF staat. 2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL JOG BREAK en ON para monitorizar el efecto. &amp;#182; Cuando el interruptor selector del monitor de auriculares est&amp;#225; ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque el interruptor de palanca est&amp;#233; ajustado en OFF. 3. Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u de JOG MEMORY toets (M) ingedrukt houdt. Wanneer aan de Jog-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecre&amp;#235;erde effect in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8 seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets zal daarna oplichten. &amp;#182; Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude effect gewist worden en komt het nieuwe effect ervoor in de plaats. 3. Gire el control del mando de lanzadera mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n JOG MEMORY (M). El giro del control del mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el bot&amp;#243;n M inicia el almacenamiento en la memoria. Los efectos se almacenan continuamente durante 8 segundos o hasta que se libere el bot&amp;#243;n M. El bot&amp;#243;n PLAY se encender&amp;#225;. &amp;#182; Cuando se ha almacenado un efecto (y el bot&amp;#243;n PLAY est&amp;#225; encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribir&amp;#225; sobre el anterior (lo borrar&amp;#225;). 4. Presione el bot&amp;#243;n JOG MEMORY PLAY. El efecto almacenado se reproducir&amp;#225; una vez mientras se tenga presionado el bot&amp;#243;n. &amp;#182; Los efectos almacenados en la memoria pueden reproducirse repetidamente presionando de forma repetida el bot&amp;#243;n PLAY. &amp;#182; La operaci&amp;#243;n del control del mando de lanzadera almacenada en la memoria puede reproducirse aunque el tipo de efecto sea cambiado m&amp;#225;s adelante. 4. Druk op de JOG MEMORY PLAY toets. Het vastgelegde effect wordt eenmaal weergegeven zolang de toets ingedrukt wordt gehouden. &amp;#182; Het effect dat in het geheugen is vastgelegd, kan herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op de PLAY toets te drukken. &amp;#182; Het gecre&amp;#235;erde effect, d.w.z. de bediening van de Jogdraaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander type Jog-effect wordt gekozen. 76 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=77</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=77</link><title>Pioneer user manual Page 77</title><description>MIDI-INSTELLINGEN MIDI (Musical Instrument Digital Interface) is een interface-norm die gebruikt wordt voor gegevensuitwisseling tussen muziekinstrumenten en computers. Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen door middel van MIDI kabels met elkaar verbonden worden, voor ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (timing-klok) met behulp van MIDI. AJUSTES DE MIDI El sistema MIDI (Musical Instrument Digital Interface - Interfaz digital de instrumentos digitales) es un est&amp;#225;ndar que unifica los intercambios de datos entre instrumentos musicales y computadoras. Esta interfaz permite conectar equipos con conectores MIDI con cables MIDI y permite la transmisi&amp;#243;n y recepci&amp;#243;n de datos. La EFX-500 puede transmitir y recibir datos BPM (reloj de temporizaci&amp;#243;n) empleando el sistema MIDI. A OUT Audio IN OUT MIDI IN MIDI sequencer Secuenciador MIDI B OUT OUT MIDI Audio IN IN BPM=120 BPM=120 DJ CD-speler Reproductor de discos CD de DJ EFX-500 MIDI sequencer BPM=120 Secuenciador MIDI EFX-500 SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUENCER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A) U kunt een externe sequencer synchroniseren met het ritme dat ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur. SINCRONIZACI&amp;#211;N CON UN SECUENCIADOR EXTERNO EMPLEANDO SE&amp;#209;ALES DE AUDIO (A) Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritmos generados por un reproductor de discos compactos u otra unidad. [Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 met de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer met behulp van een los verkrijgbare MIDI kabel. &amp;#182; Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand. &amp;#182; Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timingklok kan niet gesynchroniseerd worden. [Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in te schakelen. &amp;#182; Muziekstukken waarbij geen stabiele meting van de BPM waarden mogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden. &amp;#182; BPM waarden ingesteld met de TAP functie kunnen ook via de timing-klok uitgestuurd worden. [Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer wanneer het ritme van het muziekstuk begint. &amp;#182; De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum als de standaard timing. &amp;#182; Het uitgangsbereik van de MIDI timing-klok is BPM 40 tot 250. &amp;#182; De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd. OPMERKING: Het is mogelijk dat de BPM bij sommige muziekstukken niet juist gemeten wordt. [Paso 1] Conecte el terminal MIDI OUT de la EFX-500 al terminal MIDI IN del secuenciador MIDI empleando un cable MIDI disponible en el mercado. &amp;#182; Ajuste el secuenciador MIDI al modo de sincronizaci&amp;#243;n secundario. &amp;#182; Un secuenciador MIDI que no posee un reloj de temporizaci&amp;#243;n MIDI no podr&amp;#225; ser sincronizado. [Paso 2] Presione el bot&amp;#243;n BPM MODE para llamar el modo AUTO. &amp;#182; Las pistas que no permiten mediciones de valores BPM estables no podr&amp;#225;n sincronizarse. &amp;#182; Tambi&amp;#233;n, los valores BPM ajustados en el modo TAP emiten un reloj de sincronizaci&amp;#243;n. [Paso 3] Presione el bot&amp;#243;n Start del secuenciador MIDI junto con el ritmo de la pista. &amp;#182; La EFX-500 sincroniza las notas negras del bombo como temporizaci&amp;#243;n est&amp;#225;ndar. &amp;#182; El margen de salida del reloj de temporizaci&amp;#243;n MIDI es BMP 40 a 250. &amp;#182; No se emiten las se&amp;#241;ales de inicio y parada de MIDI. NOTA: BPM no puede medirse correctamente con algunas pistas. SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B) Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden met het ritme dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer. [Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer met de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 met behulp van een los verkrijgbare MIDI kabel. &amp;#182; Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand. [Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te schakelen. &amp;#182; In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de MIDI IN aansluiting uitg</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=78</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=78</link><title>Pioneer user manual Page 78</title><description>VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is ook mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren. Storing Er worden geen effecten gecre&amp;#235;erd. Maatregel Draai de MIX regelaar rechtsom (in de “EFFECT” richting). Draai de DEPTH regelaar rechtsom (in de “MAX” richting). Draai de EFFECT OUT LEV regelaar rechtsom (in de “MAX” richting). Draai de INPUT LEVEL regelaar linksom (in de “MIN” richting). Draai de EFFECT OUT LEV regelaar linksom (in de “MIN” richting). Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting). Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting). Het meetbereik loopt van 70 tot 180. Bij sommige muziekstukken kan de BPM niet gemeten worden. Schakel de TAP functie in en stel met de hand in (zie blz. 72). Zet de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand. Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI timingklok kan niet gesynchroniseerd worden. Draai de MONITOR regelaar rechtsom (in de “MAX” richting). U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-geluid te verkrijgen. Het effect is vervormd. Continu echo-effect. De BPM kan niet gemeten worden in de AUTO stand. De MIDI sequencer is niet gesynchroniseerd. Controle van het geluid via de hoofdtelefoon is niet mogelijk. &amp;#182; Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht dan ongeveer 30 seconden voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt. Als dit het probleem niet verhelpt, neem dan contact op met een officieel PIONEER servicecentrum. TECHNISCHE GEGEVENS 1. Algemeen Stroomvoorziening . 220 - 240 V, 50 Hz wisselstroom Stroomverbruik . 14 W Bedrijfstemperatuur . +5&amp;#176;C - +35&amp;#176;C Gewicht . 2,0 kg Maximale buitenafmetingen . 277,1(B) x 225,1(D) x 83,5(H) mm 3. In-/uitgangsaansluitingen Audio-lijnuitgang RCA cinchstekkerbussen . Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) . Audio-lijningang RCA cinchstekkerbussen . Klinkstekkerbussen (diameter 6,3 mm) . MIDI uitgang (5-polige DIN) . MIDI ingang (5-polige DIN) . Hoofdtelefoon-uitgang (diameter 6,3 mm, stereo) . 2 2 2 2 1 1 1 2. Audiogedeelte Bemonsteringsfrequentie . 48 kHz A/D, D/A resolutie . 20 bit Frequentiebereik . 20 Hz tot 22 kHz Signaal/ruisverhouding . 83 dB Totale harmonische vervorming . 0,01% of minder Ingangsniveau . –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Uitgangsniveau . –10 dBu/+4 dBu (RCA cinchstekkerbussen: 1 kΩ, Klinkstekkerbussen: 600 Ω) *–10 dBu/+4 dBu is instelbaar Aantal kanalen . 2 kanalen (stereo) 4. Toebehoren Gebruiksaanwijzing . 1 Geleideplaat . 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van verbeteringen voorbehouden. Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Alle rechten voorbehouden. 78 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=79</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=79</link><title>Pioneer user manual Page 79</title><description>LOCALIZACI&amp;#211;N Y REPARACI&amp;#211;N DE AVER&amp;#205;AS La operaci&amp;#243;n incorrecta a menudo se confunde con un mal funcionamiento. Si cree que su unidad no opera correctamente, consulte el siguiente gr&amp;#225;fico. A veces, la operaci&amp;#243;n incorrecta puede deberse a un mal funcionamiento en otro componente. Si el problema no puede solucionarse empleando la informaci&amp;#243;n del gr&amp;#225;fico, compruebe los otros componentes empleados con la unidad. Si el problema contin&amp;#250;a ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado m&amp;#225;s cercano. S&amp;#237;ntoma No se genera ning&amp;#250;n efecto. Remedio Gire el control MIX hacia la derecha (en direcci&amp;#243;n “EFFECT”). Gire el control DEPTH hacia la derecha (en direcci&amp;#243;n “MAX”). Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en direcci&amp;#243;n “MAX”). Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en direcci&amp;#243;n “MIN”). Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en direcci&amp;#243;n “MIN”). Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en direcci&amp;#243;n “MIN”). Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en direcci&amp;#243;n “MIN”). El margen de medici&amp;#243;n va desde 70 a 180. En algunas pistas no es posible efectuar la medici&amp;#243;n. Invoque el modo TAP y efect&amp;#250;e un ajuste manual (vea la p. 72). Coloque el modo del secuenciador MIDI en el modo secundario. Un secuenciador MIDI que no posea un reloj de temporizaci&amp;#243;n MIDI no puede ser sincronizado. Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posici&amp;#243;n “MAX”). El ECHO no se puede monitorear cuando el interruptor de palanca BEAT EFFECTS est&amp;#225; en la posici&amp;#243;n “OFF”. En este caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto. El efecto est&amp;#225; distorsionado. Se emite el eco continuamente. BPM no puede medirse en el modo AUTO. El secuenciador MIDI no est&amp;#225; sincronizado. El sonido no se puede monitorear con los auriculares. &amp;#182; La electricidad est&amp;#225;tica y otras influencias externas pueden causar mal funcionamiento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte la clavija de alimentaci&amp;#243;n, espere 30 segundos y con&amp;#233;ctela otra vez. Si esto no resuelve el problema, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado m&amp;#225;s cercano. ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Suministro de alimentaci&amp;#243;n . 220V - 240 V CA, 50 Hz Consumo de corriente . 14 W Temperatura de operaci&amp;#243;n . +5&amp;#176; C a +35&amp;#176; C Peso . 2,0 kg Dimensiones externas m&amp;#225;ximas . 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) mm 3. Terminales de entrada/salida Terminal de salida de la l&amp;#237;nea de audio Tomas de clavija RCA . 2 Tomas telef&amp;#243;nicas (6,3 mm de di&amp;#225;metro) . 2 Terminal de entrada de la l&amp;#237;nea de audio Tomas de clavija RCA . 2 Tomas telef&amp;#243;nicas (6,3 mm de di&amp;#225;metro) . 2 Terminal de salida MIDI (DIN de 5 patillas) . 1 Terminal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas) . 1 Terminal de salida de auriculares (6,3 mm de di&amp;#225;metro, est&amp;#233;reo) . 1 2. Unidad de audio Velocidad de muestreo . 48 kHz Resoluci&amp;#243;n de A/D, D/A . 20 bitios Caracter&amp;#237;sticas de frecuencia . 20 Hz a 22 kHz Relaci&amp;#243;n de se&amp;#241;al y ruido . 83 dB Distorsi&amp;#243;n arm&amp;#243;nica total . 0,01% o menos Nivel de entrada . –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ) Nivel de salida . –10 dBu/+4 dBu (Tomas de clavija RCA: 1 kΩ, Tomas telef&amp;#243;nicas: 600 Ω) *–10 dBu/+4 dBu es seleccionable. N&amp;#250;mero de canales . 2 canales (est&amp;#233;reo) 4. Accesorios Manual de instrucciones . 1 Placa de gu&amp;#237;a . 1 NOTA: Las especificaciones y dise&amp;#241;o est&amp;#225;n expuestos a posibles modificaciones sin previo aviso. Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reservados. 79 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; Du/Sp Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=80</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/EFX_500_DRB1236_manual/?Page=80</link><title>Pioneer user manual Page 80</title><description>France: tapez 36 15 PIONEER Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. 80 Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill Stoke Poges, Slough SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300 &amp;lt;DRB1236&amp;gt; &amp;lt;98J00RF0H00&amp;gt; Du/Sp Printed in Japan/Imprim&amp;#233; au Japon &amp;lt;DRB1236-B&amp;gt;</description><a10:updated>2009-04-10T07:29:56+02:00</a10:updated></item></channel></rss>
