<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>Pioneer user manual</title><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/RSS.ashx</link><description>Pioneer user manual Pages</description><lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2009 06:36:01 +0200</lastBuildDate><a10:id>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/</a10:id><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=1</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=1</link><title>Pioneer user manual Page 1</title><description>R CDJ-500S COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE PER COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Set the line voltage selector switch to the position of your area before connecting the power cord. (Refer to page 2.) English Fran&amp;#231;ais Deutsch Italiano Nederlands Espa&amp;#241;ol Avant de raccorder le cordon d’alimentation, r&amp;#233;gler le s&amp;#233;lecteur de tension de ligne sur la position correspondant au secteur local. (Voir page 2) D &amp;#39; TIME MODE TRACK SEARCH AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter vor dem Anschlie&amp;#223;en des Netzkabels auf die &amp;#246;rtliche Netzspannung ein. (Siehe Seite 30.) EJECT IN/REAL TIME CUE OUT/EXIT LOOP 4 1 &amp;#162; &amp;#161; RELOOP 0 SEARCH OUT ADJUST TEMPO – Regolare il selettore di tensione sulla posizione corrispondente alla tensione del paese di utilizzazione. Vedere in proposito a pag. 30. Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste stand overeenkomstig de plaatselijke netspanning alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker in het stopcontact te steken. (Zie blz. 58) CUE 0 PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD + Ponga el selector de tensi&amp;#243;n en la posici&amp;#243;n correspondiente a la tensi&amp;#243;n utilizada en su zona antes de conectar el cable de alimentaci&amp;#243;n. (Consulte la p&amp;#225;gina 58.) &amp;#39; IMPORTANT 1 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated &amp;quot;dangerous voltage&amp;quot; within the product&amp;#39;s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. 3 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=2</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=2</link><title>Pioneer user manual Page 2</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE This product complies with the Low Voltage Directive (73/ 23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). Ce produit est conforme &amp;#224; la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives &amp;#224; la compatibilit&amp;#233; &amp;#233;lectromagn&amp;#233;tique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et &amp;#224; la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). CAUTION This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your player. Location: rear of the player ATTENTION Ce produit renferme une diode &amp;#224; laser d’une cat&amp;#233;gorie sup&amp;#233;rieure &amp;#224; 1. Pour garantir une s&amp;#233;curit&amp;#233; constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’acc&amp;#233;der &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur de l’appareil. Pour toute r&amp;#233;paration, s’adresser &amp;#224; un personnel qualifi&amp;#233;. La note suivante se trouve sur le panneau arri&amp;#232;re de votre lecteur. CLASS 1 LASER PRODUCT VRW-328 CLASS 1 LASER PRODUCT VRW-328 WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. LINE VOLTAGE SELECTOR SWITCH The line voltage selector switch is located on the rear panel of this player. Check that it is set properly before plugging the power cord into the outlet. If the voltage is not properly set or if you move to an area where the voltage requirements differ, adjust the selector switch as follows: &amp;#182; Use a medium-sized (flat blade) screwdriver. Insert the tip of the screwdriver into the groove of the selector switch and turn it so that the power voltage marking of your area points to the arrow. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L&amp;#39;HUMIDITE OU A LA PLUIE. SELECTEUR DE TENSION D’ALIMENTATION Le s&amp;#233;lecteur de tension d’alimentation se trouve sur le panneau arri&amp;#232;re du lecteur. Avant de brancher le cordon d’alimentation dans une prise murale, v&amp;#233;rifier que le s&amp;#233;lecteur est dans la position correcte. Si ce n’est pas le cas, ou si on d&amp;#233;place l’appareil pour l’installer en un lieu o&amp;#249; la tension de secteur est diff&amp;#233;rente, mettre le s&amp;#233;lecteur dans la position qui convient en proc&amp;#233;dant comme suit: &amp;#182; Utiliser un tournevis de taille moyenne (&amp;#224; lame plate). Glisser le tournevis dans la fente du s&amp;#233;lecteur et tourner pour amener l’indication de la tension du secteur local en face de la fl&amp;#232;che. 220 V 230 220 V 230 VOLTAGE SELECTOR VOLTAGE SELECTOR Thank you for purchasing the Pioneer CDJ-500S Compact Disc Player. Be sure to read these operating instructions before using your player to prevent any damage that may result from improper operation. Once you have finished reading the instructions, place them in a safe place where they won’t become lost and can be easily accessed for future reference. Nous vous remercions de votre achat de ce Lecteur de disque compact Pioneer CDJ-500S. Veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser la platine de mani&amp;#232;re &amp;#224; &amp;#233;viter les d&amp;#233;g&amp;#226;ts pouvant r&amp;#233;sulter d’une mauvaise utilisation. Apr&amp;#232;s avoir lu ces explications, rangez-les en lieu s&amp;#251;r afin de ne pas les perdre et de pouvoir vous y r&amp;#233;f&amp;#233;rer facilement. 2 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr 240V 240V</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=3</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=3</link><title>Pioneer user manual Page 3</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONTENTS CAUTIONS REGARDING HANDLING . 3 Mounting Rack . 5 FEATURES . 6 CONNECTIONS . 9 PANEL FACILITIES . 11 Top Panel . 11 Display Window . 13 ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS . 14 Setting the Auto Cue Function ON/OFF . 14 Playback Operations . 14 To Stop Play . 14 To Pause Play . 15 Track Cueing . 15 Fast-Forward/Fast-Reverse . 15 DJ PLAYER OPERATION . 16 Playback Operations with Auto Cue Function ON . 16 Cueing by Frames . 16 Setting a Cue Point . 17 SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES . 18 Jog Dial Functions . 18 Master Tempo . 19 Loop Play . 19 Cueing . 19 Fader Start Playback . 21 Relay Play Using Two Players . 21 ADVANCED TECHNIQUES . 22 MIXING DIFFERENT TRACKS . 24 TROUBLESHOOTING . 26 SPECIFICATIONS . 29 TABLE DES MATIERES PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION . 3 Montage en baie . 5 PARTICULARITES . 6 CONNEXIONS . 9 NOMENCLATURE DES PANNEAUX . 11 Panneau sup&amp;#233;rieur . 11 Fen&amp;#234;tre d’affichage . 13 UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD . 14 Mise en/hors service de la fonction Attaque Automatique . 14 D&amp;#233;marches pour la lecture . 14 Arr&amp;#234;t de la lecture . 14 Interruption temporaire de la lecture . 15 Recherche d’une plage . 15 Avance rapide/Recul rapide . 15 UTILISATION DU LECTEUR DJ . 16 Op&amp;#233;rations de lecture avec la fonction Attaque Automatique en service . 16 Recherche par images . 16 R&amp;#233;glage d’un point d’attaque . 17 TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY” . 18 Fonctions de la molette pas-&amp;#224;-pas . 18 Tempo principal . 19 Lecture en boucle . 19 R&amp;#233;glage du point d’attaque . 19 Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu . 21 Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs . 21 TECHNIQUES EVOLUEES . 22 MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES . 24 GUIDE DE DEPANNAGE . 27 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . 29 CAUTIONS REGARDING HANDLING Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat. PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventil&amp;#233; &amp;#224; l’abri d’une temp&amp;#233;rature ou d’une humidit&amp;#233; elev&amp;#233;e. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement expos&amp;#233; aux rayons du soleil ou &amp;#224; proximit&amp;#233; d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des cons&amp;#233;quences n&amp;#233;fastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussi&amp;#233;reux pourrait provoquer un fonctionnement d&amp;#233;fectueux ou un accident. Eviter de l’installer pr&amp;#232;s d’ustensiles de cuisine, etc. o&amp;#249; il pourrait &amp;#234;tre expos&amp;#233; &amp;#224; de la fum&amp;#233;e huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Installation guidelines &amp;#247; Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat-generating sources. &amp;#247; Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. &amp;#247; Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. Conseils concernant l’installation &amp;#247; Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p&amp;#233;riodes alors qu’il se trouve sur un appareil d&amp;#233;gageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en alt&amp;#233;rer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g&amp;#233;n&amp;#233;rant de la chaleur, comme des amplificateurs. &amp;#247; Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de t&amp;#233;l&amp;#233;viseur</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=4</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=4</link><title>Pioneer user manual Page 4</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CAUTIONS REGARDING HANDLING &amp;#247; When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume. &amp;#247; Place this unit on a level surface and a stable flatform. &amp;#247; Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch vibrating materials. This player has a shock absorber incorporated in the insulators to absorb vibration. Any cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case. Do not place on or against vibrating materials! PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION &amp;#247; Ces parasites sont particuli&amp;#232;rement prononc&amp;#233;s si une antenne int&amp;#233;rieure est install&amp;#233;e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext&amp;#233;rieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact. &amp;#247; Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple &amp;#224; proximit&amp;#233; d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, &amp;#233;loignez l’appareil des enceintes ou r&amp;#233;duisez le niveau de sortie. &amp;#247; Placez cet appareil sur une surface plane et stable. &amp;#247; S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis &amp;#224; des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att&amp;#233;nuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui &amp;#234;tre transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli&amp;#232;rement vigilant quand on utilise l’appareil install&amp;#233; dans sa valise de transport. N’installez pas le lecteur sur une surface soumise &amp;#224; des vibrations, ou dans sa proximit&amp;#233; imm&amp;#233;diate. | Cleaning the player To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit. | Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S&amp;#39;il est tr&amp;#232;s sale, imbiber le chiffon d&amp;#39;une solution de d&amp;#233;tergent doux, fabriqu&amp;#233;e en diluant un volume de d&amp;#233;tergent dans 5 ou 6 volumes d&amp;#39;eau, bien essorer puis essuyer la salet&amp;#233;. Utiliser aussi un chiffon sec pour s&amp;#233;cher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l&amp;#39;appareil. Storing discs &amp;#247; Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. &amp;#247; Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. Rangement des disques &amp;#247; Les disques sont fabriqu&amp;#233;s dans les m&amp;#234;mes types de plastiques que ceux utilis &amp;#233;s pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin &amp;#224; ce qu’ils ne se d&amp;#233;forment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo&amp;#238;tier en &amp;#233;vitant les endroits tr&amp;#232;s chauds, tr&amp;#232;s humides ou extr&amp;#234;mement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si&amp;#232;ge d’une voiture stationn&amp;#233;e en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr&amp;#234;mement chauds. &amp;#247; Lire et respecter les pr&amp;#233;cautions inscrites sur l’&amp;#233;tiquette des CD lens cleaner The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens. disques. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=5</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=5</link><title>Pioneer user manual Page 5</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CAUTIONS REGARDING HANDLING Cleaning and handling compact discs &amp;#247; The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Nettoyage et manipulation des disque compacts &amp;#247; La pr&amp;#233;sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistr&amp;#233;s; toutefois, si l’encrassement est important, l’intensit&amp;#233; de la lumi&amp;#232;re refl&amp;#233;t&amp;#233;e par les signaux &amp;#224; la surface peut &amp;#234;tre r&amp;#233;duite, ce qui provoque une baisse de la qualit&amp;#233; du son. Toujours garder les disques en parfait &amp;#233;tat de propret&amp;#233; en les frottant d&amp;#233;licatement avec un linge doux, du centre vers la p&amp;#233;riph&amp;#233;rie. &amp;#247; Si un disque est tr&amp;#232;s sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau. &amp;#247; If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. &amp;#247; Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. &amp;#247; With this player, use only those discs which display the mark shown below (Optical audio digital discs). &amp;#247; When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. &amp;#247; Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. &amp;#247; Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Apr&amp;#232;s l’avoir bien essor&amp;#233;, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d’humidit&amp;#233; avec un autre chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en a&amp;#233;rosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque. Utiliser uniquement des disques portant la marque indiqu&amp;#233;e ci-dessous avec ce lecteur. (Disques audio num&amp;#233;riques optiques). Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le c&amp;#244;t&amp;#233; refl&amp;#233;tant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face &amp;#233;tiquet&amp;#233;e). Les tenir par un bord et le trou central. Ne pas coller d’&amp;#233;tiquettes ou de ruban adh&amp;#233;sif sur l’&amp;#233;tiquette d’origine. Eviter &amp;#233;galement de rayer ou d’endommager cette &amp;#233;tiquette. Les disques tournent &amp;#224; grande vitesse &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommag&amp;#233;s (craquel&amp;#233;s ou d&amp;#233;form&amp;#233;s). &amp;#39; Mounting Rack 1 3-&amp;#248;5 &amp;#39; Montage en baie 2 34 Screw/ Vis Supplied screw/Vis fournie Supplied spacer/ Entretoise fournie Front side/ Avant 176.8 40 133.4 52.7 Unit : mm Unit&amp;#233;: mm &amp;#247; When using a commercially available 19-inch standard rack (EIA) with a sliding shelf, use the supplied screws and spacers for mounting the player to the sliding shelf. The player’s installation surface board of the sliding shelf should be 1.6 mm ~ 2 mm thick. 1 Make 3 holes in the commercially available sliding shelf. 2 Place the player upside down to remove the three screws. 3 Place the sliding shelf onto the player. Make sure the front panel of the player and the front side of the sliding shelf are aligned to each other. 4 Attach the sliding shelf to the player with the supplied screws and spacers. &amp;#247; Si vous utilisez une baie 19 pouces standard (EIA) &amp;#233;quip&amp;#233;e d’une &amp;#233;tag&amp;#232;re coulissante, utilisez les vis et les entretoises fournies pour fixer le lecteur sur l’&amp;#233;tag&amp;#232;re. L’&amp;#233;tag&amp;#232;re coulissante doit avoir une &amp;#233;paisseur comprise entre 1,6 et 2 mm. Percer 3 trous dans l’&amp;#233;tag&amp;#232;re coulissante, disponible dans le commerce. Poser le lecteur &amp;#224; l’envers et enlever les trois vis. Poser l’&amp;#233;tag&amp;#232;re cou</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=6</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=6</link><title>Pioneer user manual Page 6</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES This component is a compact disc player specially designed for use in discotheques, it combines the functions and operating convenience needed in disco applications with the unique characteristics of the compact disc medium. Its width is only one-half EIA size, the unit includes all the features of the CDJ-500-2. PARTICULARITES Ce composant est un lecteur de disque compact sp&amp;#233;cialement &amp;#233;tudi&amp;#233; en vue d’une utilisation en discoth&amp;#232;que car il combine les fonctions et la facilit&amp;#233; d’emploi requis pour ce genre d’applications avec les caract&amp;#233;ristiques particuli&amp;#232;res des disques compacts. M&amp;#234;me s’il n’a que la moiti&amp;#233; du format EIA en largeur, cet appareil renferme toutes les fonctions du CDJ-500-2. JOG DIAL The large-diameter (89 mm) jog dial allows the user to compensate music beat in the same way common to analog turntables. Merely rotating the dial with the fingertips allows you to find the precise entry point for tracks, moving in increments of one-frame (1/75th second). MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS Cette bague surdimensionn&amp;#233;e (89 mm) permet de compenser la mesure de la musique de la m&amp;#234;me fa&amp;#231;on que sur une platine tourne-disque analogique. Une simple rotation de la bague du bout des doigts permet de localiser avec pr&amp;#233;cision le point d’attaque d’une plage, en ajustant par paliers d’une image (1/75e de seconde). TEMPO CONTROL Long-stroke (100 mm) high-precision slider control allows exact control of track speed. The digital display with a 0.1% unit readout provides simplified tempo control with higher accuracy. &amp;#182; Two Tempo Control Ranges The range of tempo adjustment can be set to one of two ranges (&amp;#177;10% or &amp;#177;16%) making it easier to achieve desired adjustment. COMMANDE DE TEMPO Un curseur long (100 mm) et pr&amp;#233;cis autorise un contr&amp;#244;le exact sur la vitesse de lecture d’une plage. L’affichage num&amp;#233;rique en unit&amp;#233;s de 0,1% permet un contr&amp;#244;le plus pr&amp;#233;cis et simplifi&amp;#233; du tempo. &amp;#182; Deux plages de contr&amp;#244;le du tempo Vous disposez d’un choix entre deux plages du r&amp;#233;glage du tempo (&amp;#177;10% ou &amp;#177;16%), ce qui permet d’atteindre plus facilement le r&amp;#233;glage souhait&amp;#233;. QUICK START Pressing the button from the standby mode produces instantaneous (0.01 second or less) music start. Normal CD players require up to 0.3 seconds from the standby mode to the production of sound. The quick start function virtually eliminates this time lag making for smoother track-to-track splices. DEMARRAGE RAPIDE La pouss&amp;#233;e d’un bouton en mode d’attente fournit un lancement instantan&amp;#233; (0,01 seconde ou moins) de la musique. Il faut compter jusqu’&amp;#224; 0,3 seconde pour que les lecteurs CD ordinaires produisent un son &amp;#224; partir du mode d’attente. La fonction D&amp;#233;marrage rapide &amp;#233;limine pratiquement ce d&amp;#233;calage, ce qui permet un passage en douceur d’une plage &amp;#224; l’autre. MASTER TEMPO Changes music tempo without changing pitch. With analog systems, changing track speed results in a change in pitch. Master Tempo Control takes advantage of the unique features of digital medium enabling track speed to be changed with no deterioration of the original pitch. TEMPO DIRECTEUR Changement du tempo de la musique sans modifier la hauteur tonale. Sur les syst&amp;#232;mes analogiques, tout changement de la vitesse s’accompagne in&amp;#233;vitablement d’une alt&amp;#233;ration de la hauteur tonale. Cependant, la commande Master Tempo tire parti des particularit&amp;#233;s uniques du support num&amp;#233;rique car elle autorise un changement de la vitesse de rotation sans d&amp;#233;t&amp;#233;rioration timbre original. PLAYING ADDRESS Analog bar graph gives direct indication elapsed and remaining playing time. This bar graph provides a direct visual readout of the progress of the track playback, comparable to the moving needle position on an analog record. The length of the bar gives the user immediate knowledge of the current location on the track, and the flashing bar display warns of the impending end of track. VISUALISATION DE LA LECTURE Un graphique &amp;#224; barre analogique donne une illustration directe de la dur&amp;#233;e de lecture &amp;#233;coul&amp;#233;</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=7</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=7</link><title>Pioneer user manual Page 7</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES PARTICULARITES DJ SYSTEM With a panel depth and height the same as Pioneer’s DJ Mixer DJM-300, this unit facilitates use in an integrated system. SYSTEME DJ Disposant d’une hauteur et d’une profondeur de panneau &amp;#233;gales &amp;#224; celles du DJM-300, un Mixeur DJ de Pioneer, cet appareil facilite son emploi dans un syst&amp;#232;me int&amp;#233;gr&amp;#233;. SEAMLESS LOOP Allows limitless, uninterrupted repeats of any portion of a track. Setting the starting and ending points of a loop is simple. Canceling the loop ends the repeat play function, returning the player to normal playback of the track. Unbroken playback loops can be specified in any time range from one frame (about 0.013 second) up to ten full minutes. BOUCLE SANS A-COUP Ceci permet des r&amp;#233;p&amp;#233;titions illimit&amp;#233;es et sans interruption d’une portion quelconque d’une plage. La d&amp;#233;finition des points de d&amp;#233;but et de fin d’une boucle est d’une grande simplicit&amp;#233;. L’annulation de la boucle met fin &amp;#224; la lecture r&amp;#233;p&amp;#233;t&amp;#233;e et fait repasser le lecteur en mode de lecture normale de la plage. Des boucles de lecture sans coupure de n’importe quelle dur&amp;#233;e - entre une image (environ 0,013 seconde) et dix minutes - peuvent &amp;#234;tre d&amp;#233;finies. REAL TIME LOOP Allows setting of a loop in point on the fly. Simple setting and cancellation of loops. By activating the function while playing a track, the user can select a loop’s in BOUCLE EN TEMPS REEL Il est possible de d&amp;#233;finir au vol le point d’amorce d’une boucle. D&amp;#233;finition et annulation simplifi&amp;#233;es de boucles. En activant la fonction pendant la lecture d’une plage, l’utilisateur peut choisir au vol les seuils d’entr&amp;#233;e et de sortie d’une boucle alors que la lecture se poursuit; il peut ainsi cr&amp;#233;er une boucle juste quelques instants avant la fin d’une plage et faire en sorte que la plage ne s’arr&amp;#234;te pas. &amp;#182; R&amp;#233;glage de boucle Modification simplifi&amp;#233;e du point final d’une boucle. L’ajout d’un nouveau mode ADJUST rend plus facile le changement du point o&amp;#249; s’ach&amp;#232;vera une boucle, ce qui rend la fonction de boucle encore plus pratique. and out points on the fly as playback continues and can create a loop just instants before the end of a track, there by continuing playback and preventing the track from ending. &amp;#182; Loop Adjust One-touch modification of a loop’s out point. The addition of a new ADJUST mode makes it easier to change the point at which a loop ends making the loop function even more convenient. RELOOP Allows you to return to a previously set loop any number of times. After canceling loop play, pressing the RELOOP button returns play to the previously set loop. Endless new possibilities are provided by mastering how to turn loops on and off in conjunction with the music rhythm. &amp;#182; Short Cut As a subfunction of the reloop function, unwanted portions of a track can be eliminated and the remainder combined for seamless loop play. For example, a new track could be created by combining the introduction and ending of an existing track. RAPPEL DE BOUCLE Il est possible de revenir autant de fois que souhait&amp;#233; &amp;#224; une boucle pr&amp;#233;alablement d&amp;#233;finie. Apr&amp;#232;s annulation d’une lecture en boucle, une pouss&amp;#233;e sur le bouton RELOOP fait passer la lecture &amp;#224; la boucle pr&amp;#233;alablement d&amp;#233;finie. De nouvelles possibilit&amp;#233;s illimit&amp;#233;es s’offrent &amp;#224; vous en apprenant comment mettre en/hors service ces boucles en harmonie avec le rythme musical. &amp;#182; Raccourci Gr&amp;#226;ce &amp;#224; une variante de la fonction Reloop, il est possible d’&amp;#233;liminer les passages ind&amp;#233;sirables d’une plage et de combiner le reste en vue d’une lecture &amp;#224; boucle sans &amp;#224;-coup. Par exemple, une nouvelle plage peut &amp;#234;tre cr&amp;#233;&amp;#233;e par association de l’introduction et de la fin d’une plage existante. 7 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=8</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=8</link><title>Pioneer user manual Page 8</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES PARTICULARITES CUE Full cueing functions. &amp;#182; Back Cue Function Pressing the CUE button after listening to sound from a cue point returns the pickup to the cue point and allows play to restart from there. The back cue function allows you to return any number of times to a preselected cue point by pressing a single button. &amp;#182; Auto Cue Function Automatic bypassing of the non-recorded part of track introductions, cueing the track to a standby point immediately before sound starts. This function allows instantaneous start of playback when the PLAY button is pressed. &amp;#182; Cue Point Sampler Function Allows playing up to ten minutes of sound from a preselected cue point. This function is convenient for confirming a cue point or creating a track sampler. Its on-the-fly setting of cue points greatly facilitating the selection and change of cue points. REPERAGE Fonctions de rep&amp;#233;rage compl&amp;#232;tes &amp;#182; Fonction de retour au point d’attaque Une pouss&amp;#233;e sur la touche CUE apr&amp;#232;s &amp;#233;coute du son &amp;#224; partir d’un point d’attaque ram&amp;#232;ne le capteur de lecture &amp;#224; ce point pr&amp;#233;cis et permet d’y recommencer la lecture. La fonction Retour au point d’attaque permet, par la simple pouss&amp;#233;e sur un bouton, de revenir autant de fois que souhait&amp;#233; &amp;#224; un point d’attaque pr&amp;#233;s&amp;#233;lectionn&amp;#233;. &amp;#182; Fonction Attaque automatique En ignorant automatiquement la partie non enregistr&amp;#233;e des introductions de plage, il est possible de passer &amp;#224; un point d’attente imm&amp;#233;diatement avant le d&amp;#233;but du son. Cette fonction autorise un lancement instantan&amp;#233; de la musique d&amp;#232;s que la touche PLAY est actionn&amp;#233;e. &amp;#182; Fonction Echantillonneur de Point d’attaque Elle permet de restituer jusqu’&amp;#224; 10 minutes de son &amp;#224; partir d’un point d’attaque pr&amp;#233;s&amp;#233;lectionn&amp;#233;. Cette fonction s’av&amp;#232;re pratique pour confirmer un point d’attaque ou pour cr&amp;#233;er un &amp;#233;chantillon de plage: son r&amp;#233;glage au vol des points d’attaque facilite fortement la s&amp;#233;lection et le changement des points d’attaque. RELAY PLAY Connect two CDJ-500S decks. If two units are connected, when playback of a track comes to an end on one deck, standby mode on the second deck is released instantly beginning playback on that deck. LECTURE A RELAIS Raccorder deux platines CDJ-500S. Si deux appareils sont raccord&amp;#233;s, quand la lecture d’une plage s’ach&amp;#232;ve sur une platine, le mode d’attente est rel&amp;#226;ch&amp;#233; sur l’autre, ce qui fait commencer &amp;#224; l’instant la lecture sur celle-ci. HEADPHONES JACK Built-in headphones jack with volume control. A headphones jack is located on the rear panel allowing the monitoring of sound at any time. PRISE POUR CASQUE D’ECOUTE Prise de casque incorpor&amp;#233;e avec commande de volume. Sur le panneau arri&amp;#232;re est pr&amp;#233;vue une prise de casque qui permet de surveiller le son &amp;#224; tout moment. PICKUP PROTECTOR Whenever the disc compartment door is opened, a shutter closes over the pickup section protecting the pickup and motor from tobacco smoke, dust and other foreign matter. PROTECTION DU CAPTEUR OPTIQUE Chaque fois que le volet du compartiment du disque est ouvert, un obturateur recouvre la section du capteur optique pour prot&amp;#233;ger celui-ci et le moteur contre la fum&amp;#233;e de tabac, la poussi&amp;#232;re et tout autre corps &amp;#233;tranger. INCLINED MOUNT 45&amp;#176;Tilt Mounting The deck can be mounted at an angle of 0 to 45&amp;#176; (tilting toward the user) for greater range of use. INSTALLATION INCLINEE Montage possible &amp;#224; inclinaison de 45 degr&amp;#233;s. Pour la facilit&amp;#233; de son emploi, l’appareil peut &amp;#234;tre inclin&amp;#233; vers l’utilisateur &amp;#224; un angle de 0&amp;#176; &amp;#224; 45&amp;#176;. OIL-DAMPED SUSPENSION Oil-damped floating suspension protects against vibrations and impacts. The player has been designed with an oil-damped floating suspension to prevent sound skipping even when the unit is subjected to impacts during use or floor-transmitted vibrations. The case incorporates a specially insulated disc compartment capable of withstanding the high sound pressures produced in disco environments. AMORTISSEMENT PAR HUILE Une suspension flottante &amp;#224; bain d’huile assure une protection contre ch</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=9</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=9</link><title>Pioneer user manual Page 9</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONNECTIONS 1 2 3 4 Stereo amplifier Audio cable Mini-plug control cable (accessory) When other than DJM-300/DJM-500 DJ mixer used. 1 2 3 4 CONNEXIONS Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o C&amp;#226;ble audio C&amp;#226;ble de contr&amp;#244;le &amp;#224; minifiches (accessoire) Si vous utilisez un m&amp;#233;langeur autre que le “Disc-Jockey” DJM300/DJM-500 DJM-300 L R L R SIGNAL GND L R L R CONTROL CONTROL LINE PHONO LINE PHONO PHONO 1 PHONO 2 CD 1 CD 2 /LINE 1 /LINE 2 R L R L 1 PHONO1 CD2/LINE DJM-500 LINE CD1 L LINE INPUT L R CH2 CH1 PLAYER CONTROL L R R R R L L R L 2 2 4 3 CONTROL AUDIO OUT 3 L R AUDIO OUT L R HEADPHONE CONTROL HEADPHONE L R L R CONTROL AUDIO OUT CONTROL AUDIO OUT CDJ-500S CDJ-500S 9 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=10</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=10</link><title>Pioneer user manual Page 10</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONNECTIONS &amp;#247; Before making or changing the connections, switch off the power switch and disconnect the power cord from the AC outlet. CONNEXIONS &amp;#247; Avant d’effectuer les raccordements, ou de les modifier, veillez &amp;#224; couper l’alimentation et &amp;#224; d&amp;#233;brancher la fiche du cordon d’alimentation. RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO AUDIO OUTPUT CONNECTION Connect the player’s AUDIO OUT jack to the LINE IN or AUX IN jack of a DJ mixer or similar component. Make sure that the white plugs are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the right (R) jacks. &amp;#247; Do not connect this player to the DJ mixer MIC jacks, as the sound will be distorted and will not be properly reproduced. &amp;#247; The illustration shows an example of connections made when the CDJ-500S is connected to the DJM-300 or DJM500. Raccorder la prise AUDIO OUT du lecteur &amp;#224; la prise LINE IN ou AUX IN du m&amp;#233;langeur “Disc-Jockey” (DJ) ou d’un appareil comparable. Les fiches blanches doivent &amp;#234;tre reli&amp;#233;es aux prises de voie gauche (L) et les rouges aux prises de voie droite (R). &amp;#247; Ne pas raccorder ce lecteur aux prises MIC du m&amp;#233;langeur DJ, car le son serait distordu et ne serait pas reproduit correctement. &amp;#247; L’illustration pr&amp;#233;sente un exemple de branchements quand le CDJ-500S est raccord&amp;#233; au DJM-300 ou DJM500. CONTROL JACK CONNECTIONS Connect both CONTROL jacks of two players with the accessory mini-plug cable. By connecting two players, continuous playback on both players can be carried out alternately. (Refer to page 21.) By connecting the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer to the CONTROL jack of this unit, the fader starting or back cuing of this unit can be controlled from the audio mixer. For the connection and operation, read the operating instructions of the DJM-500 or DJM-300 DJ mixer. RACCORDEMENT DES PRISES DE COMMANDE Relier les prises CONTROL des deux lecteurs avec le c&amp;#226;ble &amp;#224; minifiches fourni comme accessoire. En raccordant les deux lecteurs, il est possible d’encha&amp;#238;ner la lecture d’un appareil sur l’autre. (Voir page 21) En reliant le mixeur Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300 en option sur la prise CONTROL de cet appareil, le d&amp;#233;but du fondu sonore et le marquage de retour peuvent &amp;#234;tre command&amp;#233;s par le mixeur audio. Pour le raccordement et le fonctionnement, reportez-vous au mode d’emploi du mixeur DJM-500 ou DJM-300. POWER CORD CONNECTIONS Set the line voltage selector switch to the position of your area before connecting the power cord. (Refer to page 2.) After all other connections are made, connect the power cord to a household wall outlet or to the auxiliary AC power takeoff on your amplifier. &amp;#247; Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall outlet. RACCORDEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION Avant de raccorder le cordon d’alimentation, r&amp;#233;gler le s&amp;#233;lecteur de tension de ligne sur la position correspondant au secteur local. (Voir page 2) Connecter le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale ou sur une prise secteur de votre amplificateur apr&amp;#232;s avoir fini toutes les autres connexions. &amp;#247; S’assurer que les prises sont ins&amp;#233;r&amp;#233;es &amp;#224; fond sur les prises et la prise murale. NOTE: If you do the following actions when the disc is spinning in the unit, the unit may malfunction. 1) Set the power switch to off, then on. 2) Disconnect the power cord, then connect again. To correct, press the EJECT button to stop the disc. You may then resume player operation. POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask y</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=11</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=11</link><title>Pioneer user manual Page 11</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES Top Panel 7 8 1 9 0 - NOMENCLATURE DES PANNEAUX Panneau sup&amp;#233;rieur Force ejection hole In case the door cannot be opened by pressing the EJECT button due to a certain reason, this unit is provided with a mechanism for opening the door manually. 1. Unplug the power cord from the power outlet. 2. Fabricate a key a uing a clip (or any metallic wire with a diameter of about 1 mm and length of about 50 mm). 3. Insert key a straight into hole b shown in the illustration 1. 4. Turn key a to the right 2. D &amp;#39; PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 2 3 4 • TIME MODE AUTO CUE MASTER TEMPO = ~ EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO ! SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; @ CUE a 1 2 b CUE 6 5 PLAY/PAUSE – REV + FWD # 6 6 $ Orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e Au cas o&amp;#249;, pour une certaine raison, il serait impossible d’ouvrir le volet par la touche EJECT, un m&amp;#233;canisme permet de l’ouvrir manuellement. 1. D&amp;#233;brancher le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur. 2. Fabriquer une clavette a &amp;#224; l’aide d’un trombonne ou d’un fil m&amp;#233;tallique d’environ 1 mm de diam&amp;#232;tre et 50 mm de long. 3. Ins&amp;#233;rer la clavette a en ligne droite dans l’orifice b indiqu&amp;#233; sur l’illustration 1. 4. Tourner la clavette a vers la droite 2. 1 POWER switch (Located on rear panel) Provides electrical power to the player. 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (Situ&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re) Il fournit le courant &amp;#233;lectrique au lecteur. 2 TIME MODE/AUTO CUE button Two functions are available. [Time display] Each time this button is pressed, the time display changes between the elapsed playback time of the track (TIME) and the remaining playback time of the track (REMAIN). &amp;#247; The REMAIN display appears when power is turned ON. [Auto Cue function] ] P. 14 When a disc is initially loaded or when performing track search, this function automatically stores the cue point (the point immediately preceding actual sound output) in memory. &amp;#247; The Auto Cue function defaults to OFF when power is first turned on. 2 Touche TIME MODE/AUTO CUE Cette touche remplit deux fonctions: [Affichage des temps] Chaque pression sur la touche fait passer de l’affichage du temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; (TIME) &amp;#224; l’affichage du temps de lecture restant (REMAIN) pour la plage en cours de lecture, et vice-versa. &amp;#247; L’indication de dur&amp;#233;e restante (REMAIN) apparait &amp;#224; la mise sous tension. [Fonction Attaque automatique] ] P. 14 Lorsqu’un disque est install&amp;#233; ou quand on effectue la recherche d’une plage, cette fonction place automatiquement en m&amp;#233;moire le point d’attaque (celui qui pr&amp;#233;c&amp;#232;de exactement l’&amp;#233;mission du son). &amp;#247; La fonction Attaque automatique est coup&amp;#233;e (OFF) par d&amp;#233;faut lors de la mise sous tension. 3 TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) ] P. 15 4 SEARCH buttons (1, &amp;#161;) ] P. 15, P. 20 3 Touches de saut de plage (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] P. 15 4 Touches de recherche (SEARCH 1, &amp;#161;) ] P. 15, P. 20 11 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=12</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=12</link><title>Pioneer user manual Page 12</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES 5 CUE button/indicator Three functions are available. [Cue Point Memory] ] P. 17, P. 19 [Back Cue] ] P. 20 [Cue Point Sampler] ] P. 20, P. 23 NOMENCLATURE DES PANNEAUX 5 Touche/indicateur d’attaque (CUE) Cette touche a trois fonctions diff&amp;#233;rentes: [M&amp;#233;morisation du point d’attaque] ] P. 17, P. 19 [Retour au point d’attaque] ] P. 20 [Echantillonneur de point d’attaque] ] P. 20, P. 23 6 Touche/indicateur de lecture/pause 6 PLAY/PAUSE button/indicator (6) ] P. 15 7 Display window ] P. 13 8 LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button ] P. 19, P. 22 9 LOOP OUT/EXIT button ] P. 19, P. 22 0 RELOOP button ] P. 19, P. 23 - Headphones jack, Level control (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME) Located on rear panel. &amp;#247; The headphone jack is provided only to allow confirmation of the disc sound; as a result, the volume provided by the headphone output may seem insufficient when listening within a disco or other environment characterized by high sound volume. (PLAY/PAUSE 6) ] P. 15 7 Fen&amp;#234;tre d’affichage ] P. 13 8 Touche LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST ] P. 19, P. 22 9 Touche LOOP OUT/EXIT ] P. 19, P. 22 0 Touche RELOOP ] P. 19, P. 23 - Prise de casque d’&amp;#233;coute, Commande de niveau (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME) Elles sont situ&amp;#233;es sur le panneau arri&amp;#232;re. &amp;#247; La prise de casque est pr&amp;#233;vue uniquement pour permettre la confirmation du son du disque; par cons&amp;#233;quent, le son obtenu &amp;#224; la sortie du casque peut para&amp;#238;tre insuffisant quand on &amp;#233;coute dans un disco ou dans un milieu o&amp;#249; le volume est habituellement &amp;#233;lev&amp;#233;. = TEMPO control range button (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) Each time this button is pressed, the tempo adjustment range produced by the TEMPO control slider toggles between the two range &amp;#177;10% and &amp;#177;16%. When the range is switched, the newly selected range (10.0 or 16.0) flashes on the display for about two seconds. &amp;#247; The adjustment range defaults to &amp;#177;10% when power is first turned ON. = Touches de plage de contr&amp;#244;le de tempo (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) A chaque pouss&amp;#233;e sur cette touche, la plage de r&amp;#233;glage du tempo obtenu par le curseur de contr&amp;#244;le TEMPO permute entre les deux plages disponibles (&amp;#177;10% et &amp;#177;16%). Quand la plage est chang&amp;#233;e, la nouvelle (10,0 ou 16,0) clignote pendant deux secondes environ sur l’affichage. &amp;#247; La plage de r&amp;#233;glage est ramen&amp;#233;e par d&amp;#233;faut &amp;#224; &amp;#177;10% lors de la premi&amp;#232;re mise sous tension. ~ MASTER TEMPO button ] P. 19, P. 22 ! EJECT button (0) Press this button to open the disc compartment door. &amp;#247; When pressed during playback, disc rotation stops before the door opens. ~ Touche de tempo directeur (MASTER TEMPO) ] P. 19, P. 22 ! Touche d’&amp;#233;jection (EJECT0) Appuyer sur cette touche pour ouvrir le volet de chargement du disque. &amp;#247; Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture, l’entra&amp;#238;nement du disque s’arr&amp;#234;te et le volet s’ouvre. @ Jog dial (+ FWD/– REV) ] P. 18 # TEMPO control knob The playback tempo can be changed with this knob. The center clicked position is for normal playback tempo. If you slide the knob (down) towards you (+ side), the music tempo quickens. If the knob is away from you (– side), the music tempo slows. @ Molette pas-&amp;#224;-pas (+ FWD/– REV (+ avance/– recul)) ] P. 18 # Bouton de r&amp;#233;glage TEMPO Ce bouton permet de changer le tempo de lecture. La position du cliquet central correspond au tempo de lecture normale. Si on d&amp;#233;place le bouton vers soi (sens “+”), le tempo devient plus rapide. Si on d&amp;#233;place le bouton en sens inverse (sens “–”), le tempo devient plus lent. $ Disc compartment door Press the EJECT button to open the door. To close the door, push gently on the front of the door. In order to prevent interference with outside sounds and to enhance operation of the jog dial, the disc compartment door is designed with a two-point locking mechanism. To close the door, press the door down firmly in the center, at the position just in front of the jog dial. $ Volet de chargement du disque Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le volet. Appuyer doucement sur l’avant du volet pour le ref</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=13</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=13</link><title>Pioneer user manual Page 13</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES PANEL FACILITIES NOMENCLATURE DES PANNEAUX Display Window 1 2 Fen&amp;#234;tre d’affichage 3 TRACK REMAIN M S F TEMPO LOOP RELOOP AUTO CUE MASTER T. 8 7 6 5 4 1 TRACK number display Displays the current number of the track playing. 1 Affichage du num&amp;#233;ro de plage (TRACK) Le num&amp;#233;ro affich&amp;#233; est celui de la plage en cours de lecture. 2 Time display (REMAIN) The elapsed playback time of the track being played or the remaining playback time of the track being played (REMAIN) is displayed in minutes (M) and seconds (S), or frames (F). 2 Affichage de dur&amp;#233;e restante (REMAIN) La dur&amp;#233;e de lecture &amp;#233;coul&amp;#233;e ou la dur&amp;#233;e restante (REMAIN) sur la plage en cours de lecture est affich&amp;#233;e en minutes (M) et secondes (S) ou en nombre d’images (F). 3 Playback tempo (TEMPO) display The playback tempo adjusted with the TEMPO control knob is displayed (up to &amp;#177;10% or &amp;#177;16%) in steps of 0.1%. 3 Affichage du tempo de lecture (TEMPO) La correction du tempo de lecture faite au moyen du bouton de r&amp;#233;glage TEMPO (jusqu’&amp;#224; un maximum de &amp;#177;10% ou de &amp;#177;16%) par incr&amp;#233;ments de 0,1% est affich&amp;#233;e ici. 4 MASTER T. indicator Lights when the MASTER TEMPO function is used. 5 AUTO CUE indicator Lights when the AUTO CUE function is used. 4 Indicateur de tempo directeur (MASTER T.) Cet indicateur s’allume lorsque la fonction MASTER TEMPO est activ&amp;#233;e. 6 Playback address display The elapsed playback time or remaining playback time of the track playing is roughly indicated with the fullscaled bar graph. &amp;#247; When no disc is in the disc compartment . off &amp;#247; When displaying elapsed playback time . lights up from the left side &amp;#247; When displaying remaining playback time . turns off from the left side &amp;#247; When remaining playback time is less than 30 seconds . blinks 5 Indicateur d’attaque automatique (AUTO CUE) Cet indicateur s’allume lorsque la fonction AUTO CUE est activ&amp;#233;e. 6 Affichage de l’adresse de lecture De type afficheur &amp;#224; barres, cet indicateur permet d’estimer approximativement le temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; ou le temps de lecture restant sur la plage en cours. &amp;#247; Quand il n’y a pas de disque dans le logement du disque . Eteint &amp;#247; Avec l’affichage du temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; . Allumage progressif des barres &amp;#224; partir de la gauche &amp;#247; Avec l’affichage du temps de lecture restant . Extinction progressive des barres &amp;#224; partir de la gauche &amp;#247; Quand le temps de lecture restant est inf&amp;#233;rieur &amp;#224; 30 secondes . Clignotement 7 RELOOP indicator Lights when loop playback is possible. The loop-in point (start point) and loop-out point (end point) are stored in memory. 8 LOOP indicator Lights during loop playback. 7 Indicateur RELOOP Ce t&amp;#233;moin s’allume quand la lecture en boucle est possible, le point d’entr&amp;#233;e de la boucle (d&amp;#233;but de la boucle) et le point de sortie (fin de la boucle) ayant &amp;#233;t&amp;#233; pr&amp;#233;cis&amp;#233;s. 8 Indicateur de lecture en boucle (LOOP) Cet indicateur s’allume pendant la lecture en boucle. 13 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=14</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=14</link><title>Pioneer user manual Page 14</title><description>BASIC OPERATIONS I/D&amp;#201;MARCHES DE BASE I ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) SEARCH (1, &amp;#161;) TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 2, 3 W dial/Molette O _ C A pas-&amp;#224;-pas Jog PLAY/PAUSE Setting the Auto Cue function ON/OFF Press and hold the TIME MODE/AUTO CUE button for one or more seconds to toggle the auto cue mode on and off. The auto cue function is turned on when the indicator light showing AUTO CUE is lit. Mise en/hors service de la fonction Attaque Automatique Maintenir la touche TIME MODE/AUTO CUE enfonc&amp;#233;e pendant une seconde ou plus pour mettre le mode d’attaque automatique en service ou hors service. L’indicateur AUTO CUE s’allume quand cette fonction est en service. Playback Operations These represent basic playback operations when the auto cue function is off (the display’s AUTO CUE indicator goes off). D&amp;#233;marches pour la lecture Voici les op&amp;#233;rations de lecture de base quand la fonction Attaque automatique est hors service (l’indicateur AUTO CUE est &amp;#233;teint). 1. Press the EJECT button (0). 2. Insert a disc. &amp;#247; Set the disc in the center of the tray with the label side up. &amp;#247; When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove in the very center of the tray. &amp;#247; Load only one disc at a time. 1. Appuyer sur la touche EJECT (0). 2. Placer un disque. &amp;#247; Poser le disque au centre du plateau en dirigeant son &amp;#233;tiquette vers le haut. &amp;#247; Dans le cas d’un disque de 8 cm, le poser dans la cavit&amp;#233; exactement au centre du plateau. &amp;#247; Ne jamais placer plusieurs disques &amp;#224; la fois. 3. Press the front of the disc door to close. &amp;#247; Play will begin automatically from track 1. &amp;#247; If the auto-cue function is set to off, playback will not stop after the first track ends but continue sequentially from the first track to the subsequent tracks. &amp;#247; Play stops automatically after the last track is played. 3. Pousser sur l’avant du volet du logement pour le refermer. &amp;#247; La lecture commence automatiquement &amp;#224; la plage 1. &amp;#247; Si la fonction d’attaque automatique est hors service, la lecture ne s’arr&amp;#234;te pas &amp;#224; la fin de la premi&amp;#232;re plage, mais elle continue dans l’ordre de la premi&amp;#232;re aux suivantes. &amp;#247; La lecture s’arr&amp;#234;te automatiquement &amp;#224; la fin de la derni&amp;#232;re plage. To Stop Play Press the EJECT button (0). &amp;#247; Play will stop and the disc door will open. &amp;#247; The unit is not provided with a special stop button. Arr&amp;#234;t de la lecture Appuyer sur la touche EJECT (0). &amp;#247; La lecture s’arr&amp;#234;te et le volet du logement s’ouvre. &amp;#247; L’appareil ne comporte pas de touche particuli&amp;#232;re pour l’arr&amp;#234;t. 14 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=15</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=15</link><title>Pioneer user manual Page 15</title><description>BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD To Pause Play During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; The 6 indicator and cue indicator (CUE) will flash and play will be interrupted. &amp;#247; To resume playback, press the PLAY/PAUSE button once again; the 6 indicator will light steadily and playback will resume. &amp;#247; Broken sound will still be audible during the standby mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer. &amp;#247; When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode, the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button. Interruption temporaire de la lecture Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6). &amp;#247; Les indicateurs 6 et CUE clignotent et la lecture est interrompue. &amp;#247; Pour reprendre la lecture, appuyer une nouvelle fois sur la touche PLAY/PAUSE; l’indicateur 6 s’allume de fa&amp;#231;on continue et la lecture reprend son cours. &amp;#247; Un son &amp;#233;mis par intermittence reste audible en mode d’attente; si on ne d&amp;#233;sire aucun son, abaisser le volume de sortie sur la table de mixage audio. &amp;#247; Si l’appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes, l&amp;#39;entra&amp;#238;nement du disque s’arr&amp;#234;te. Cela &amp;#233;tant, la lecture peut reprendre en appuyant sur la touche PLAY/ PAUSE. Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162; ) Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). &amp;#247; When the button is press down and held, cueing is continuous. If the button is held for two seconds or more, the cue speed increases. &amp;#247; When the beginning of the first track (track 1) is reached, pressing the 4 button will cue to the last track. &amp;#247; When the end of the disc&amp;#39;s last track is reached, pressing the &amp;#162; button will cue to the first track (track 1). Recherche d’une plage 7 Touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ) Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#247; A chaque pouss&amp;#233;e sur la touche, le lecteur recherche la plage dans le sens correspondant &amp;#224; la fl&amp;#232;che de la touche actionn&amp;#233;e (pendant la lecture d’une plage, pour ramener la lecture au d&amp;#233;but de la plage pr&amp;#233;c&amp;#233;dente, appuyer deux fois sur la touche 4 ). &amp;#247; Si on maintient la pouss&amp;#233;e sur la touche, la recherche se poursuit. La vitesse de recherche s’acc&amp;#233;l&amp;#232;re si la pouss&amp;#233;e est maintenue pendant deux secondes ou plus. &amp;#247; Quand le d&amp;#233;but de la premi&amp;#232;re plage (Plage 1) est atteint, une pouss&amp;#233;e sur la touche 4 fait passer la recherche &amp;#224; la derni&amp;#232;re plage. &amp;#247; Quand la fin de la derni&amp;#232;re plage est atteint, une pouss&amp;#233;e sur la touche &amp;#162; fait passer la recherche &amp;#224; la premi&amp;#232;re plage (Plage 1) du disque. Fast-Forward / Fast-Reverse 7 Operation using the SEARCH buttons Press the SEARCH buttons (1, &amp;#161;) during playback. Press and hold the &amp;#161; button to fast forward the disc; press and hold the 1 button to do fast reverse. Avance rapide / Recul rapide 7 Fonctionnement &amp;#224; l’aide des touches SEARCH. Appuyer sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;) pendant la lecture. Maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche &amp;#161; pour effectuer une avance rapide sur le disque, ou maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche 1 pour un recul rapide. 15 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=16</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=16</link><title>Pioneer user manual Page 16</title><description>BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II DJ PLAYER OPERATIONS TIME MODE/AUTO CUE D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL UTILISATION DU LECTEUR DJ COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 4 PLAY/PAUSE 2,3 Playback Operations with Auto Cue Function ON These represent basic playback operations when the auto cue function is on (the display’s AUTO CUE indicator is lit). Op&amp;#233;rations de lecture avec la fonction Attaque Automatique en service On trouvera ici les op&amp;#233;rations de base quand la fonction d’attaque automatique est activ&amp;#233;e (l’indicateur AUTO CUE est allum&amp;#233; sur l’affichage). 1. Press the EJECT button (0). 2. Load a compact disc. &amp;#247; Set the disc in the center of the tray with the label side up. &amp;#247; When loading an 8-cm disc, set the disc in the groove in the very center of the tray. &amp;#247; Load only one disc at a time. 1. Appuyer sur la touche EJECT (0). 2. Placer un disque dans l’appareil. &amp;#247; Poser le disque bien au centre du plateau en dirigeant son &amp;#233;tiquette vers le haut. &amp;#247; Dans le cas d’un disque de 8 cm, le poser dans la cavit&amp;#233; exactement au centre du plateau. &amp;#247; Ne jamais placer plusieurs disques &amp;#224; la fois. 3. Press the front of the disc door to close. 4. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Press this button only after the cue indicator (CUE) is lit. Playback will begin immediately. 7 When playback of one track ends, the player advances to cue the beginning of the next track and enters the standby mode. The cue indicator (CUE) lights, and the 6 indicator flashes indicating the unit is in playback standby mode. When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the cued track will playback immediately. 3. Pousser sur l’avant du volet du logement pour le refermer. 4. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Appuyer sur cette touche uniquement apr&amp;#232;s que l’indicateur CUE s’est allum&amp;#233;. La lecture commence imm&amp;#233;diatement. 7 A la fin de la lecture d’une plage, l’appareil passe au d&amp;#233;but de la suivante et il s’y place en mode d’attente. L’indicateur CUE s’allume tandis que l’indicateur 6 clignote pour signaler que l’appareil se trouve en mode d’attente de lecture. Quand la touche PLAY/PAUSE (6) est alors actionn&amp;#233;e, la lecture de la plage localis&amp;#233;e commence imm&amp;#233;diatement. Cueing by Frames 7 Jog dial During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to enter standby mode, then rotate the jog dial to cue by frame. &amp;#247; Cueing is performed in increments of single frames by rotating the jog dial. &amp;#247; When the jog dial is rotated clockwise, the player cues forward; rotate counterclockwise to cue in the reverse direction. &amp;#247; When the jog dial is turned at a speed of about 1 rotation per second, normal playback sound will be produced (75 frames = 1 second). Recherche par images 7 Molette pas-&amp;#224;-pas. Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour passer au mode d’attente, puis tourner la molette pour effecteur la recherche par image. &amp;#247; La recherche s’accomplit par paliers d’une image par rotation de la molette. &amp;#247; Lorsque la molette est tourn&amp;#233;e dans le sens horaire, la recherche s’accomplit vers l’avant; elle s’accomplit vers l’arri&amp;#232;re quand la molette est tourn&amp;#233;e dans le sens anti-horaire. &amp;#247; Si la molette est tourn&amp;#233;e &amp;#224; une vitesse d’environ une rotation par seconde, le son normal de la lecture sera audible (75 images = 1 seconde). 16 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=17</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=17</link><title>Pioneer user manual Page 17</title><description>BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II DJ PLAYER OPERATIONS 7 Operation using the SEARCH buttons With the unit in the standby mode, press one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Each time the button is pressed, the disc will move one frame in the indicated direction. UTILISATION DU LECTEUR DJ 7 Fonctionnement &amp;#224; l’aide des touches SEARCH Quand l’appareil est en mode d’attente, appuyer une fois sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#247; A chaque pouss&amp;#233;e sur la touche, le disque se d&amp;#233;place d’une image dans le sens indiqu&amp;#233; par la fl&amp;#232;che. D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE 2 CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 3 1 6 PLAY/PAUSE W dial/Molette O _ C A pas-&amp;#224;-pas Jog Setting a Cue Point Once a cue point is recorded in the memory, pressing the CUE button causes the unit to enter the playback standby mode at the cue point. R&amp;#233;glage d’un point d’attaque Une fois qu’un point d’attaque est m&amp;#233;moris&amp;#233;, une pouss&amp;#233;e sur la touche CUE fait passer l’appareil en mode d’attente de lecture &amp;#224; ce point pr&amp;#233;cis. 1. During playback, when the disc comes to the point you wish to cue, press the PLAY/PAUSE button (6) to enter standby mode. 2. Rotate the jog dial to search for the desired location. &amp;#247; To set the cue point while listening to the sound, use the jog dial to return the disc to a point just before the point at which you wish to begin playback from the cue. (The sound heard in the audible pause mode is the cue point.) 1. Pendant la lecture, quand le disque arrive &amp;#224; un point qu’on d&amp;#233;sire localiser, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente. 2. Tourner la molette pas-&amp;#224;-pas pour rechercher l’endroit souhait&amp;#233;. &amp;#247; Pour d&amp;#233;finir un point d’attaque en &amp;#233;coutant le son, se servir de la molette pour ramener le disque &amp;#224; un point juste avant celui auquel on d&amp;#233;sire commencer la lecture. (Le son entendu en mode de pause audible est le point d’attaque.) 3. When the frame number or the audible sound reaches the desired cueing point, press the CUE button. &amp;#247; When the sound is muted and the cue indicator (CUE) lights, the cue point has been stored in memory. &amp;#247; Each time a new cue point is stored in memory, any previously stored cue point is erased. 3. Appuyer sur la touche CUE quand le num&amp;#233;ro d’image ou le son audible arrive au point d’attaque souhait&amp;#233;. &amp;#247; Lorsque le son est mis en sourdine et que l’indicateur CUE s’allume, le point d’attaque a &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;. &amp;#247; Le fait de m&amp;#233;moriser un nouveau point d’attaque a pour cons&amp;#233;quence d’effacer un point d’attaque pr&amp;#233;alablement m&amp;#233;moris&amp;#233;. 17 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=18</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=18</link><title>Pioneer user manual Page 18</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY” LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; SEARCH (1, &amp;#161;) CUE CUE TEMPO PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jog W dial/Molette O _ C A pas-&amp;#224;-pas Jog Dial Functions Playback During playback, rotate the jog dial slowly (two times or less per second: beat search) &amp;#247; The beat (tempo) changes in proportion to the amount the dial is rotated, either increasing (FWD+) or decreasing (REV–). &amp;#247; When dial rotation is stopped, the tempo returns to its original speed. Rotating the jog dial quickly (more than two times per second) during playback. &amp;#247; Fast forward or fast reverse will be performed while producing broken or intermittent sound from the disc. Fonctions de la molette pas-&amp;#224;-pas Pendant la lecture Rotation lente de la molette (deux fois ou moins par seconde: recherche &amp;#224; mesure) pendant la lecture &amp;#247; La mesure (tempo) change selon le degr&amp;#233; de rotation de la molette: soit elle augmente (FWD+), soit elle diminue (REV–). &amp;#247; Quand on arr&amp;#234;te de tourner la molette, le tempo revient &amp;#224; sa vitesse originale. Rotation rapide de la molette (plus de deux fois par seconde) pendant la lecture &amp;#247; L’avance rapide ou le recul rapide est ex&amp;#233;cut&amp;#233; en laissant entendre les sons bris&amp;#233;s ou intermittents du disque. Standby (Frame Search) With the unit in standby mode, rotate the jog dial slowly. &amp;#247; Frame search will be performed in 1-frame increments. &amp;#247; If the dial is rotated at a steady rate in the FWD+ direction, playback sound will be audible (normal speed). Pendant l’attente (Recherche d’image) Pendant que l’appareil est en mode d’attente, tourner lentement la molette pas-&amp;#224;-pas. &amp;#247; La recherche d’image s’accomplit par palier d’une image. &amp;#247; Si la molette est tourn&amp;#233;e &amp;#224; une cadence r&amp;#233;guli&amp;#232;re dans le sens avant (FWD+), le son reproduit est audible (vitesse normale). Cue Standby (Cue Point Adjust) With the unit in cue standby mode, pressing one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161; ) causes the unit to enter the audible standby mode (disc sound can still be heard even though unit is in standby). Rotating the jog dial moves the cue point. After moving the cue point, press the CUE button to set the new cue point. Pendant l’attente au point d’attaque (R&amp;#233;glage de point d’attaque) L’appareil &amp;#233;tant en mode d’attente au point d’attaque, une pouss&amp;#233;e sur une des touches SEARCH (1, &amp;#161; ) le fait passer au mode d’attente audible (le son du disque est audible bien que l’appareil soit en attente). La rotation de la molette d&amp;#233;place le point d’attaque. Apr&amp;#232;s l’avoir fait, appuyer sur la touche CUE pour d&amp;#233;finir le nouveau point d’attaque. Loop Play (Loop-Out Point Adjust) During loop play, press the LOOP OUT ADJUST button to enter loop out adjust mode. Rotating the jog dial move the loop out point in 1-frame increments. Pendant une lecture en boucle (R&amp;#233;glage du point de sortie de boucle) Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT ADJUST pour passer au mode de r&amp;#233;glage de sortie de boucle. Une rotation de la molette permet alors de d&amp;#233;placer le point de sortie de boucle par paliers d’une image. 18 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=19</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=19</link><title>Pioneer user manual Page 19</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPEECIALES “DISC JOCKEY” Master Tempo 1. Press the MASTER TEMPO button. &amp;#247; The MASTER T. indicator lights. Tempo principal 1. Appuyer sur la touche MASTER TEMPO. &amp;#247; L’indicateur MASTER T. s’allume. 2. Move the TEMPO slider to change the playing speed. &amp;#247; Even when the music&amp;#39;s speed changes, the music pitch does not change. 2. D&amp;#233;placer le curseur TEMPO pour changer la vitesse de lecture. &amp;#247; M&amp;#234;me si la vitesse de la musique change, la hauteur tonale de celle-ci n’est pas modifi&amp;#233;e. Loop Play 7 Designate a loop 1. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playback. 2. Press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the desired loop in point. 3. As playback continues, press the LOOP OUT/EXIT button at the loop out point. &amp;#247; Loop play begins automatically (between the loop-in and loop-out points). Lecture en boucle 7 Pour d&amp;#233;finir une boucle 1. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (3/8) pour lancer la lecture. 2. Appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au point voulu comme entr&amp;#233;e pour la boucle. 3. Tandis que la lecture s’accomplit, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT au point voulu comme sortie pour la boucle. &amp;#247; La lecture en boucle commence automatiquement (entre les points d’entr&amp;#233;e et de sortie de la boucle). Pendant la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT ou sur la touche RELOOP. &amp;#247; Quand la lecture arrive au point de sortie de boucle, elle continue sans revenir au point d’entr&amp;#233;e de boucle. 1. Une fois que la lecture en boucle a commenc&amp;#233;, appuyer sur la touche LOOP OUT ADJUST. &amp;#247; L’indicateur de la touche LOOP OUT/EXIT devient terne et l’indicateur de la bouton LOOP OUT ADJUST commence &amp;#224; clignoter plus rapidement. 2. Appuyer sur une des touches SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Le point de sortie de boucle se d&amp;#233;place par palier d’une image. &amp;#247; Le point de sortie de boucle peut aussi &amp;#234;tre chang&amp;#233; par rotation de la molette. &amp;#247; Appuyer sur la touche LOOP OUT ADJUST ou laisser l’appareil tel quel pendant 30 secondes et le r&amp;#233;glage s’effectuera. Apr&amp;#232;s annulation de la lecture en boucle, appuyer sur la touche RELOOP pendant la lecture. &amp;#247; La lecture revient &amp;#224; la boucle pr&amp;#233;alablement d&amp;#233;finie et la lecture en boucle recommencera. 7 Cancel loop play During loop play, press the LOOP OUT/EXIT button or RELOOP button. &amp;#247; When playback reaches the loop out point, playback continues without returning to the loop in point. 7 Pour annuler la lecture en boucle 7 Change the loop out point: 1. After loop play has begun, press the LOOP OUT ADJUST button. &amp;#247; The LOOP OUT/ EXIT button indicator will dim, and the LOOP OUT ADJUST button indicator will begin flashing more quickly. 2. Press one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161; ). &amp;#247; The loop out point moves in 1-frame increments. &amp;#247; The loop out point also can be changed by rotating the jog dial. &amp;#247; Either press the LOOP OUT ADJUST button or leave the unit for 30 seconds for the adjustment to take effect. 7 Pour modifier le point de sortie de boucle: 7 Return to a loop After canceling loop play, press the RELOOP button during playback. &amp;#247; Playback will return to the previously set loop and loop play will be resumed (reloop). 7 Pour revenir &amp;#224; une boucle Cueing 7 Cueing Operations (setting a cue point) 1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button at the desired cue point. &amp;#247; The cue point will be set at the point the button is pressed. 2. Press the CUE button. &amp;#247; The player&amp;#39;s pickup will return to the set cue point and enter the standby mode. 3. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Playback will begin instantly from the cue point. R&amp;#233;glage du point d’attaque 7 Op&amp;#233;rations de d&amp;#233;finition du point d’attaque 1. Au cours de la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST au point d’attaque souhait&amp;#233;. &amp;#247; Le point d’attaque sera d&amp;#233;fini &amp;#224; l’endroit o&amp;#249; la touche a &amp;#233;t&amp;#233; actionn&amp;#233;e. 2. Appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; Le capteur de l’appareil repasse au point d’attaque d&amp;#233;fini et il s’y place en mode d’attente. 3. Appuyer sur la touche </description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=20</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=20</link><title>Pioneer user manual Page 20</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’ D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH (1, &amp;#161;) CUE SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jog Jog dial dial/Molette pas-&amp;#224;-pas 7 Confirm a cue point (cue point sampler) After setting a cue point, press and hold the CUE button. &amp;#247; As long as the CUE button is held depressed, the sound of the track at the cued point can be heard. 1. During playback, press the CUE button. &amp;#247; The player returns to the set cue point and enters standby mode. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Playback will begin instantly from the cue point. 7 Pour v&amp;#233;rifier le point d’attaque (Echantillonnage de point d’attaque) Apr&amp;#232;s avoir d&amp;#233;fini le point d’attaque, appuyer sur la touche CUE et la maintenir enfonc&amp;#233;e. &amp;#247; Aussi longtemps que la touche CUE est enfonc&amp;#233;e, le son de la plage au point d’attaque peut &amp;#234;tre entendu. 7 Return to a cue point (back cue) 7 Pour repasser au point d’attaque (recul au point d’attaque) 7 Modify a cue point (cue point adjust) 1. During playback, press the CUE button. &amp;#247; The player returns to the set cue point and enters standby mode. 2. Press the SEARCH buttons (1, &amp;#161;). &amp;#247; The cue point moves in 1-frame increments (broken sound will be reversed). &amp;#247; The cue point can also be changed by rotating the jog dial (broken sound will be reversed). 3. Press the CUE button. &amp;#247; The new cue point will be set at the point the CUE button is pressed. 7 Pour modifier le point d’attaque (r&amp;#233;glage du point d’attaque) 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; L’appareil repasse au point d’attaque d&amp;#233;fini et il s’y place en mode d’attente. 2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; La lecture commence &amp;#224; l’instant &amp;#224; partir du point d’attaque. 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; L’appareil repasse au point d’attaque d&amp;#233;fini et il s’y place en mode d’attente. 2. Appuyer sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#247; Le point d’attaque se d&amp;#233;place par paliers d’une image (le son bris&amp;#233; est invers&amp;#233;). &amp;#247; Il est possible de changer le point d’attaque aussi en tournant la molette pas-&amp;#224;-pas (le son bris&amp;#233; est invers&amp;#233;). 3. Appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; Un nouveau point d’attaque sera d&amp;#233;fini &amp;#224; l’endroit o&amp;#249; la touche CUE est actionn&amp;#233;e. Control cables ~ j v deOcontr&amp;#244;le t R [ h C&amp;#226;bles A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER B CDJ-500S CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CROSS FADER DJ Mixer or DJ ~ L TDJM-300 [ DJM-300 ‰ ˝DJM-500 DJM-500 Mixeur Disc Jockey DJM-300 ou DJM-500 20 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=21</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=21</link><title>Pioneer user manual Page 21</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’ Fader Start Playback When this player’s CONTROL jack is connected to one of the optional Pioneer DJ Mixers DJM-500 or DJM-300, raising the DJ Mixer&amp;#39;s channel fader causes the player&amp;#39;s standby mode to be released, starting playback of the track instantly. The player’s fader start operation can also be used to produce cross-fader effects. Restoring the fader position returns the player to its cue point (back cue) automatically. The following operations are performed on the DJ Mixer. For details regarding connections and operation, consult the Operating Instructions furnished with your DJ Mixer. 1 Set CROSS FADER switch to ON. 2 Set FADER START switch to ON. 3 When “A” is in standby mode at cue point, move the CROSS FADER slider from right to left to automatically start playback on “A”. 4 When “B” is in standby mode at cue point, move the CROSS FADER slider from left to right to automatically start playback on “B”. ( “A” will simultaneously be backcued (returns to cue point)). Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu Quand la prise CONTROL du lecteur est raccord&amp;#233;e &amp;#224; un des Mixeurs Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300 de Pioneer, le fait de relever l’att&amp;#233;nuateur de canal du Mixeur DJ lib&amp;#232;re le mode d’attente du lecteur de CD et fait donc commencer &amp;#224; l’instant la lecture de la plage. La mise en marche de l’att&amp;#233;nuateur du lecteur permet aussi de produire des effets de fondu crois&amp;#233;. De plus, le fait de r&amp;#233;tablir la position de l’att&amp;#233;nateur fait revenir automatiquement le lecteur au point d’attaque (recul au point d’attaque). Les op&amp;#233;rations suivantes sont possibles sur le Mixeur DJ. Pour plus de d&amp;#233;tails sur les branchements et l’utilisation, pri&amp;#232;re de se reporter au Mode d’emploi fourni avec le Mixeur DJ. 1 R&amp;#233;gler l’interrupteur CROSS FADER sur ON. 2 R&amp;#233;gler l’interrupteur FADER START sur ON. 3 Quand “A” est en mode d’attente au point d’attaque, d&amp;#233;placer le curseur CROSS FADER de la droite vers la gauche pour lancer automatiquement la lecture sur “A”. 4 Quand “B” est en mode d’attente au point d’attaque, d&amp;#233;placer le curseur CROSS FADER de la gauche vers la droite pour lancer automatiquement la lecture sur “B”. (Simultan&amp;#233;ment, un recul au point d’attaque s’accomplira sur “A”). Relay Play Using Two Players &amp;#247; Set both player’s auto cue function to ON (the AUTO CUE indicators will light in the displays). &amp;#247; Set your audio mixer&amp;#39;s fader control to its center position. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player. 3. The first player will enter standby mode at the beginning of the next track on its disc. &amp;#247; By repeating this operation, the two players can be used to perform continuous relay play. &amp;#247; By loading new discs on the standby player, you can construct a continuous program of whatever tracks you wish. &amp;#247; By setting a cue point on the standby player, you can perform relay to any desired cue point on the selected track (see page 17: Setting a Cue Point). Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs &amp;#247; Mettre en service la fonction d’attaque automatique des deux lecteurs (les indicateurs AUTO CUE s’allument sur l’affichage respectif). &amp;#247; Ramener la commande d’att&amp;#233;nuateur du mixeur audio &amp;#224; sa position centrale. 1. Lancer la lecture sur le premier lecteur. 2. Lorsque s’ach&amp;#232;ve la plage actuellement en cours de lecture, la lecture commence automatiquement sur l’autre appareil en attente. 3 Le premier appareil se place alors en mode d’attente au d&amp;#233;but de la plage suivante du disque. &amp;#247; En r&amp;#233;p&amp;#233;tant ces d&amp;#233;marches, les deux lecteurs permettent de r&amp;#233;aliser une lecture &amp;#224; relais en continu. &amp;#247; En pla&amp;#231;ant un nouveau disque sur le lecteur en attente, on peut r&amp;#233;aliser un programme continu d’autant de plages qu’on le d&amp;#233;sire. &amp;#247; En d&amp;#233;finissant un point d’attaque sur le lecteur en attente, on peut r&amp;#233;aliser un relais au point d’attaque souhait&amp;#233; de la plage s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e (voir en page 17: R&amp;#233;glage d’un </description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=22</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=22</link><title>Pioneer user manual Page 22</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES ADVANCED TECHNIQUES TECHNIQUES EVOLUEES LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 PLAY/ PAUSE Technique 1: Master Tempo and Seamless Loop To cover the currently playing track, create a loop on the standby track matching the same tempo and without changing the pitch. 1. Set MASTER TEMPO button to ON. &amp;#247; The MASTER T. indicator lights on the display. 2. Move the TEMPO slider to adjust the tempo of the standby track to that of the current track. 3. At the point you wish to begin the loop, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button. 4. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/ EXIT button. Technique 1: Tempo directeur et Boucle sans &amp;#224;-coup Pour couvrir la plage en cours de lecture, cr&amp;#233;er une boucle sur la plage en attente en faisant changer le tempo mais sans modifier la hauteur tonale. 1. R&amp;#233;gler la touche MASTER TEMPO sur ON. &amp;#247; L’indicateur MASTER T. s’allume sur l’affichage. 2. D&amp;#233;placer le curseur TEMPO pour ajuster le tempo de la plage en attente &amp;#224; celui de la plage en cours de lecture. 3. Au point o&amp;#249; l’on d&amp;#233;sire commencer la boucle, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE. 4. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT. Technique 2: Real Time Loop and Reloop Create a loop during playback, cancel the loop, and then return to the canceled loop. 1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the point you wish to begin the loop. 2. At the desired loop out point, press the LOOP OUT/ EXIT button. 3. When you no longer desire loop play, press the LOOP OUT/EXIT button or RELOOP button. &amp;#247; The loop play will be canceled at the next phrase. 4. When you wish to return to the earlier loop, press the RELOOP button. &amp;#247; Loop play will return to the same playback loop canceled in step 3. Technique 2: Boucle en temps r&amp;#233;el et Reprise de boucle Pour cr&amp;#233;er une boucle pendant la lecture, l’annuler, puis finalement reprendre la boucle annul&amp;#233;e. 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au point o&amp;#249; l’on d&amp;#233;sire commencer la boucle. 2. Au point de sortie voulu pour la boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT. 3. Quand on ne d&amp;#233;sire plus reproduire la lecture en boucle, appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT ou sur la touche RELOOP. &amp;#247; La lecture en boucle est alors annul&amp;#233;e &amp;#224; la phrase suivante. 4. Quand on d&amp;#233;sire revenir &amp;#224; la boucle pr&amp;#233;c&amp;#233;dente, appuyer sur la touche RELOOP. &amp;#247; La lecture en boucle repassera &amp;#224; la boucle qui avait &amp;#233;t&amp;#233; annul&amp;#233;e &amp;#224; l’&amp;#233;tape 3. 22 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=23</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=23</link><title>Pioneer user manual Page 23</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES ADVANCED TECHNIQUES TECHNIQUES EVOLUEES Technique 3: Real Time Cue and Cue Point Sampler Set a cue point on the fly, and sample the currently playing track. 1. During playback, press the LOOP IN/REAL TIME CUE button. 2. Press the CUE button with timing that will give the playback an accent. &amp;#247; Playback will return to the cue point set in step 1. 3. In rhythm to the piece, press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; The track will play from the cue point. &amp;#247; If you press the CUE button instead of the PLAY/ PAUSE button, sound will be produced only as long as the button is pressed. &amp;#247; By repeating steps 2 and 3 in a way that matches the track being played, you can create playback that sounds like a sampler is being used. Technique 3: Rep&amp;#232;re en temps r&amp;#233;el et Echantillon de Point d’attaque D&amp;#233;finir un point d’attaque au vol et &amp;#233;chantillonner la plage actuellement en cours de lecture. 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE. 2. Appuyer sur la touche CUE de mani&amp;#232;re qu’un accent soit donn&amp;#233; &amp;#224; la lecture. &amp;#247; La lecture repassera au point d’attaque, d&amp;#233;fini &amp;#224; l’&amp;#233;tape 1. 3. En tenant compte du rythme du morceau, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE(6) &amp;#247; La plage est reproduite &amp;#224; partir du point d’attaque. &amp;#247; Si on appuie sur la touche CUE au lieu de la touche PLAY/PAUSE, le son sera produit seulement aussi longtemps que la touche sera maintenue enfonc&amp;#233;e. &amp;#247; En r&amp;#233;p&amp;#233;tant les &amp;#233;tapes 2 et 3 de mani&amp;#232;re &amp;#224; convenir &amp;#224; la plage en cours de lecture, on peut r&amp;#233;aliser une lecture qui fait penser qu’un &amp;#233;chantillonneur a &amp;#233;t&amp;#233; utilis&amp;#233;. Technique 4: Loop and Reloop ---- Short Cut ---Make a track composed of the introduction and ending only. 1. While standing by to play the next track, creat a loop containing only the ending portion of the track. 1 Press the LOOP IN/REAL TIME CUE button at the point you wish to start the loop. 2 Press the LOOP OUT/EXIT button at the point you wish to end the loop. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6) to begin playing the track normally. 3. Pay attention to the timing as the introduction finishes playing, and press the RELOOP button at the point just before the vocal portion begins. &amp;#247; The play will shift to the set loop and play the track’s ending portion. Technique 4: Boucle et Reprise de boucle ---- Raccourci ---Pour r&amp;#233;aliser une plage compos&amp;#233;e seulement d’une introduction et d’une fin. 1. En &amp;#233;tant en mode d’attente pour reproduire la plage suivante, cr&amp;#233;er une boucle contenant la portion finale de la plage seulement. 1 Appuyer sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE au point o&amp;#249; l’on d&amp;#233;sire commencer la boucle. 2 Appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT au point o&amp;#249; l’on d&amp;#233;sire terminer la boucle. 2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour lancer normalement la lecture de la plage. 3. Faire attention au moment o&amp;#249; la lecture de l’introduction s’ach&amp;#232;ve et appuyer sur la touche RELOOP au point juste avant le d&amp;#233;but de la portion vocale. &amp;#247; La lecture passera &amp;#224; la boucle d&amp;#233;finie et la portion finale de la plage sera reproduite. 23 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=24</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=24</link><title>Pioneer user manual Page 24</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES MIXING DIFFERENT TRACKS D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO Control cables ~ j v O t R [ h C&amp;#226;bles de contr&amp;#244;le EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE OUT/EXIT LOOP RELOOP TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) 4 &amp;#162; 0 TEMPO A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER B CDJ-500S CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO SEARCH OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO 1 &amp;#161; TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CD-1 CROSS FADER PLAY/PAUSE W dial/Molette O _ C A pas-&amp;#224;-pas Jog DJ DJM-300 or DJ Mixer ~ L T [ DJM-300 ‰ ˝DJM-500 DJM-500 Mixeur Disc Jockey DJM-300 ou DJM500 CD-2 (Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.) (Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture via les hautparleurs principaux.) &amp;#247; &amp;#247; 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Connect CD-1 to the DJ mixer’s CH 1, and connect CD-2 to CH 2. Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately so that sound is produced from CD-1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH 1). &amp;#247; Track A is heard from speakers. Load a CD on player CD-2. Press the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) on player CD-2 to find and select track B. Set the Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH 2 to ON. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B can be heard from the headphones. &amp;#247; Only track A is heard from the main speakers. Set cueing for track B on the headphones. 1 With player CD-2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button (6) hear the point you wish to cue. &amp;#247; The player will enter the pause mode (Broken sound will be audible). 2 Rotate player CD-2’s jog dial and search for the track’s cue point (first beat). 3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on player CD-2. &amp;#247; The player’s sound will be muted and cueing will be completed. Simultaneously press player CD-2’s PLAY/PAUSE button (6) when track A is heard from the speakers. &amp;#247; Only the track A will be heard from the main speakers. &amp;#247; Track B will be heard from the headphones. &amp;#247; Raccorder le lecteur CD-1 sur les prises CH 1 du mixeur DJ et le lecteur CD-2 sur CH 2. &amp;#247; Elever les r&amp;#233;glages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER LEVEL de fa&amp;#231;on appropri&amp;#233;e pour que le son du lecteur CD-1 soit obtenu. 1. R&amp;#233;gler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ &amp;#224; sa position de gauche (CH 1). &amp;#247; La plage A est audible par les haut-parleurs. 2. Placer un CD sur le lecteur CD-2. 3. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) du lecteur CD-2, pour localiser la plage B. 4. R&amp;#233;gler le s&amp;#233;lecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur DJ sur ON. 5. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de mani&amp;#232;re que la plage B soit audible par le casque. &amp;#247; Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. 6. D&amp;#233;finir le point de rep&amp;#232;re pour la plage B par le casque d’&amp;#233;coute. 1 Le lecteur CD-2 &amp;#233;tant en mode de lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point que l’on veut localiser. &amp;#247; Le lecteur se place en mode de pause (Un son bris&amp;#233; sera audible). 2 Tourner la molette du lecteur CD-2 et rechercher le point de rep&amp;#232;re (premi&amp;#232;re mesure) de la plage. 3 Quand on a d&amp;#233;fini le point de rep&amp;#232;re, appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2. &amp;#247; Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est termin&amp;#233;e. 7. En synchronisation avec le son de la plage A audible par le casque d’&amp;#233;coute, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6) du lecteur CD-2. &amp;#247; Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. &amp;#247; Les sons de la plage B sont audibles par le casque. 24 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=25</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=25</link><title>Pioneer user manual Page 25</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES MIXING DIFFERENT TRACKS 8. Move the TEMPO slider to match the tempo (BPM=beats per minute) of tracks A and B. 1 The DJ mixer displays the track’s BPM (in numbers). &amp;#247; For details regarding the operation of the DJ Mixer, consult the Operating Instructions accompanying the DJ Mixer. 2 Move the TEMPO slider of player CD-2 so that the BPM of track B match those of track A. &amp;#247; When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete. 9. Press the CUE button on player CD-2. &amp;#247; Player CD-2 will enter standby mode at the cueing point. 10. As soon as track A is heard from the speakers, press the PLAY/PAUSE button (6) on player CD-2. &amp;#247; Track B begins playing. 11. While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to right. &amp;#247; The sound of track A from the speakers will steadily become mixed with the sound of track B. &amp;#247; When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete. 7 Long Mix Play If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if the CROSS FADER slider is in the middle position. 7 Fader Start Play Using the cross fader start function of the DJ Mixer DJM500 or DJM-300, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9 (player CD-2 at its cue point), so that you can repeat the same play as many times as you like. MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES 8. D&amp;#233;placer le curseur TEMPO pour faire correspondre le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B. 1 Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par chiffres). &amp;#247; Pour des d&amp;#233;tails sur le fonctionnement du Mixeur DJ, se reporter au Mode d’emploi qui accompagne ce dernier. 2 D&amp;#233;placer le curseur TEMPO du lecteur CD-2 de mani&amp;#232;re que la valeur de BPM de la plage B corresponde &amp;#224; celle de la plage A. &amp;#247; Quand les deux cadences BPM correspondent, la synchronisation de la mesure est r&amp;#233;alis&amp;#233;e. 9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2. &amp;#247; Le lecteur CD-2 se place en mode d’attente au point d’attaque. 10.D&amp;#232;s qu’est audible le son de la plage A provenant des haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD-2. &amp;#247; La lecture de la plage B commence. 11.En suivant le son par le casque, d&amp;#233;placer progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la gauche vers la droite. &amp;#247; Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mix&amp;#233; &amp;#224; celui de la plage B. &amp;#247; Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est d&amp;#233;plac&amp;#233; compl&amp;#232;tement vers le c&amp;#244;t&amp;#233; droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A &amp;#224; la plage B et le fondu sera ainsi r&amp;#233;alis&amp;#233;. 7 Lecture &amp;#224; mixage prolong&amp;#233; Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B para&amp;#238;tra bon m&amp;#234;me si le curseur CROSS FADER se trouve &amp;#224; la position moyenne. 7 Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu En faisant appel &amp;#224; la fonction de mise en marche &amp;#224; fondu crois&amp;#233; du Mixeur Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300, l’&amp;#233;tape 10 ci-dessus peut &amp;#234;tre &amp;#233;limin&amp;#233;e pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramen&amp;#233; &amp;#224; sa position originale, l’&amp;#233;tat repasse &amp;#224; celui de l’&amp;#233;tape 9 (le lecteur CD-2 est &amp;#224; son point d’attaque) et il est alors possible de r&amp;#233;p&amp;#233;ter la m&amp;#234;me lecture autant que fois qu’on le souhaite. 25 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=26</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=26</link><title>Pioneer user manual Page 26</title><description>OTHERS TROUBLESHOOTING Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. Symptom Door does not open when EJECT button is pressed. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. No sound is audible. Cause &amp;#247; Power plug is disconnected from outlet. &amp;#247; Disc is loaded upside down. &amp;#247; Smudges on the disc, etc. &amp;#247; Output cables are connected incorrectly or are loose. &amp;#247; Incorrect operation of audio mixer. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Player is in pause mode. Remedy &amp;#247; Connect plug to wall outlet. &amp;#247; Load the disc correctly with the label side UP. &amp;#247; Clean the smudges from the disc and then play it again. &amp;#247; Recheck connections. Refer to installation instructions. &amp;#247; Check the settings of the audio mixer switches and sound volume controls. &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Press the PLAY/PAUSE button. &amp;#247; Connect to audio mixer&amp;#39;s LINE INPUT terminals. (Do not connect to MIC terminals.) &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. &amp;#247; Replace disc. &amp;#247; Clean disc. &amp;#247; Press TIME MODE/AUTO CUE button for more than 1 second to set the auto cue function OFF. Sound is distorted, noise is output. &amp;#247; Incorrect connections. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Interference is being picked up from a TV set. &amp;#247; Disc has a bad scratch or warp. &amp;#247; Disc is extremely dirty. &amp;#247; If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. &amp;#247; If the sound muted portion is recorded for about 20 seconds or more, playback will start without the auto cue function. &amp;#247; The cue point is not set yet. With certain discs, loud noise is produced or play stops. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. Loop playback cannot be carried out even though the LOOP OUT/ EXIT button is pressed. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. The disc is not rotating when power is ON. &amp;#247; Set the cue point. (See page 17.) &amp;#247; The cue point (loop in point) is not set yet. &amp;#247; Interference is being picked up from the CD player. &amp;#247; The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 80 minutes or more in pause mode. &amp;#247; Set the cue point. (See page 17) &amp;#247; Turn off POWER of the player, or move the player away from the TV or tuner. &amp;#247; Playback can be started by pressing the PLAY/PAUSE button. If the EJECT button is pressed, the door will open. &amp;#182; Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation, unplug the AC power cord and then plug it in again after the disc completely stops. &amp;#182; This unit cannot playback non-finalized CD-R discs (partial discs). 26 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=27</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=27</link><title>Pioneer user manual Page 27</title><description>DIVERS GUIDE DE DEPANNAGE Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une d&amp;#233;faillance ou un mauvais fonctionnement. En pr&amp;#233;sence d’une difficult&amp;#233; apparente, v&amp;#233;rifier les points suivants. Comme la difficult&amp;#233; peut &amp;#233;galement provenir d’un autre &amp;#233;l&amp;#233;ment, v&amp;#233;rifier ceux-ci ainsi que les autres appareils &amp;#233;lectriques utilis&amp;#233;s en m&amp;#234;me temps. Si le probl&amp;#232;me ne peut pas &amp;#234;tre r&amp;#233;solu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche. Sympt&amp;#244;me Le volet ne s’ouvre pas lorsqu’on appuie sur la touche EJECT. La lecture d&amp;#233;marre et s’arr&amp;#234;te imm&amp;#233;diatement. Pendant la lecture, l’appareil se met en mode de pause ou s’arr&amp;#234;te. Absence de son. Cause &amp;#247; Le cordon d’alimentation est d&amp;#233;branh&amp;#233; de la prise secteur. &amp;#247; Le disque est install&amp;#233; &amp;#224; l’envers. &amp;#247; Le disque est sale, etc. &amp;#247; Les c&amp;#226;bles de sortie sont mal branch&amp;#233;s ou ont du jeu. &amp;#247; Utilisation incorrecte de la table de mixage audio. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches et/ou les bornes de l’amplificateur sont sales. &amp;#247; Le lecteur est en mode de pause. Rem&amp;#232;de &amp;#247; Brancher le cordon d’alimentation &amp;#224; la prise secteur. &amp;#247; Placer le disque avec la surface &amp;#233;tiquet&amp;#233;e tourn&amp;#233;e vers le haut. &amp;#247; Nettoyer la salet&amp;#233; sur le disque et l’essayer de nouveau. &amp;#247; V&amp;#233;rifier &amp;#224; nouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l’installation. &amp;#247; V&amp;#233;rifier le r&amp;#233;glage des commutateurs et des commandes de volume sonore de l’amplificateur. &amp;#247; Nettoyer toute trace de salet&amp;#233;. &amp;#247; Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE. &amp;#247; Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. &amp;#247; Nettoyer ces pi&amp;#232;ces. &amp;#247; Mettre le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur hors tension, &amp;#233;carter le lecteur et le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant diff&amp;#233;rente. &amp;#247; Remplacer le disc. &amp;#247; Nettoyer le disc. &amp;#247; Appuyer sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde pour d&amp;#233;sactiver la fonction d’attaque automatique. Distorsion du son, pr&amp;#233;sence de bruit. &amp;#247; Connexions incorrectes. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches ou les bornes de l’amplificateur sont encrass&amp;#233;es. &amp;#247; Interf&amp;#233;rences capt&amp;#233;es d’un r&amp;#233;cepteur de t&amp;#233;l&amp;#233;vision. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s’arr&amp;#234;te. Quand la fonction d’attaque automatique est activ&amp;#233;e, la fonction de recherche de plage n’aboutit pas. &amp;#247; Le disque est ray&amp;#233; ou d&amp;#233;form&amp;#233;. &amp;#247; Le disque est excessivement sale. &amp;#247; Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. &amp;#247; S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une dur&amp;#233;e d&amp;#233;passant 20 secondes, la lecture commence ind&amp;#233;pendamment de la fonction d’attaque automatique. &amp;#247; Le point d’attaque n’a pas &amp;#233;t&amp;#233; fix&amp;#233;. La fonction de retour au point d’attaque reste sans effet quand on appuie sur la touche CUE en mode de lecture. La fonction de lecture en boucle reste sans effet quand on appuie sur la touche LOOP OUT/EXIT. L’image de l’&amp;#233;cran TV fluctue ou les &amp;#233;missions FM contiennent du bruit. Le disque ne tourne pas bien que l’appareil soit en service. &amp;#247; Fixer un point d’attaque. (Voir page 17.) &amp;#247; Le point d’attaque (d&amp;#233;but de la boucle) n’a pas &amp;#233;t&amp;#233; pr&amp;#233;cis&amp;#233;. &amp;#247; Fixer un point d’attaque. (Voir page 17.) &amp;#247; L’interf&amp;#233;rence est recueillie du lecteur CD. &amp;#247; Couper l’alimentation du lecteur ou l’&amp;#233;loigner du t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou du syntoniseur. &amp;#247; La rotation du disque s’arr&amp;#234;te automatiquement si lors d’une pause aucune action n’est prise pendant plus de 80 minutes. &amp;#247; La lecture peut &amp;#234;tre command&amp;#233;e par une pression sur a touche PLAY/PAUSE. Si vous appuyez sur la touche EJECT, le volet s’ouvre. &amp;#182; L’&amp;#233;lectricit&amp;#233; statique ou diverses autres causes ext&amp;#233;rieures peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Pour r&amp;#233;tablir les conditions normales, d&amp;#233;brancher la fiche du cordon d’alimentation puis la rebrancher lorsque le disque est compl&amp;#232;tement arr&amp;#234;t&amp;#233;. &amp;#182; Cet appareil ne peut pas effectuer la lecture de disques CD-R non normalis&amp;#233;s (disques partiels). 27 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=28</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=28</link><title>Pioneer user manual Page 28</title><description>OTHERS/DIVERS TROUBLESHOOTING Error display When the player detects an error during operation, if will immediately stop and display an error code in the display window. Check the error code with those listed in the table below to determine the cause of error. Contact your nearest Pioneer authorized service center if the cause of the error is unknown, too difficult to fix or if the same error code continues to display after the remedy has been tried. Refer to the error code when speaking to the Pioneer service representative. Displayed error code number E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 02 E-91 03 Type of error TOC READ ERROR FG PULSE ERROR PLAYER ERROR PLAYER ERROR MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT Error contents TOC date cannot be read after 20 seconds Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Disc loaded cannot be played properly (GFS NG:2sx3). Disc loaded cannot be played properly (FOCUS NG:0.1sx3) Mechanical operation did not end in allotted time (CLAMP:4s) Mechanical operation did not end in allotted time (OPEN: 4s) Mechanical operation did not end in allotted time (INSIDE: 5s) Foreign object is in the disc compartment. = Remove it. Possible Cause = Remedy Disc has scratch = Replace disc Disc is dirty = Clean disc GUIDE DE DEPANNAGE Affichage d’erreur Lorsque le lecteur d&amp;#233;c&amp;#232;le une erreur pendant le fonctionnement, il s’arr&amp;#234;te aussit&amp;#244;t et affiche un code d’erreur sur l’affichage. V&amp;#233;rifier le code d’erreur parmi ceux du tableau ci-dessous afin de d&amp;#233;terminer la cause de l’erreur. Contacter le centre d’entretien agr&amp;#233;&amp;#233; par Pioneer le plus proche si la cause reste inconnue, si la correction de l’anomalie est trop complexe, ou si le m&amp;#234;me code d’erreur r&amp;#233;apparait apr&amp;#232;s avoir pris les mesures conseill&amp;#233;es ici. Quand on s’adresse au repr&amp;#233;sentant de service Pioneer, mentionner le code d’erreur affich&amp;#233;. Code d’erreur affich&amp;#233; E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 02 E-91 03 Cause possible = Rem&amp;#232;de Griffes sur le disque = Remplacer le disque. Le disque est souill&amp;#233; = Nettoyer le disque. Nature de l’erreur TOC READ ERROR FG PULSE ERROR PLAYER ERROR PLAYER ERROR MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT Signification Impossible de lire les donn&amp;#233;esTOC (table des mati&amp;#232;res) dans un d&amp;#233;lai de 20 secondes. Le disque tourne mais la rotation est irr&amp;#233;guli&amp;#232;re. Le disque install&amp;#233; ne peut pas &amp;#234;tre reproduit correctement (GFS NG:2sx3). Le disque install&amp;#233; ne peut pas &amp;#234;tre reproduit correctement (FOCUS NG:0,1sx3) Le fonctionnement m&amp;#233;canique ne peut s’achever dans le temps imparti (CLAMP: 4s). Le fonctionnement m&amp;#233;canique ne peut s’achever dans le temps imparti (OPEN: 4s). Le fonctionnement m&amp;#233;canique ne peut s’achever dans le temps imparti (INSIDE: 5s). Un corps &amp;#233;tranger se trouve dans le logement du disque. = Le retirer. 28 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=29</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=29</link><title>Pioneer user manual Page 29</title><description>OTHERS/DIVERS SPECIFICATIONS 1. General System . Compact disc digital audio system Power requirements . AC 220-230/240 V (Switchable), 50/60 Hz Power consumption . 17 W Operating temperature . +5˚C – +35˚C Operating humidity . 5% – 85% (There should be no condensation of moisture.) Weight . 2.6 kg Dimensions . 217 (W) &amp;#215; 227.7 (D) &amp;#215; 98 (H) mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1. Donn&amp;#233;es g&amp;#233;n&amp;#233;rales Syst&amp;#232;me . Syst&amp;#232;me audio num&amp;#233;rique de compact disc Alimentation . CA 220 - 230/240 V (r&amp;#233;glable), 50/60 Hz Consommation . 17 W Temp&amp;#233;rature de fonctionnement . +5 &amp;#176;C - +35 &amp;#176;C Humidit&amp;#233; de fonctionnement . 5 % - 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d&amp;#39;humidit&amp;#233;.) Poids . 2,6 kg Dimensions externes . 217 (L) &amp;#215; 227,7 (P) &amp;#215; 98 (H) mm 2. Audio section Frequency response . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Signal-to-noise ratio . 106 dB or more (EIAJ) Dynamic range . 96 dB or more (EIAJ) Channel separation . 98 dB or more (EIAJ) Total harmonic distortion . 0.004% or less (EIAJ) Output level . 2.0 V (EIAJ) Channels . 2-channel (stereo) 2. Section audio R&amp;#233;ponse en fr&amp;#233;quence . 4 Hz - 20 kHz (EIAJ) Rapport signal/bruit . Plus de 106 dB (EIAJ) Gamme dynamique . Plus de 96 dB (EIAJ) S&amp;#233;paration des voies . Plus de 98 dB (EIAJ) Distorsion harmonique totale . Moins de 0,004 % (EIAJ) Niveau de sortie . 2,0 V (EIAJ) Canaux . 2 canaux (st&amp;#233;r&amp;#233;o) 3. Accessories &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Operating instructions . 1 Audio cable . 1 Control cable . 1 Screws for rack mounting . 3 Spacers for rack mounting . 3 3. Accessoires &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Mode d’emploi . 1 C&amp;#226;ble audio . 1 C&amp;#226;ble de contr&amp;#244;le . 1 Vis pour montage en baie . 3 Entretoise pour montage en baie . 3 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification without notice. REMARQUE: Les caract&amp;#233;ristiques techniques et la pr&amp;#233;sentation sont sujettes &amp;#224; des modifications sans pr&amp;#233;avis pour am&amp;#233;liorations. Maintenance: We recommend regular maintenance to ensure the safe and proper function of this unit. Extended service life can be expected if the unit maintained properly. Entretien: Pour pouvoir utiliser cet appareil au mieux de ses performances et en toute s&amp;#233;curit&amp;#233;, nous recommandons de l’entretenir r&amp;#233;guli&amp;#232;rement. La long&amp;#233;vit&amp;#233; de l’appareil d&amp;#233;pend de la qualit&amp;#233; de l’entretien. Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Electronic Corporation. &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction r&amp;#233;serv&amp;#233;s. 29 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=30</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=30</link><title>Pioneer user manual Page 30</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC). Questo prodotto &amp;#232; conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/ 31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). VORSICHT Dieses Ger&amp;#228;t enth&amp;#228;lt eine Laserdiode mit einer h&amp;#246;heren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gew&amp;#228;hrleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Ger&amp;#228;teinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal &amp;#252;berlassen werden. HINWEIS: Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der R&amp;#252;ckwand dieses Ger&amp;#228;tes. PRECAUZIONE Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato. La nota seguente si trova sul pannello posteriore del lettore. CLASS 1 LASER PRODUCT CLASS 1 LASER PRODUCT VRW-328 VRW-328 WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GER&amp;#196;T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’. SELETTORE DELLA TENSIONE DI RETE Il selettore di tensione di questo apparecchio si trova sul pannello posteriore. Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, &amp;#232; comunque bene controllare che sia regolato in modo corretto. In caso contrario o in caso di trasloco in aree a tensione di rete diversa, regolare il selettore nel modo seguente. &amp;#182; Servirsi di un cacciavite di tipo normale inserendone la lama nella scanalatura del selettore, e facendolo ruotare sino a quando la freccia viene ad indicare il corretto valore della tensione. NETZSPANNUNGS-WAHLSCHALTER Der Netzspannungs-Wahlschalter befindet sich an der R&amp;#252;ckseite des Players. &amp;#220;berpr&amp;#252;fen Sie vor dem Anschlie&amp;#223;en des Netzkabels an eine Netzsteckdose, da&amp;#223; dieser Schalter richtig eingestellt ist. Falls der Netzspannungs-Wahlschalter nicht richtig eingestellt ist oder das Ger&amp;#228;t in einem Gebiet mit einer abweichenden Netzspannung betrieben werden soll, stellen Sie den Wahlschalter wie folgt um: &amp;#182; Verwenden Sie einen Klingenschraubendreher mittlerer Gr&amp;#246;&amp;#223;e. Stecken Sie die Spitze des Schraubendrehers in die Rille des Wahlschalters und drehen Sie den Schalter, so da&amp;#223; der Pfeil auf die Angabe der &amp;#246;rtlichen Netzspannung weist. 240V 220 V 230 VOLTAGE SELECTOR VOLTAGE SELECTOR Wir danken Ihnen f&amp;#252;r den Kauf des CD-Spielers CDJ-500S von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Ger&amp;#228;tes sorgf&amp;#228;ltig durch, um eine Besch&amp;#228;digung oder Funktionsst&amp;#246;rungen aufgrund von Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen k&amp;#246;nnen. Grazie per aver acquistato questo lettore per compact disc Pioneer CDJ-500S. Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni per evitare possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile, per ogni eventuale futura consultazione. 30 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It 220 V 230 240V</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=31</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=31</link><title>Pioneer user manual Page 31</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO INHALTSVERZEICHNIS VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB . Rackmontage . MERKMALE . ANSCHL&amp;#220;SSE . BEDIENELEMENTE . Ger&amp;#228;teoberseite . Display . BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER . Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion . Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe . Abbrechen der Wiedergabe . Pausieren der Wiedergabe . Suchen nach einem bestimmten Titel . Schnellvorlauf/Schnellr&amp;#252;cklauf . EINSATZ ALS DJ-PLAYER . Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-Cue-Funktion . Suchen nach einem bestimmten Feld . Einstellung des Cue-Punktes . SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN . Funktionen der Jogscheibe . Master-Tempo-Funktion . Schleifenwiedergabe . Cue-Betrieb . &amp;#220;berblendregler-Startfunktion . Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern . FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN . KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN . FEHLERSUCHE . TECHNISCHE DATEN . 31 33 34 37 39 39 41 42 42 42 42 43 43 43 44 44 44 45 46 46 47 47 47 49 49 50 52 54 57 INDICE AVVERTENZE PER L’USO . Montaggio dello scaffale . CARATTERISTICHE . COLLEGAMENTI . UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI . Pannello superiore . Quadrante . OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD . Attivazione e disattivazione della funzione di ricerca automatica . Riproduzione . Arresto della riproduzione . Pausa della riproduzione . Ripasso dei brani . Avanzamento e retrocessione veloce . FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ . Riproduzione con la funzione di ricerca automatica attivata . Ripasso dei brani istante per istante . Predisposizione di un punto di ricerca . TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY . Funzioni della manopola di ricerca veloce . Master tempo . Riproduzione ciclica . Ricerca . Riproduzione con avvio da dissolvenza . Riproduzione continua con due apparecchi . TECNICHE AVANZATE . MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI . DIAGNOSTICA . DATI TECNICI . 31 33 34 37 39 39 41 42 42 42 42 43 43 43 44 44 44 45 46 46 47 47 47 49 49 50 52 55 57 VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut bel&amp;#252;fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Elektroger&amp;#228;ten oder Heizk&amp;#246;rpern aufstellen. Geh&amp;#228;use und Bauteile im Ger&amp;#228;teinneren k&amp;#246;nnen durch &amp;#252;berm&amp;#228;&amp;#223;ige W&amp;#228;rmeeinwirkung besch&amp;#228;digt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St&amp;#246;rungen zur Folge haben und ist m&amp;#246;glicherweise gef&amp;#228;hrlich. Eine Aufstellung in der N&amp;#228;he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger&amp;#228;t &amp;#246;lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w&amp;#228;re. AVVERTENZE PER L’USO Posizionamento Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit&amp;#224;. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu&amp;#242; danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu&amp;#242; risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Precauzioni per l’installazione Vorsichtshinweise zur Aufstellung &amp;#247; Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f&amp;#252;r l&amp;#228;ngere Zeit in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst&amp;#228;rkern oder Punktleuchten, f&amp;#252;hrt zu einer Reduzierung der Ger&amp;#228;teleistung. Den Player nicht auf W&amp;#228;rmequellen wie z.B. den Verst&amp;#228;rker stellen. &amp;#247; Dieses Ger&amp;#228;t so weit wie m&amp;#246;glich von einem Tuner oder Fernsehger&amp;#228;t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro&amp;#223;er N&amp;#228;he an derartigen Ger&amp;#228;ten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr&amp;#228;chtigt werden. &amp;#247; Derartige St&amp;#246;rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au&amp;#223;enantenne anzuschlie&amp;#223;en oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=32</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=32</link><title>Pioneer user manual Page 32</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB &amp;#247; Wenn das Ger&amp;#228;t in einem Bereich mit starken Ger&amp;#228;uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N&amp;#228;he eines Lautsprechers, kann ein &amp;#220;berspringen von Kl&amp;#228;ngen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger&amp;#228;t in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst&amp;#228;rke. &amp;#247; Stellen Sie dieses Ger&amp;#228;t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. &amp;#247; Vergewissern Sie sich, da&amp;#223; weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenst&amp;#228;nden anliegen. Dieses Ger&amp;#228;t ist zwar mit vibrationsabsorbierenden St&amp;#252;tzen versehen, die den CD-Spieler vor Ersch&amp;#252;tterungen sch&amp;#252;tzen. Auf das Geh&amp;#228;use einwirkende Vibrationen k&amp;#246;nnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger&amp;#228;t betrieben wird, w&amp;#228;hrend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. Darauf achten, da&amp;#223; der CDSpieler keine vibrierenden Gegenst&amp;#228;nde ber&amp;#252;hrt! AVVERTENZE PER L’USO &amp;#247; Se l’unit&amp;#224; viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu&amp;#242; saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. &amp;#247; Porre questa unit&amp;#224; su di una superficie a livello e stabile. &amp;#247; Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma &amp;#232; ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. Non installare su superfici esposte a vibrazioni! | | Pulizia dell’apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi&amp;#243; tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’unit&amp;#224;. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn&amp;#228;ckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L&amp;#246;sung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie&amp;#223;end mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine fl&amp;#252;chtigen L&amp;#246;sungsmittel wie Benzin oder Farbverd&amp;#252;nner verwenden, weil das Ger&amp;#228;t dadurch Schaden nehmen kann. Conservazione dei dischi &amp;#247; I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidit&amp;#224; molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura pu&amp;#242; raggiungere livelli estremamente alti. &amp;#247; Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate Aufbewahrung von Compact Discs &amp;#247; Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk&amp;#246;mmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da&amp;#223; sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh&amp;#228;ltern aufbewahrt werden, wobei sehr hei&amp;#223;e, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur&amp;#252;cklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw&amp;#228;rmen k&amp;#246;nnen. &amp;#247; Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. sull’etichetta dei dischi. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, per&amp;#242;, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perch&amp;#233; talu</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=33</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=33</link><title>Pioneer user manual Page 33</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Reinigung und Umgang mit CDs &amp;#247; Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr&amp;#252;cken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl&amp;#228;che nicht direkt beeintr&amp;#228;chtigt. Je nach dem Ausma&amp;#223; der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl&amp;#228;che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr&amp;#228;chtigung der Klangqualit&amp;#228;t verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef&amp;#252;hrt wird. &amp;#247; Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl&amp;#228;che der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. &amp;#247; Auf keinen Fall f&amp;#252;r herk&amp;#246;mmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverd&amp;#252;nner oder andere leichtfl&amp;#252;chtige L&amp;#246;sungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfl&amp;#228;che der Disc angreifen. &amp;#247; Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische DigitalaudioDisc). &amp;#247; Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) ber&amp;#252;hren. Eine Disc immer an den R&amp;#228;ndern oder am Mittelloch und am Rand halten. &amp;#247; Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfl&amp;#228;che (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. &amp;#247; Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. AVVERTENZE PER L’USO Pulizia e maneggio dei CD &amp;#247; La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit&amp;#224; della luce riflessa dalla superficie dei segnali pu&amp;#242; risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit&amp;#224; del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall&amp;#39;interno verso l’esterno. &amp;#247; Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. &amp;#247; Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit&amp;#224; statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. &amp;#247; Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui sotto (dischi digitali audio, a lettura ottica). &amp;#247; Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato). &amp;#247; Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente. &amp;#247; All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocit&amp;#224;. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). &amp;#39; Rackmontage 1 3-&amp;#248;5 &amp;#39; Montaggio dello scaffale 2 Schraube/ Vite 34 Vorderseite/ Lato anteriore 176.8 Schraube/Vite in dotazione Abstandshalter/ Distanziale in dotazione 40 133.4 52.7 Einheit: mm Unit&amp;#224;: mm &amp;#247; F&amp;#252;r die Einschub-Montage in einem 19-Zoll-Standard-Rack, das mit einem Schieberegal versehen ist (im Fachhandel erh&amp;#228;ltlich), sind die mitgelieferten Schrauben und Abstandsst&amp;#252;cke zur Befestigung des CD-Spielers am Schieberegal zu verwenden. Die Platte f&amp;#252;r Installation des Players im Rack sollte eine St&amp;#228;rke von 1,6 bis 2 mm aufweisen. 1 Bohren Sie 3 L&amp;#246;cher in der Einschub-Rackplatte. 2 Legen Sie den Player umgekehrt hin und entfernen Sie die drei Schrauben. 3 Legen Sie die Einschub-Rackplatte so auf den Player, da&amp;#223; die Frontplatte des Players und die Vorderkante der Rackplatte miteinander ausgerichtet sind. 4 Befestigen Sie die Rackplatte</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=34</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=34</link><title>Pioneer user manual Page 34</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO MERKMALE Bei diesem Ger&amp;#228;t handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist. Dabei werden die Funktionen und die Bedienungsfreundlichkeit, die bei Anwendungen in Diskotheken ben&amp;#246;tigt werden, mit den einzigartigen Eigenschaften der CD als Tontr&amp;#228;ger in einem einzigen Ger&amp;#228;t vereinigt. Trotz seiner geringen Breite, die der H&amp;#228;lfte des EIA-Formats entspricht, verf&amp;#252;gt dieses Ger&amp;#228;t &amp;#252;ber alle Merkmale des gr&amp;#246;&amp;#223;eren CDJ-500-2. CARATTERISTICHE Questo componente &amp;#232; un lettore per compact disc studiato particolarmente per l’uso nelle discoteche. L’apparecchio combina le funzioni e le comodit&amp;#224; operative necessarie nelle applicazioni per le discoteche, con le caratteristiche uniche dei compact disc. Sebbene la sua larghezza sia solo la met&amp;#224; delle dimensioni EIA, l’apparecchio contiene tutte le funzioni del CDJ-500-2. MANOPOLA PER LA RICERCA Il grande diametro (89 mm) della manopola per la ricerca consente all’utente di compensare i battimenti della musica allo stesso modo dei giradischi analogici. La semplice rotazione della manopola con la punta delle dita consente di individuare l’esatto punto di attacco dei brani, con spostamenti ad incrementi di un passo alla volta (1/75 di secondo). JOGSCHEIBE Der gro&amp;#223;e Durchmesser (89 mm) der Jogscheibe erm&amp;#246;glicht es, diese wie den Plattenteller eines Plattenspielers zu verwenden, um die Wiedergabe im Takt der Musik zu kontrollieren. Durch Drehen der Jogscheibe mit den Fingerspitzen l&amp;#228;&amp;#223;t sich der Cue-Punkt eines Titels mit Hilfe der FeldSuchfunktion pr&amp;#228;zise einstellen (1 Sekunde = 75 Felder). COMANDO DEL TEMPO Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa (100 mm), consente un perfetto controllo della velocit&amp;#224; del brano. Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente un controllo del tempo ancora pi&amp;#249; semplice e pi&amp;#249; preciso. &amp;#182; Gamme di comando per due tempi diversi La gamma della regolazione del tempo pu&amp;#242; essere fissata su una delle due gamme disponibili (&amp;#177;10% o &amp;#177;16%) facilitando cos&amp;#236; l’ottenimento della regolazione desiderata. TEMPO-REGLER Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpr&amp;#228;zisen Gleitbahnreglers gestattet eine genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit. Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit im Display erm&amp;#246;glicht eine pr&amp;#228;zise Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit in Inkrementen von 0,1 %. &amp;#182; Zwei Regelbereiche der Wiedergabegeschwindigkeit Als Regelbereich der Wiedergabegeschwindigkeit kann zwischen &amp;#177;10 % und &amp;#177;16 % gew&amp;#228;hlt werden, um die gew&amp;#252;nschte Justierung zu erleichtern. AVVIO RAPIDO Premendo il tasto dalla modalit&amp;#224; di attesa si ottiene l’avvio immediato (con un ritardo inferiore a 0,01 secondi) della riproduzione del brano. I normali lettori CD richiedono sino a 0,3 secondi, partendo dalla modalit&amp;#224; di attesa, per giungere alla riproduzione del suono. La funzione di avvio rapido virtualmente elimina questo lasso di tempo, rendendo pi&amp;#249; rapida e dolce la congiunzione fra brano e brano. SOFORTIGER WIEDERGABESTART Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im WiedergabebereitschaftsModus gedr&amp;#252;ckt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar (nach h&amp;#246;chstens 0,01 Sekunden). Bei einem herk&amp;#246;mmlichen CD-Spieler beansprucht der Umschaltvorgang von Wiedergabebereitschaft auf Tonwiedergabe bis zu 0,3 Sekunden. Die SofortstartFunktion dieses Ger&amp;#228;ts beseitigt diese Verz&amp;#246;gerung weitestgehend, so da&amp;#223; sich zwei Titel praktisch nahtlos miteinander verbinden lassen. TEMPO PRINCIPALE Modifica il tempo della musica senza modificare l’altezza. Nei sistemi analogici, la modifica della velocit&amp;#224; di riproduzione comporta necessariamente una variazione dell’altezza del suono. Il comando del tempo principale (MASTER TEMPO) fa uso delle caratteristiche uniche dei mezzi digitali per consentire di variare la velocit&amp;#224; del brano pur continuando a mantenere l’altezza del suono originale. MASTER-TEMPO &amp;#196;nderung der Wiedergabegeschwindigkeit ohne Beeinflussung der Tonh&amp;#246;he Bei analogen Systemen ist eine &amp;#196;nderung der Wiedergabege</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=35</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=35</link><title>Pioneer user manual Page 35</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO MERKMALE CARATTERISTICHE DJ-SYSTEM Da die Tiefe des Bedienfelds und die Ger&amp;#228;teh&amp;#246;he mit den entsprechenden Ma&amp;#223;en des Pioneer DJ-Mischpults DJM300 identisch sind, erleichtert dieser CD-Spieler die Zusammenstellung eines integrierten Systems. SISTEMA DJ Con una profondit&amp;#224; ed altezza del pannello uguali a quelle del Mixer Pioneer DJM-300 per DJ, l’apparecchio &amp;#232; stato studiato per facilitarne l’impiego in un sistema integrato. NAHTLOSE SCHLEIFENWIEDERGABE Gestattet die fortlaufende Wiederholung einer beliebigen Passage ohne Unterbrechung. Anfangs- und Endpunkt der Schleife lassen sich denkbar einfach festlegen. Durch Aufheben der Schleifenwiedergabe-Funktion wird gleichzeitig die Wiederholfunktion aufgehoben, und die normale Wiedergabe wird fortgesetzt. Nahtlose Schleifen k&amp;#246;nnen mit einer L&amp;#228;nge zwischen einem Feld (ca. 0,013 Sekunden) und 10 Minuten eingegeben werden. RIPRODUZIONE CICLICA SENZA SOLUZIONE DI CONTINUIT&amp;#192; Consente la ripetizione illimitata della riproduzione di una qualsiasi porzione di un brano. La predisposizione dei punti di inizio e di fine della sezione del brano che si vuole riprodurre in continuazione &amp;#232; molto semplice. Cancellando la predisposizione del ciclo si disattiva la funzione di ripetizione della riproduzione, riportando l’apparecchio alla normale riproduzione del brano. Le riproduzioni cicliche senza soluzione di continuit&amp;#224; possono essere specificate in qualsiasi gamma di periodo di tempo, da un passo (circa 0,013 secondi) sino a 10 minuti. ECHTZEIT-SCHLEIFE Erm&amp;#246;glicht die Festlegung des Schleifen-Eingangspunkts w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. Diese Funktion vereinfacht das Eingeben und L&amp;#246;schen von Schleifen betr&amp;#228;chtlich, da der Eingangs- und der Endpunkt w&amp;#228;hrend der Wiedergabe festgelegt werden k&amp;#246;nnen. Au&amp;#223;erdem besteht die M&amp;#246;glichkeit, kurz vor dem Titelende eine Schleife zusammenzustellen, so da&amp;#223; die Wiedergabe des Titels st&amp;#228;ndig fortgesetzt wird. &amp;#182; Justierung des Schleifen-Endpunkts Verlegung des Schleifen-Endpunkts auf einen Tastendruck Der neue ADJUST-Modus erlaubt es, den Endpunkt der Schleife w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe zu verlegen. Dies f&amp;#252;hrt zu einer betr&amp;#228;chtlichen Steigerung der Flexibilit&amp;#228;t und Vielseitigkeit der Schleifenfunktion. CICLO IN TEMPO REALE Consente di predisporre una riproduzione ciclica “a volo”. Consente la semplice predisposizione e cancellazione di un ciclo. Attivando la funzione nel corso della riproduzione di un brano, l’utente pu&amp;#242; selezionare “a volo” i punti di ingresso e di uscita di un ciclo mentre la riproduzione continua, e pu&amp;#242; anche creare un ciclo appena qualche istante prima della fine del brano, riuscendo cos&amp;#236; ad ottenere la continuazione della riproduzione ed impedendo il termine del brano. &amp;#182; Regolazione del ciclo Modifica ad un sol tocco del punto di uscita del ciclo. L’aggiunta di una nuova modalit&amp;#224; di regolazione (ADJUST) facilita la modifica del punto nel quale un certo ciclo avrebbe termine, rendendo quindi la funzione di riproduzione ciclica ancora pi&amp;#249; comoda. RELOOP-FUNKTION Erm&amp;#246;glicht es, beliebig oft an einen fr&amp;#252;her eingestellten Schleifenbereich zur&amp;#252;ckzukehren. Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Dr&amp;#252;cken der RELOOP-Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe in &amp;#220;bereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann, ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsm&amp;#246;glichkeiten. &amp;#182; Abk&amp;#252;rzungsfunktion Dank dieser Weiterentwicklung der RELOOP-Funktion lassen sich unerw&amp;#252;nschte Passagen aus einem Titel “ausklammern”, um den Rest des Titels f&amp;#252;r nahtlose Schleifenwiedergabe zu verwenden. Ein neuer Titel l&amp;#228;&amp;#223;t sich beispielsweise dadurch zusammenstellen, da&amp;#223; die Einleitung und das Ende eines bestimmten Titels in Form einer Schleife zusammengef&amp;#252;gt werden. RITORNO AD UN CICLO PRECEDENTE (RELOOP) Consente di ritornare un qualsiasi numero di volte ad un ciclo precedentemente predisposto. Dopo aver cancellato la riproduzione</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=36</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=36</link><title>Pioneer user manual Page 36</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO MERKMALE CARATTERISTICHE CUE-FUNKTIONEN Umfassende Ausstattung mit Cue-Funktionen &amp;#182; Cue-R&amp;#252;cklauf Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgeh&amp;#246;rt wird, kann durch einfaches Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste sofort an den CuePunkt zur&amp;#252;ckgekehrt werden, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. Die Cue-R&amp;#252;cklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck beliebig oft an den gespeicherten Cue-Punkt zur&amp;#252;ckzukehren. &amp;#182; Auto-Cue-Funktion Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zwischen Titeln zu &amp;#252;berspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels unmittelbar anzufahren, wo das Ger&amp;#228;t auf Wiedergabebereitschaft umschaltet. Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart nach Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste. &amp;#182; Cue-Punkt-Kontrollfunktion Gestattet bis zu 10 Minuten Wiedergabe ab dem gespeicherten Cue-Punkt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt kontrolliert oder eine bestimmte Passage des Titels abgeh&amp;#246;rt werden soll. Da der Cue-Punkt w&amp;#228;hrend der Wiedergabe festgelegt werden kann, werden Eingabe und &amp;#196;nderung des Cue-Punktes wesentlich erleichtert. RIPASSO Funzioni complete di ripasso &amp;#182; Ripasso a ritroso Premendo il tasto di ripasso (CUE) dopo l’ascolto a partire da un certo punto fissato per il ripasso si fa ritornare il pickup allo stesso punto di ripasso, da dove la riproduzione riprende. La funzione di ripasso a ritroso consente di ritornare un qualsiasi numero di volte ad un certo punto di ascolto predesignato, alla pressione di un solo tasto. &amp;#182; Funzione di ripasso automatico Superando automaticamente le sezioni iniziali non registrate dei brani, si ripassa il brano fermandosi in attesa ad un punto immediatamente precedente l’avvio del suono. Questa funzione consente l’avvio istantaneo della riproduzione alla pressione del tasto PLAY. &amp;#182; Funzione di campionamento del punto di ripasso Consente la riproduzione di dieci minuti di suono a partire da un certo punto di ascolto preselezionato. Questa funzione &amp;#232; assai utile e comoda per la conferma di un certo punto di ascolto di ripasso, o per la creazione di un campione di brano. La possibilit&amp;#224; di predisporre dei punti di ripasso “a volo” facilita la selezione e la modifica dei punti di ripasso stessi. RELAISWIEDERGABE Gemeinsamer Betrieb von zwei CD-Spielern CDJ-500S Wenn zwei CD-Spieler &amp;#252;ber Steuerungskabel miteinander verbunden sind und die Wiedergabe eines Titels am ersten Ger&amp;#228;t beendet ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus am zweiten Ger&amp;#228;t automatisch aufgehoben, und die Wiedergabe des zweiten Ger&amp;#228;ts beginnt unmittelbar. RIPRODUZIONE CONTINUA Collegare fra loro due deck CDJ-500S. Collegando fra loro due apparecchi, al termine della riproduzione di un certo brano su uno dei due apparecchi, la modalit&amp;#224; di attesa dell’altro apparecchio viene disattivata, dando immediato inizio alla riproduzione del brano prescelto sul secondo apparecchio. KOPFH&amp;#214;RERBUCHSE Kopfh&amp;#246;rerbuchse mit Lautst&amp;#228;rkeregler An der R&amp;#252;ckwand ist eine Kopfh&amp;#246;rerbuchse vorgesehen, damit der Ton auch &amp;#252;ber Kopfh&amp;#246;rer abgeh&amp;#246;rt werden kann. PRESA PER LA CUFFIA Presa incorporata per la cuffia, con comando del volume. Sul pannello posteriore dell’apparecchio &amp;#232; disponibile una presa per cuffia, per consentire il controllo del suono in qualunque momento. SCHUTZ F&amp;#220;R ABTASTER Beim &amp;#214;ffnen der Klappe wird der Abtaster durch eine vorgeschobene Schutzvorrichtung abgedeckt. Diese Einrichtung sch&amp;#252;tzt Abtaster und Motor vor Zigarettenrauch, Staub und anderer Verschmutzung. PROTEZIONE DEL PICK-UP Ogni volta che si apre il portello del vano portadischi, una specie di saracinesca si richiude sulla sezione del pickup, per proteggere il pickup stesso ed il relativo motore da fumo di tabacco, polvere ed altri elementi estranei. F&amp;#220;R SCHR&amp;#196;GAUFSTELLUNG GEEIGNET Neigungswinkel maximal 45 Grad F&amp;#252;r gr&amp;#246;&amp;#223;ere Vielseitigkeit am Einsatzort kann das Ger&amp;#228;t in einem Neigungswinkel von maximal 45 Grad aufgestellt werden, um die Bedienung so bequem wie m&amp;#246;glich zu machen. MONTAGGIO INCLINATO Montaggio in inclinazione sino a 45&amp;#176;.</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=37</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=37</link><title>Pioneer user manual Page 37</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO ANSCHL&amp;#220;SSE 1 2 3 4 Stereoverst&amp;#228;rker Audiokabel Ministecker-Steuerungskabel (mitgeliefert) Wenn ein anderes Ger&amp;#228;t als das PIONEER DJM-300/DJM-500 DJ-Mischpult verwendet wird. 1 2 3 4 COLLEGAMENTI Amplificatore stereo Cavo audio Cavo di comando a minispina (in dotazione) In caso di uso di mixer diversi dai PIONEER DJM-300 o DJM500 DJ DJM-300 L R L R SIGNAL GND L R L R CONTROL CONTROL LINE PHONO LINE PHONO PHONO 1 PHONO 2 CD 1 CD 2 /LINE 1 /LINE 2 R L R L 1 PHONO1 CD2/LINE DJM-500 LINE CD1 L LINE INPUT L R CH2 CH1 PLAYER CONTROL L R R R R L L R L 2 2 4 3 AUDIO OUT 3 L R AUDIO OUT L R CONTROL HEADPHONE CONTROL HEADPHONE L R L R CONTROL AUDIO OUT CONTROL AUDIO OUT CDJ-500S &amp;#247; Vor dem Herstellen oder Ver&amp;#228;ndern von Anschl&amp;#252;ssen mu&amp;#223; das Ger&amp;#228;t ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. CDJ-500S &amp;#247; Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti, spegnere l’unit&amp;#224; e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ-Mischpults oder &amp;#228;hnlichen Ger&amp;#228;ts. Dabei m&amp;#252;ssen die wei&amp;#223;en Stecker an die Buchsen f&amp;#252;r den linken Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen f&amp;#252;r den rechten Kanal (R) angeschlossen werden. &amp;#247; Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJMischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird. &amp;#247; Die obige Abbildung zeigt ein Anschlu&amp;#223;beispiel beim Anschlie&amp;#223;en des CDJ-500S an das DJ-Mischpult DJM300 oder DJM-500. COLLEGAMENTO DELL’USCITA AUDIO Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese di ingresso LINE IN o AUX IN di un mixer per DJ, o altro simile componente. verificare che le spine bianche siano collegate alle prese sinistre (L) e le spine rosse alle prese destre (R). &amp;#247; Non collegare questo lettore alle prese MIC del mixer DJ, perch&amp;#233; in tal caso il suono risulta distorto e non pu&amp;#242; venire riprodotto correttamente. &amp;#247; L’illustrazione indica un esempio di collegamenti effettuati fra il CDJ-500S ed i mixer DJM-300 o DJM500. 37 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=38</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=38</link><title>Pioneer user manual Page 38</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO ANSCHL&amp;#220;SSE COLLEGAMENTI ANSCHL&amp;#220;SSE DER STEUERUNGSBUCHSEN Verbinden Sie beide CONTROL-Buchsen von zwei CDSpielern &amp;#252;ber das mitgelieferte Ministecker-Steuerungskabel. Durch eine derartige Verbindung von zwei CDSpielern ist eine kontinuierliche Wiedergabe beider Ger&amp;#228;te m&amp;#246;glich (siehe S. 49). Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Ger&amp;#228;ts mit dem gesondert erh&amp;#228;ltlichen DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-300 verbunden wird, kann die Aktivierung der &amp;#220;berblendregler-Startfunktion oder die Cue-R&amp;#252;cklauffunktion &amp;#252;ber das Mischpult vorgenommen werden. Einzelheiten zu Anschlu&amp;#223; und Bedienung finden Sie in der Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults DJM-500 bzw. DJM-300. COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI COMANDO (CONTROL) Collegare fra loro, con il cavo a minispina fornito in dotazione, le prese CONTROL di due lettori. Collegando fra loro due lettori &amp;#232; possibile procedere alla riproduzione continua, alternativamente sui due apparecchi (vedere a pag. 49). Collegando il mixer opzionale DJM-500 o DJM-300 DJ alla presa CONTROL di questo apparecchio, l’avvio in dissolvenza o l’ascolto rapido a ritroso di questo apparecchio possono essere comandati dal mixer audio. Per i collegamenti ed il funzionamento, vedere il manuale di istruzioni fornito insieme al mixer opzionale DJM-500 o DJM-300 DJ. ANSCHLUSS DES NETZKABELS Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter vor dem Anschlie&amp;#223;en des Netzkabels auf die &amp;#246;rtliche Netzspannung ein. (Siehe Seite 30.) Nachdem alle anderen Anschl&amp;#252;sse hergestellt worden sind, schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose an der R&amp;#252;ckwand des Verst&amp;#228;rkers an. &amp;#247; Die Stecker vollst&amp;#228;ndig in die Buchsen bzw. die Netzsteckdose einstecken. COLLEGAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE Disporre il selettore di tensione sulla posizione corrispondente alla tensione del Paese di uso dell’apparecchio. Vedere in proposito a pag. 30. Solo dopo aver terminato tutti gli altri collegamenti, provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventualmente disponibile sull’amplificatore. &amp;#247; Verificare che tutte le spine siano inserite saldamente e ben a fondo nelle rispettive prese. HINWEIS: Die nachfolgend aufgef&amp;#252;hrten Bedienungsschritte k&amp;#246;nnen eine Funktionsst&amp;#246;rung verursachen, wenn sich w&amp;#228;hrend deren Ausf&amp;#252;hrung die Disc im Ger&amp;#228;t noch dreht. 1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten. 2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder einstecken. Zur Beseitigung der St&amp;#246;rung dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste. Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt werden. NOTA: Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta velocit&amp;#224; all’interno dell’apparecchio, possono causare disfunzioni. 1) Spegnimento e riaccensione dell’apparecchio. 2) Distacco e ricollegamento del cavo di alimentazione. Per correggere l’eventuale disfunzione premere prima il tasto EJECT per arrestare il disco, e riprendere poi le normali operazioni di riproduzione. VORSICHT MIT DEM NETZKABEL Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H&amp;#228;nden an, da dies einen Kurzschlu&amp;#223; oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger&amp;#228;t, M&amp;#246;belst&amp;#252;cke o.&amp;#228;. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, da&amp;#223; es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da&amp;#223; niemand darauf tritt. Ein besch&amp;#228;digtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr&amp;#252;fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch&amp;#228;digt sein, wenden Sie sich an Ihre n&amp;#228;chste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren H&amp;#228;ndler, um es zu ersetzen. AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch&amp;#232; questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=39</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=39</link><title>Pioneer user manual Page 39</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO BEDIENELEMENTE Ger&amp;#228;teoberseite 7 8 1 9 0 - UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI Pannello superiore Notauswurfloch F&amp;#252;r den Fall, da&amp;#223; sich die CD-Fachklappe durch Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste aus irgendeinem Grund nicht &amp;#246;ffnen l&amp;#228;&amp;#223;t, ist dieses Ger&amp;#228;t mit einem Mechanismus f&amp;#252;r manuelles Auswerfen der Disc ausgestattet. Dazu gehen Sie wie folgt vor. 1. Trennen Sie das Netzkabel von der Netzsteckdose. 2. Stellen Sie einen “Schl&amp;#252;ssel” a her, indem Sie eine B&amp;#252;roklammer geradebiegen (oder ein &amp;#228;hnliches St&amp;#252;ck Draht mit einem Durchmesser von ca. 1 mm und einer L&amp;#228;nge von ca. 50 mm verwenden). 3. F&amp;#252;hren Sie Schl&amp;#252;ssel a wie in ziffer 1 der Abbildung gezeigt senkrecht in Loch b ein. 4. Drehen Sie Schl&amp;#252;ssel a nach rechts in Richtung 2. D &amp;#39; PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 2 3 4 • TIME MODE AUTO CUE MASTER TEMPO = ~ EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO ! SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; @ CUE a 6 1 2 b CUE 5 PLAY/PAUSE – REV + FWD # 6 6 $ Foro per espulsione forzata L’apparecchio dispone di un meccanismo di apertura manuale del portello del vano portadischi, da utilizzare nel caso in cui, per una qualsiasi ragione, non si riesca ad aprire il portello stesso. 1. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. 2. Usando una fibbia (o un qualunque filo metallico di circa 1 mm di diametro e di circa 5 cm di lunghezza) fabbricare una specie di chiave a. 3. Inserire 1 questa “chiave” a diritta nel foro b, come indicato in figura. 4. Piegare la “chiave” a verso destra 2. 1 Netzshalter (POWER) (an R&amp;#252;ckwand) Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Stromversorgung. 1 Interruttore di alimentazione (POWER) (ubicato sul pannello posteriore) Accende e spegne l’unit&amp;#224;. 2 TIME MODE/AUTO CUE-Taste Diese Taste ist mit zwei Funktionen belegt. [Umschalten der Zeitanzeige] Bei jedem Dr&amp;#252;cken der Taste wird die Zeitanzeige zwischen der verstrichenen Wiedergabezeit des Titels (TIME) und der verbleibenden Wiedergabezeit des Titels (REMAIN) umgeschaltet. &amp;#247; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts erscheint die REMAINAnzeige. [Auto-Cue-Funktion] ] S. 42 Nach dem urspr&amp;#252;nglichen Einlegen einer Disc sowie beim Ausf&amp;#252;hren eines Titelsuchlaufs dient diese Funktion zur automatischen Speicherung des CuePunktes (der Position unmittelbar vor Beginn der Tonausgabe). &amp;#247; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts ist die Auto-CueFunktion ausgeschaltet. 2 Tasto della modalit&amp;#224; del tempo (TIME MODE) e di ripasso automatico (AUTO CUE) Tasto a doppia funzione. [Visualizzazione del tempo] Ad ogni successiva pressione del tasto, l’indicazione del tempo visualizzato passa da quella del tempo trascorso dall’inizio della riproduzione di quel brano (TIME) a quella del tempo di riproduzione rimanente (REMAIN). &amp;#247; L’indicazione REMAIN compare quando si attiva l’apparecchio inizialmente. [Funzione di ripasso automatico] ] pag. 42 Inserendo inizialmente un disco nell’apparecchio, o quando si effettua la ricerca dei brani, questa funzione provvede a memorizzare automaticamente il punto di ripasso (il punto immediatamente precedente quello in cui l’emissione sonora ha effettivamente inizio). &amp;#247; La funzione di ripasso automatico passa automaticamente a OFF (disattivata) all’accensione iniziale dell’apparecchio. 3 Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] S. 43 3 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4, &amp;#162; ) ] pag. 43 39 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=40</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=40</link><title>Pioneer user manual Page 40</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI 4 Tasti di ricerca (SEARCH, 1 , &amp;#161; ) ]pagg. 43 e 48 5 Tasto di ripasso (CUE) e relativa indicazione Tasto con tre funzioni. [Memorizzazione del punto di ripasso] ] pagg. 45 e 47 [Localizzazione a ritroso del punto di ripasso] ] pag. 48 [Campionamento del punto di ripasso] ] pagg. 48 e 51 BEDIENELEMENTE 4 Suchtasten (SEARCH 1, &amp;#161; ) ] S. 43, S. 48 5 Cue-Taste/Anzeige (CUE) Diese Taste weist drei Funktionen auf. [Speicherung des Cue-Punktes] ] S. 45, S. 47 [Cue-R&amp;#252;cklauf] ] S. 48 [Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 48, S. 51 6 Wiedergabe/Pause-Taste/Anzeige (PLAY/PAUSE 6 ) ] S. 43 7 Display ] S. 41 8 LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST-Taste ] S. 47, S. 50 9 LOOP OUT/EXIT-Taste ] S. 47, S. 50 0 RELOOP-Taste ] S. 47, S. 51 - Kopfh&amp;#246;rerbuchse (HEADPHONE), Kopfh&amp;#246;rerPegelregler (HEADPHONE VOLUME) Diese Buchse und der zugeh&amp;#246;rige Regler befinden sich an der R&amp;#252;ckwand. &amp;#247; Die Kopfh&amp;#246;rerbuchse ist ausschlie&amp;#223;lich zur Kontrolle des Wiedergabetons vorgesehen; die Kopfh&amp;#246;rerlautst&amp;#228;rke kann daher bei Gebrauch des Kopfh&amp;#246;rers in einer Diskothek oder anderen lauten Umgebung zu schwach wirken. 6 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE, 6 ) ] pag. 43 7 Quadrante ] pag. 41 8 Tasto di punto di inizio del ciclo (LOOP IN), di ripasso in tempo reale (REAL TIME CUE) e di regolazione del punto di fine del ciclo (OUT ADJUST) ] pagg. 47 e 50 9 Tasto di fine del ciclo (LOOP OUT) e di uscita dal ciclo (EXIT) ] pagg. 47 e 50 0 Tasto RELOOP ] pagg. 47 e 51 - Presa per la cuffia (HEADPHONE) e comando del livello (HEADPHONE VOLUME) Ubicata sul pannello posteriore. &amp;#247; La presa per la cuffia viene fornita al solo scopo di controllare il suono del disco. Come risultato il volume fornito dalla cuffia pu&amp;#242; sembrare insufficiente in caso di ascolto all’interno di una discoteca, o in un ambiente caratterizzato da un alto volume sonoro. = Wiedergabegeschwindigkeits-Bereichstaste (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) Bei jedem Dr&amp;#252;cken dieser Taste wird abwechselnd zwischen den beiden Regelbereichen der Wiedergabegeschwindigkeit (&amp;#177;10 % und &amp;#177;16 %) des TEMPOReglers umgeschaltet. Nach einer Umschaltung des Regelbereichs blinkt die entsprechende Anzeige (10.0 bzw. 16.0) etwa 2 Sekunden lang im Display. &amp;#247; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts wird der Regelbereich &amp;#177;10 eingestellt. = Tasto di comando della gamma del TEMPO (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) Ad ogni pressione di questo tasto, la gamma di regolazione del tempo prodotta dallo scorrevole che comanda la funzione del tempo (TEMPO), si commuta fra le due gamme disponibili (&amp;#177;10 % e &amp;#177;16 %). Ad ogni commutazione della gamma, la nuova gamma selezionata (10.0 o 16.0) lampeggia sul quadrante per circa 2 secondi. &amp;#247; La gamma di regolazione iniziale, al momento dell’accensione dell’apparecchio &amp;#232; quella da &amp;#177;10. ~ Master-Tempo-Taste (MASTER TEMPO) ] S. 47, S. 50 ! Entnahmetaste (EJECT0) Durch Dr&amp;#252;cken dieser Taste wird das CD-Fach ge&amp;#246;ffnet. &amp;#247; Wenn die Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe gedr&amp;#252;ckt wird, bleibt die CD stehen, und die Klappe &amp;#246;ffnet sich. @ Jogscheibe (+ FWD/– REV) ] S. 46 # Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (TEMPO) Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit ver&amp;#228;ndert. Die Einrastposition in der Mitte kennzeichnet die normale Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen des Reglers (nach + hin) wird die Geschwindigkeit erh&amp;#246;ht und durch Wegschieben (nach – hin) verringert. ~ Tasto MASTER TEMPO ] pagg. 47 e 50 ! Tasto EJECT (0) Per aprire il vano portadisco, premere questo tasto. &amp;#247; Premendolo durante la riproduzione, la rotazione del disco cessa e lo sportello si apre. @ Manopola (+ FWD/– REV) ] pag. 46 # Cursore di comando del tempo (TEMPO) Il tempo del brano riprodotto pu&amp;#242; essere modificato per mezzo di questo cursore. La posizione sullo scatto centrale &amp;#232; quella di riproduzione normale. Facendo scorrere il cursore verso il basso (verso se stessi, lato +) il tempo del brano accelera. Facendolo scorrere verso l’alto (lontano da se stessi, lato –), la velocit&amp;#224; del tempo diminuisce. $ CD-Fachklappe Dr&amp;#252;cken Sie di</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=41</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=41</link><title>Pioneer user manual Page 41</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI BEDIENELEMENTE Display 1 2 3 Quadrante TRACK REMAIN M S F TEMPO LOOP RELOOP AUTO CUE MASTER T. 8 7 6 5 4 1 Anzeige der Titelnummer (TRACK) Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt. 1 Indicazione del numero del brano (TRACK) Visualizza il numero del brano in corso di riproduzione. 2 Anzeige der verstrichenen/verbleibenden Spielzeit (REMAIN) Die verstrichene Spielzeit des laufenden Titels oder die verbleibende Spielzeit des laufenden Titels (REMAIN) wird in Minuten (M) und Sekunden (S) oder Feldern (F) angezeigt. 2 Indicazione del tempo trascorso o rimanente (REMAIN) Questa indicazione visualizza, in minuti (M) e secondi (S), o fotogrammi (F), il tempo trascorso dall&amp;#39;inizio della riproduzione del brano in corso di ascolto, o il tempo rimanente (REMAIN) sino al termine dello stesso. 3 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit (TEMPO) Die Wiedergabegeschwindigkeit, die mit dem TEMPORegler eingestellt wurde, wird angezeigt (bis zu &amp;#177;10 % oder &amp;#177;16 % in Schritten von 0,1 %). 3 Indicazione del tempo di riproduzione (TEMPO) Il tempo di riproduzione determinato per mezzo del cursore di comando del TEMPO viene visualizzato qui (sino a &amp;#177;10% o &amp;#177;16%, a scatti dello 0,1%). 4 Master-Tempo-Anzeige (MASTER T.) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-TempoFunktion aktiv ist. 4 Indicazione del tempo principale (MASTER T.) Si illumina nel corso dell’uso della funzione del tempo principale. 5 Auto-Cue-Anzeige (AUTO CUE) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiv ist. 5 Indicazione di ripasso automatico (AUTO CUE) Si illumina nel corso dell’uso della funzione di ripasso automatico. 6 Anzeige der Wiedergabe-Adresse Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige angedeutet. &amp;#247; Keine CD im CD-Fach . leuchtet nicht &amp;#247; Anzeige der verstrichenen Spielzeit . leuchtet beginnend von links &amp;#247; Anzeige der verbleibenden Spielzeit . erlischt beginnend von links &amp;#247; Weniger als 30 Sekunden verbleibende Spielzeit . blinkt 6 Visualizzazione della situazione della riproduzione Il tempo trascorso dall’inizio del brano o il tempo rimanente del brano in corso di riproduzione viene indicato, in modo approssimativo, da questo grafico a barra. &amp;#247; A vano porta disco vuoto . si spegne &amp;#247; A tempo di riproduzione trascorso visualizzato . si illumina da sinistra &amp;#247; A tempo di riproduzione rimanente visualizzato . si spegne da sinistra &amp;#247; Tempo di riproduzione rimanente inferiore a 30 secondi . lampeggia 7 RELOOP-Anzeige Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine SchleifenWiedergabe m&amp;#246;glich ist, d.h. Schleifen-Eingang (Anfangspunkt) und Schleifen-Ausgang (Endpunkt) wurden in den Speicher eingegeben. 7 Indicazione di ripresa del ciclo (RELOOP) L’indicazione si illumina quando la riproduzione ciclica &amp;#232; possibile. Il punto di inizio del ciclo (punto di avvio) ed il punto di uscita (punto di fine) vengono conservati in memoria. 8 Anzeige f&amp;#252;r Schleifenwiedergabe (LOOP) Diese Anzeige leuchtet w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe. 8 Indicazione del ciclo (LOOP) Si illumina nel corso della riproduzione ciclica. 41 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=42</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=42</link><title>Pioneer user manual Page 42</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) SEARCH (1, &amp;#161;) TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 2, 3 Jogscheibe/Manopola W O _ C A PLAY/PAUSE Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-CueFunktion umzuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens eine Sekunde lang gedr&amp;#252;ckt. Die Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die AUTO CUEAnzeige im Display leuchtet. Attivazione e disattivazione della funzione di ricerca automatica Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 1 secondo, la modalit&amp;#224; di ricerca automatica viene alternativamente attivata o disattivata. Se l’indicazione AUTO CUE del quadrante si illumina, la funzione di ricerca automatica &amp;#232; attivata. Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedienungsschritte f&amp;#252;r Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist (die AUTO CUE-Anzeige leuchtet nicht im Display). Riproduzione Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di ricerca automatica disattivata sono le seguenti (l&amp;#39;indicazione AUTO CUE del quadrante &amp;#232; penta). 1. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0). 2. Legen Sie eine CD ein. &amp;#247; Legen Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in die Mitte des CD-Fachs ein. &amp;#247; Legen Sie eine 8-cm-CD in die daf&amp;#252;r vorgesehene kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs. &amp;#247; Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt werden. 1. Premere il tasto EJECT (0). 2. Inserire il disco da riprodurre. &amp;#247; Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato etichettato rivolto verso l’alto. &amp;#247; I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvallamento al centro del piatto. &amp;#247; Inserire un solo disco alla volta. 3. Dr&amp;#252;cken Sie sacht gegen die Vorderseite der CDFachklappe, um sie zu schlie&amp;#223;en. &amp;#247; Die Wiedergabe beginnt automatisch mit Titel Nr. 1. &amp;#247; Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, stoppt die Wiedergabe nicht nach beendetem Abspielen des ersten Titels, sondern wird in der Reihenfolge der Titel auf der Disc fortgesetzt. &amp;#247; Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt die Wiedergabe automatisch. 3. Richiudere il portello del vano portadischi premendo sulla parte anteriore. &amp;#247; La riproduzione inizia automaticamente dal primo brano. &amp;#247; Se la funzione di ripasso automatico &amp;#232; disattivata, la riproduzione non si arresta alla fine del primo brano, ma continua, nell’ordine, verso i brani successivi. &amp;#247; La riproduzione si arresta automaticamente al termine della riproduzione dell’ultimo brano. Arresto della riproduzione Premere il tasto EJECT (0). &amp;#247; La riproduzione si arresta ed il portello del vano del disco si apre. &amp;#247; L’apparecchio non dispone di uno specifico tasto di arresto. Abbrechen der Wiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0). &amp;#247; Die Wiedergabe stoppt, und die CD-Fachklappe &amp;#246;ffnet sich. &amp;#247; Dieses Ger&amp;#228;t ist nicht mit einer separaten Stopptaste ausgestattet. 42 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=43</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=43</link><title>Pioneer user manual Page 43</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD Pausieren der Wiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#247; Die Anzeige 6 und die CUE-Anzeige blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen. &amp;#247; Zum Fortsetzen der Wiedergabe dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste (6) erneut. Danach wechselt die Anzeige 6 von Blinken auf stetiges Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt. &amp;#247; Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gew&amp;#252;nscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult. &amp;#247; Wenn das Ger&amp;#228;t l&amp;#228;nger als 80 Minuten in der PauseBetriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden. Pausa della riproduzione Nel corso della riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; L’indicazione 6 e l’indicazione di ripasso (CUE) lampeggiano, e la riproduzione si interrompe. &amp;#247; Per riprendere la riproduzione agire di nuovo sul tasto PLAY/PAUSE (6). L’indicazione 6 si illumina in modo continuo e la riproduzione riprende. &amp;#247; In modalit&amp;#224; di attesa si possono percepire dei suoni interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione sonora, abbassare il comando del volume del mixer audio. &amp;#247; Se si lascia l’apparecchio in modalit&amp;#224; di pausa per oltre 80 minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione del disco si arresta automaticamente. In questo caso, per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/ PAUSE. Ripasso dei brani Suchen nach einem bestimmten Titel 7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) 7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162; ) Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162; ). &amp;#247; Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte). &amp;#247; Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocit&amp;#224; del ripasso aumenta progressivamente. &amp;#247; Raggiunto l’inizio del primo brano (brano 1), premendo il tasto 4 l’operazione di ripasso salta all’ultimo brano del disco. &amp;#247; Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il tasto &amp;#162; l’operazione di ripasso salta al primo brano del disco. Dr&amp;#252;cken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird der Anfang des n&amp;#228;chsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, dr&amp;#252;cken Sie 4 zweimal). &amp;#247; Wird eine dieser Tasten gedr&amp;#252;ckt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung &amp;#252;bersprungen. Die Geschwindigkeit des &amp;#220;berspringens erh&amp;#246;ht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang gedr&amp;#252;ckt gehalten worden ist. &amp;#247; Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) gedr&amp;#252;ckt, so wird der Anfang des letzten Titels der Disc angesprungen. &amp;#247; Wird &amp;#162; am Anfang des letzten Titels der Disc gedr&amp;#252;ckt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen. Avanzamento e retrocessione veloce 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH Agire sui tasti SEARCH (1 o &amp;#161;) nel corso della riproduzione. Tenere premuto il tasto &amp;#161; per far avanzare rapidamente il disco, ed il tasto 1 per farlo retrocedere rapidamente. Schnellvorlauf/Schnellr&amp;#252;cklauf 7 Verwendung der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) Die SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ) werden w&amp;#228;hrend der Wiedergabe bet&amp;#228;tigt. Halten Sie &amp;#161; gedr&amp;#252;ckt, um einen Schnellvorlauf auszuf&amp;#252;hren, bzw. 1 f&amp;#252;r Schnellr&amp;#252;cklauf. 43 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=44</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=44</link><title>Pioneer user manual Page 44</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II EINSATZ ALS DJ-PLAYER TIME MODE/AUTO CUE D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 4 PLAY/PAUSE 2,3 Wiedergabebetrieb bei aktivierter AutoCue-Funktion Dieser Betrieb entspricht der Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die AUTO CUE-Anzeige leuchtet im Display). Riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata sono le seguenti (l’indicazione AUTO CUE del quadrante si illumina). 1. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0). 2. Legen Sie eine CD ein. &amp;#247; Legen Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in die Mitte des CD-Fachs ein. &amp;#247; Legen Sie eine 8-cm-CD in die daf&amp;#252;r vorgesehene kleinere Vertiefung in der Mitte des CD-Fachs. &amp;#247; Es darf nur jeweils eine Disc in das CD-Fach eingelegt werden. 1. Premere il tasto EJECT (0). 2. Inserire il disco da riprodurre. &amp;#247; Inserire il disco sul centro del piatto, con il lato etichettato rivolto verso l’alto. &amp;#247; I dischi da 8 cm devono essere inseriti nell’avvallamento al centro del piatto. &amp;#247; Inserire un solo disco alla volta. 3. Dr&amp;#252;cken Sie sacht gegen die Vorderseite der CD-Fachklappe, um sie zu schlie&amp;#223;en. 4. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). &amp;#247; Vergewissern Sie sich, da&amp;#223; die CUE-Anzeige leuchtet, bevor Sie diese Taste dr&amp;#252;cken. Die Wiedergabe beginnt unmittelbar. 7 Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Position unmittelbar vor dem Anfangspunkt des n&amp;#228;chsten Titels angesprungen, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. Die Anzeige 6 und die CUE-Anzeige blinken, um darauf hinzuweisen, da&amp;#223; sich das Ger&amp;#228;t im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet. Nach Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste (6) in diesem Zustand startet die Wiedergabe des betreffenden Titels sofort. 3. Richiudere il portello del vano portadischi premendo sulla parte anteriore. 4. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Agire su questo tasto solo dopo l’accensione dell’indicazione di ripasso (CUE). La riproduzione ha inizio immediatamente. 7 Al termine della riproduzione di un brano, il lettore avanza a riprodurre l’inizio del brano successivo ed entra poi in modalit&amp;#224; di attesa. L’indicazione di ripasso (CUE) si illumina e l’indicazione 6 si mette a lampeggiare, ad indicare che l’apparecchio si trova in modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione. Premendo poi di nuovo il tasto PLAY/PAUSE si avvia immediatamente la riproduzione del brano che era stato ricercato. Suchen nach einem bestimmten Feld 7 Jogscheibe Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe zun&amp;#228;chst die PLAY/ PAUSE-Taste (6), um in den WiedergabebereitschaftsModus umzuschalten, und drehen Sie dann die Jogscheibe, um die Abtastposition in Schritten von einem Feld zu verschieben. &amp;#247; Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition in Einzelfeld-Schritten verschoben. &amp;#247; Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird die Abtastposition in Vorw&amp;#228;rtsrichtung verschoben, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn in R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung. Ripasso dei brani istante per istante 7 Tramite la manopola di ricerca Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE (6) per passare alla modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione, ed agire poi sulla manopola di ricerca per ripassare i brani ad un istante per volta. &amp;#247; Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando opportunamente la manopola. &amp;#247; Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio effettua il ripasso in avanti, mentre ruotandola in senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso. &amp;#247; Ruotando la manopola alla velocit&amp;#224; di circa 1 giro al secondo viene riprodotto il suono della riproduzione normale (75 scatti = 1 secondo). 44 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=45</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=45</link><title>Pioneer user manual Page 45</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II EINSATZ ALS DJ-PLAYER &amp;#247; Der normale Wiedergabeton wird ausgegeben, wenn die Jogscheibe mit einer Geschwindigkeit von etwa einer Umdrehung je Sekunde gedreht wird (1 Sekunde = 75 Felder). FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH. Con l’apparecchio in modalit&amp;#224; di attesa agire su uno dei tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ). &amp;#247; Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto. 7 Verwendung der SEARCH-Tasten Dr&amp;#252;cken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ), w&amp;#228;hrend sich das Ger&amp;#228;t im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet. &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten verschiebt sich die Wiedergabeposition um ein Feld in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung. D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE 2 CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 3 1 6 PLAY/PAUSE Jogscheibe/Manopola W O _ C A Einstellung des Cue-Punktes Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der Cue-Punkt nach Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste direkt angesprungen, und das Ger&amp;#228;t schaltet in den Wiedergabebereitschafts-Modus. Predisposizione di un punto di ricerca Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione al punto designato. 1. Sobald die N&amp;#228;he des gew&amp;#252;nschten CuePunktes w&amp;#228;hrend der Wiedergabe erreicht worden ist, dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus zu schalten. 2. Drehen Sie die Jogscheibe, um den exakten Cue-Punkt aufzusuchen. &amp;#247; Um den Cue-Punkt beim Mith&amp;#246;ren des Tons einzustellen, f&amp;#252;hren Sie den Abtaster durch Drehen der Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem gew&amp;#252;nschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Der im Monitor-Bereitschaftsmodus geh&amp;#246;rte Ton entspricht dem Ton am Cue-Punkt.) 1. Nel corso della riproduzione, quando il disco giunge ad un punto che si desidera ripassare, premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per passare alla modalit&amp;#224; di attesa. 2. Ruotare la manopola di ricerca per individuare il punto desiderato. &amp;#247; Per designare il punto di ricerca mentre si ascolta il suono riprodotto usare la manopola per far tornare il disco ad un punto immediatamente precedente quello dal quale si desidera far iniziare la riproduzione di ripasso. Il suono che si percepisce nella modalit&amp;#224; di pausa con sonoro udibile &amp;#232; il punto ricercato. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gew&amp;#252;nschten Cue-Punktes im Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der gew&amp;#252;nschten Stelle geh&amp;#246;rt wird. &amp;#247; Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. &amp;#247; Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gel&amp;#246;scht. 3. Quando il numero del passo del suono udibile raggiunge il punto di ricerca desiderato, premere il tasto CUE. &amp;#247; Quando il suono viene silenziato e l’indicazione di ripasso (CUE) si illumina, il punto ricercato &amp;#232; stato memorizzato. &amp;#247; Memorizzando un nuovo punto di ricerca, ogni altro punto eventualmente preesistente viene cancellato. 45 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=46</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=46</link><title>Pioneer user manual Page 46</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; SEARCH (1, &amp;#161;) CUE CUE TEMPO PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jogscheibe/Manopola W O _ C A Funktionen der Jogscheibe Wiedergabe Drehen Sie die Jogscheibe w&amp;#228;hrend der Wiedergabe in langsamem Tempo (weniger als zwei Umdrehungen je Sekunde: Takt-Suchbetrieb) &amp;#247; Die Wiedergabegeschwindigkeit &amp;#228;ndert sich entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Durch Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn (FWD+) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erh&amp;#246;ht, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn (REV–) wird sie verringert. &amp;#247; Nach Anhalten der Jogscheibe wird die urspr&amp;#252;ngliche Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt. Schnelles Drehen der Jogscheibe (mehr als zwei Umdrehungen je Sekunde) &amp;#247; W&amp;#228;hrend des Schnellvorlaufs bzw. Schnellr&amp;#252;cklaufs wird der Ton mit Unterbrechungen oder nur kurzzeitig wiedergegeben. Funzioni della manopola di ricerca veloce Durante la riproduzione Nel corso della riproduzione ruotare lentamente la manopola (due volte o meno al secondo: ricerca dei tempi forti) &amp;#247; La battuta (tempo) cambia in relazione all’entit&amp;#224; di rotazione della manopola, aumentando (in direzione FWD+) o diminuendo (in direzione REV–). &amp;#247; Arrestando la rotazione, il tempo ritorna alla velocit&amp;#224; originale. Nel corso della riproduzione ruotare la manopola rapidamente (oltre 2 volte al secondo). &amp;#247; Viene effettuato lo spostamento veloce in avanti o a ritroso, ma il suono del disco viene riprodotto in modo spezzato ed intermittente. In posizione di attesa (ricerca del passo) Con l’apparecchio in posizione di attesa, ruotare lentamente la manopola. &amp;#247; La ricerca del passo viene eseguita a scatti di un passo per volta. &amp;#247; Ruotando la manopola ad un rapporto costante nella direzione FWD+, il suono della riproduzione sar&amp;#224; udibile (a velocit&amp;#224; normale). Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb) &amp;#247; Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld ausgef&amp;#252;hrt. &amp;#247; Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn (FWD+) gedreht, so wird der Ton mit normaler Wiedergabegeschwindigkeit geh&amp;#246;rt. Cue-Bereitschaft (Verschieben des Cue-Punktes) Wenn eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ) im CueBereitschaftmodus gedr&amp;#252;ckt wird, schaltet das Ger&amp;#228;t in den Monitor-Bereitschaftsmodus (die Tonausgabe erfolgt trotz aktiviertem Bereitschaftszustand). Danach kann der CuePunkt durch Drehen der Jogscheibe verschoben werden. Dr&amp;#252;cken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern. In posizione di attesa del controllo (regolazione del punto di ricerca) Con l’apparecchio in modalit&amp;#224; di attesa del controllo, premendo uno dei tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ) l’apparecchio passa alla modalit&amp;#224; di attesa con sonoro udibile (il suono del disco pu&amp;#242; essere ascoltato anche con l’apparecchio in posizione di attesa). A questo punto, agendo sulla manopola si pu&amp;#242; spostare come desiderato il punto di ripasso. Raggiunto il nuovo punto desiderato, premere il tasto CUE per fissare il punto stesso. Schleifenwiedergabe (Justieren des SchleifenEndpunkts) Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste, um den Modus f&amp;#252;r Justierung des Schleifen-Endpunkts zu aktivieren. Danach k&amp;#246;nnen Sie den Schleifen-Endpunkt durch Drehen der Jogscheibe in Schritten von einem Feld verschieben. Nel corso della riproduzione ciclica (regolazione del punto di fine del ciclo) Nel corso della riproduzione del ciclo, agire sul tasto LOOP OUT/ADJUST per attivare la modalit&amp;#224; di regolazione del punto di fine del ciclo. Agendo poi sulla manopola si sposta la posizione del punto di fine del ciclo di un passo alla volta. 46 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=47</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=47</link><title>Pioneer user manual Page 47</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY Master-Tempo-Funktion 1. Dr&amp;#252;cken Sie die MASTER TEMPO-Taste. &amp;#247; Die MASTER T.-Anzeige leuchtet im Display auf. Master tempo 1. Premere il tasto MASTER TEMPO. &amp;#247; L’indicazione MASTER T. del quadrante si illumina. 2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die Wiedergabegeschwindigkeit wunschgem&amp;#228;&amp;#223; zu ver&amp;#228;ndern. &amp;#247; Trotz &amp;#196;nderung der Wiedergabegeschwindigkeit bleibt die urspr&amp;#252;ngliche Tonh&amp;#246;he beibehalten. 2. Spostare il cursore del TEMPO per modificare la velocit&amp;#224; di riproduzione. &amp;#247; Anche cambiando la velocit&amp;#224; della musica, la sua altezza non subisce variazioni. Schleifenwiedergabe 7 Festlegen einer Schleife 1. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wiedergabe zu starten. 2. Dr&amp;#252;cken die LOOP IN/REAL TIME CUE-Taste am gew&amp;#252;nschten Schleifen-Eingangspunkt (Anfangspunkt). 3. Sobald dann der gew&amp;#252;nschte Schleifen-Endpunkt erreicht wird, dr&amp;#252;cken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste. &amp;#247; Die Wiedergabe zwischen dem Anfangs- und Endpunkt der Schleife beginnt automatisch. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die Taste LOOP OUT/EXIT oder RELOOP . &amp;#247; Wenn der Schleifen-Endpunkt erreicht worden ist, wird die Wiedergabe normal fortgesetzt, ohne an den Schleifen-Anfangspunkt zur&amp;#252;ckzukehren. 1. Dr&amp;#252;cken Sie nach Beginn der Schleifenwiedergabe die LOOP OUT ADJUST-Taste. &amp;#247; Die Anzeige der LOOP OUT/EXIT-Taste erlischt, und die Anzeige der LOOP OUT ADJUST-Taste blinkt in k&amp;#252;rzeren Intervallen. 2. Dr&amp;#252;cken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird der Schleifen-Endpunkt um ein Feld verschoben. &amp;#247; Der Schleifen-Endpunkt kann auch durch Drehen der Jogscheibe verschoben werden. &amp;#247; Nach Erreichen des gew&amp;#252;nschten SchleifenEndpunkts dr&amp;#252;cken Sie die LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste erneut; alternativ k&amp;#246;nnen Sie einfach 30 Sekunden lang ohne einen weiteren Bedienungsvorgang verstreichen lassen, wonach die neue Einstellung automatisch wirksam wird. Um die Schleifenwiedergabe nach dem Aufheben erneut zu aktivieren, dr&amp;#252;cken Sie die RELOOP-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#247; Die Wiedergabe beginnt erneut mit dem vorher eingespeicherten Schleifenabschnitt (Reloop-Funktion). Riproduzione ciclica 7 Designazione di un ciclo 1. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6) per avviare la riproduzione. 2. Al punto desiderato per la fine del ciclo agire sul tasto LOOP IN/REAL TIME CUE. 3. Mentre la riproduzione continua, al punto di fine del ciclo premere il tasto LOOP OUT/EXIT. &amp;#247; La riproduzione ciclica ha inizio automaticamente (fra i due punti di inizio e di fine del ciclo). 7 Aufheben der Schleifenwiedergabe 7 Cancellazione della riproduzione ciclica Nel corso della riproduzione ciclica premere uno dei due tasti LOOP OUT/EXIT o RELOOP . &amp;#247; Raggiunto il punto di fine del ciclo la riproduzione continua, senza ritornare al punto di inizio. 7 Verschieben des Schleifen-Endpunkts: 7 Modifica del punto di fine del ciclo 1. Iniziata la riproduzione del ciclo, premere il tasto LOOP OUT ADJUST. &amp;#247; L’indicazione del tasto LOOP OUT/EXIT si affievolisce, mentre quella del tasto LOOP OUT ADJUST inizia a lampeggiare pi&amp;#249; rapidamente. 2. Agire su uno dei tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ). &amp;#247; Il punto di fine del ciclo si sposta a scatti di un passo per volta. &amp;#247; Il punto di fine del ciclo pu&amp;#242; anche essere modificato agendo sulla manopola. &amp;#247; Agire sul tasto LOOP OUT ADJUST o attendere per circa 30 secondi che la regolazione abbia effetto. 7 Per ritornare ad un ciclo Dopo aver cancellato una riproduzione ciclica, premere il tasto RELOOP durante la riproduzione. &amp;#247; La riproduzione ritorna al ciclo in essere precedentemente, e la riproduzione ciclica viene ripresa (ri-ciclo). 7 Wiederanlauf der Schleifenwiedergabe Ricerca 7 Operazioni di ricerca (predisposizione di un punto di ripasso) 1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST al punto di ripasso desiderato. &amp;#247; Il punto di ripasso viene fissato al punto in cui si &amp;#232; premuto il tasto. 2</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=48</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=48</link><title>Pioneer user manual Page 48</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH (1, &amp;#161;) CUE SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jogscheibe/Manopola Jog dial 7 &amp;#220;berpr&amp;#252;fen des Cue-Punktes (Cue-PunktAbtastung) Halten Sie nach Einstellung des Cue-Punktes die CUE-Taste gedr&amp;#252;ckt. &amp;#247; Solange die CUE-Taste gedr&amp;#252;ckt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt. 7 Conferma di un punto di ripasso (campionamento di un punto di ripasso) Dopo aver predisposto un punto di ripasso, premere e tenere premuto il tasto CUE. &amp;#247; Sin tanto che il tasto CUE viene tenuto premuto, si pu&amp;#242; udire il suono del brano al punto di ripasso. 7 R&amp;#252;ckkehren an den Cue-Punkt (Cue-R&amp;#252;cklauf) 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die CUE-Taste. &amp;#247; Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ). &amp;#247; Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt. 7 Ritorno indietro ad un punto di ripasso (retrocessione al punto di ripasso) 1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE. &amp;#247; Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e passa poi alla modalit&amp;#224; di attesa 2. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6 ). &amp;#247; La riproduzione ha inizio immediatamente dal punto di ripasso. 7 Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-PunktVerschiebung) 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die CUE-Taste. &amp;#247; Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. 2. Dr&amp;#252;cken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt um ein Feld verschoben (der Ton wird mit Unterbrechungen umgekehrt wiedergegeben). &amp;#247; Der Cue-Punkt kann auch durch Drehen der Jogscheibe verschoben werden (der Ton wird mit Unterbrechungen umgekehrt wiedergegeben). 3. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an der gew&amp;#252;nschten Stelle. &amp;#247; Die Position, an der die Taste gedr&amp;#252;ckt wurde, wird als neuer Cue-Punkt registriert. 7 Modifica di un punto di ripasso (regolazione del punto di ripasso) 1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE. &amp;#247; Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e passa poi alla modalit&amp;#224; di attesa 2. Agire sui tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ). &amp;#247; Il punto di ripasso si sposta a scatti di un passo per volta (la direzione del suono, spezzato, risulta invertita). &amp;#247; Il punto di ripasso pu&amp;#242; essere modificato anche agendo sulla manopola (il suono, spezzato, risulter&amp;#224; invertito). 3. Premere il tasto CUE. &amp;#247; Il nuovo punto di controllo viene fissato nel punto in cui si preme il tasto CUE. Steuerungskabel ~ j di v comando O t R [ h Cavi A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER B CDJ-500S CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CROSS FADER DJ ~ L T [ DJ-Mischpult DJM-300 ‰ DJM-300 ˝DJM-500 oder DJM-500 Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500 48 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=49</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=49</link><title>Pioneer user manual Page 49</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY &amp;#220;berblendregler-Startfunktion Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Ger&amp;#228;ts mit der entsprechenden CONTROL-Buchse an dem als Sonderausstattung erh&amp;#228;ltlichen Pioneer DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM300 verbunden ist, wird der Wiedergabebereitschafts-Modus dieses Ger&amp;#228;ts durch Hochschieben des Kanal-&amp;#220;berblenders am DJ-Mischpult aufgehoben, so da&amp;#223; die Wiedergabe unmittelbar startet. Diese &amp;#220;berblendregler-Startfunktion kann auch zur Erzeugung von Kreuz-&amp;#220;berblendeffekten eingesetzt werden. Nach R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des Kanal-&amp;#220;berblenders am DJMischpult in seine Ausgangsstellung kehrt der Abtaster dieses Ger&amp;#228;ts automatisch an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck (Cue-R&amp;#252;cklauf). Die folgenden Bedienungsschritte werden am DJ-Mischpult ausgef&amp;#252;hrt. Einzelheiten zu Anschlu&amp;#223; und Bedienung finden Sie in der Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults. 1 Schalten Sie den CROSS FADER-Schalter ein. 2 Schalten Sie den FADER START-Schalter ein. 3 Wenn sich CD-Spieler “A” am Cue-Punkt im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-Regler von rechts nach links gef&amp;#252;hrt wird, startet die Wiedergabe an Ger&amp;#228;t “A” automatisch. 4 Wenn sich CD-Spieler “B” am Cue-Punkt im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADERRegler von links nach rechts gef&amp;#252;hrt wird, startet die Wiedergabe an Ger&amp;#228;t “B” automatisch. [Gleichzeitig wird ein Cue-R&amp;#252;cklauf (R&amp;#252;ckkehr an den Cue-Punkt) an Ger&amp;#228;t “A” ausgef&amp;#252;hrt.] Riproduzione con avvio da dissolvenza Se la presa CONTROL di questo apparecchio &amp;#232; collegata ad uno dei Mixer DJ opzionali Pioneer quali il DJM-500 o il DJM-300, alzando il cursore di dissolvenza del canale del Mixer DJ si disattiva la modalit&amp;#224; di attesa del lettore, e la riproduzione del brano si avvia quindi immediatamente. Questa caratteristica di avvio da dissolvenza per il lettore pu&amp;#242; anche essere sfruttata per produrre effetti a dissolvenza incrociata. Infine, ripristinando la posizione del cursore di dissolvenza, automaticamente si riporta il lettore al punto di ricerca (ricerca a ritroso). Le seguenti operazioni vengono eseguite sul Mixer DJ. Per dettagli relativi ai collegamenti ed al funzionamento, vedere il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ. 1 Portare l’interruttore CROSS FADER su ON (attivato). 2 Portare l’interruttore FADER START su ON. 3 Con “A” in modalit&amp;#224; di attesa al punto di ricerca, spostare il cursore CROSS FADER da destra verso sinistra, per avviare automaticamente la riproduzione su “A”. 4 Con “B” in modalit&amp;#224; di attesa al punto di ricerca, spostare il cursore CROSS FADER da sinistra verso destra, per avviare automaticamente la riproduzione su “B”. Contemporaneamente, “A” viene riportato al punto di ricerca iniziale (ritorna al punto di ricerca). Riproduzione continua con due apparecchi &amp;#247; Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su ON (sui due quadranti deve comparire l’indicazione AUTO CUE). &amp;#247; Disporre il comando della dissolvenza del mixer sulla posizione centrale. 1. Iniziare la riproduzione del primo lettore. 2. Al termine della riproduzione del brano in corso di ascolto, la riproduzione del lettore in posizione di attesa ha immediatamente inizio. 3. Il primo lettore passa alla posizione di attesa della riproduzione in corrispondenza dell&amp;#39;inizio del successivo brano del disco. &amp;#247; Ripetendo questa operazione, i due lettori possono essere utilizzati per effettuare la riproduzione continua in successione. &amp;#247; Con la progressiva sostituzione di dischi nel lettore che si trova in posizione di attesa si pu&amp;#242; realizzare un programma continua dei brani desiderati, di tipo pi&amp;#249; diverso. &amp;#247; Predisponendo un punto di ripasso sul lettore in posizione di attesa, si pu&amp;#242; passare alla riproduzione continua a partire da un qualsiasi punto del brano selezionato (vedere pag. 45: Predisposizione di un punto di ricerca). Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern &amp;#247; Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion an beiden CDSpielern ein (</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=50</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=50</link><title>Pioneer user manual Page 50</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN TECNICHE AVANZATE LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 PLAY/ PAUSE Technik 1: Master-Tempo-Funktion in Verbindung mit nahtloser Schleifenwiedergabe Erstellen einer Schleife im Standby-Titel mit der gleichen Wiedergabegeschwindigkeit wie der laufende Titel, aber ohne &amp;#196;nderung der Tonh&amp;#246;he. 1. Schalten Sie die MASTER TEMPO-Taste ein. &amp;#247; Die MASTER T.-Anzeige leuchtet im Display auf. 2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die Wiedergabegeschwindigkeit des Standby-Titels der Wiedergabegeschwindigkeit des laufenden Titels anzugleichen. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die LOOP IN/REAL TIME CUE-Taste an der Stelle, an der die Schleife beginnen soll. 4. Am gew&amp;#252;nschten Schleifen-Endpunkt dr&amp;#252;cken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste. Tecnica 1: Tempo principale e ciclo “senza cuciture” Per coprire il brano in corso di riproduzione, procedere alla creazione di un ciclo sul brano in attesa, che combacia con lo stesso tempo ma senza modificare l’altezza del suono. 1. Portare il tasto MASTER TEMPO su ON. &amp;#247; Sul quadrante si illumina l’indicazione MASTER T. 2. Spostare il cursore TEMPO sino a far coincidere il tempo del brano in attesa al tempo del brano in corso di riproduzione. 3. Nel punto in cui si desidera iniziare la sezione da ripetere ciclicamente, premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE. 4. Nel punto in cui si vuole far finire la sezione da ripetere ciclicamente premere il tasto LOOP OUT/EXIT. Tecnica 2: Ciclo in tempo reale e ri-ciclo Nel corso della riproduzione creazione di un ciclo, cancellazione e successivo ritorno al ciclo stesso. 1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP IN/ REAL TIME CUE nel punto in cui si desidera iniziare la sezione da ripetere ciclicamente. 2. Nel punto in cui si vuole far finire la sezione da ripetere ciclicamente premere il tasto LOOP OUT/EXIT. 3. Quando non si vuole pi&amp;#249; continuare la riproduzione ciclica, premere il tasto LOOP OUT/EXIT o il tasto RELOOP. &amp;#247; La riproduzione del ciclo viene cancellato all&amp;#39;inizio della prima ripetizione successiva. 4. Se si desidera ritornare al ciclo precedentemente creato, premere il tasto RELOOP. &amp;#247; La riproduzione ciclica ritorna alla stessa sezione riprodotta ciclicamente e cancellata al precedente punto 3. Technik 2: Echtzeitschleife in Verbindung mit Reloop-Funktion Erstellen einer Schleife w&amp;#228;hrend der Wiedergabe, Aufheben der Schleifenwiedergabe und anschlie&amp;#223;ender Wiederanlauf der aufgehobenen Schleife. 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die LOOP IN/ REAL TIME CUE-Taste an der Stelle, an der die Schleife beginnen soll. 2. Am gew&amp;#252;nschten Schleifen-Endpunkt dr&amp;#252;cken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste. 3. Wenn die Schleifenwiedergabe aufgehoben werden soll, dr&amp;#252;cken Sie die Taste LOOP OUT/EXIT oder RELOOP. &amp;#247; Nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts wird die Schleifenwiedergabe aufgehoben und die normale Wiedergabe fortgesetzt. 4. Sobald Sie die Schleifenwiedergabe erneut starten wollen, dr&amp;#252;cken Sie die RELOOP-Taste. &amp;#247; Die Wiedergabe der in Schritt 3 aufgehobenen Schleife beginnt erneut. 50 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=51</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=51</link><title>Pioneer user manual Page 51</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE FORTGESCHRITTENE TECHNIKEN TECNICHE AVANZATE Technik 3:Echtzeit-Cue-Funktion in Verbindung mit Cue-PunktAbtastung Eingeben eines Cue-Punktes w&amp;#228;hrend der Wiedergabe und Abtastung des laufenden Titels am Cue-Punkt. 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die LOOP IN/ REAL TIME CUE-Taste. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an einer Stelle, die der Wiedergabe einen Akzent verleiht. &amp;#247; Der Abtaster kehrt an den in Schritt eingestellten Cue-Punkt zur&amp;#252;ck. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) im Takt mit der Musik. &amp;#247; Die Wiedergabe beginnt erneut am Cue-Punkt. &amp;#247; Wenn Sie die CUE-Taste anstelle der PLAY/PAUSETaste dr&amp;#252;cken, erfolgt die Tonausgabe nur so lange, wie die Taste gedr&amp;#252;ckt gehalten wird. &amp;#247; Indem Sie Schritt 2 und 3 im Rhythmus des laufenden Titels wiederholt ausf&amp;#252;hren, k&amp;#246;nnen Sie den Effekt eines Samplers erzeugen. Tecnica 3: Ripasso in tempo reale e campionamento del punto di controllo Predisposizione “a volo” di un punto di ripasso, e campionatura del brano in corso di riproduzione al momento. 1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto LOOP IN/ REAL TIME CUE. 2. Premere il tasto CUE nel momento in cui tale pressione d&amp;#224; un accento alla riproduzione. &amp;#247; La riproduzione ritorna al punto di ripasso prestabilito al punto 1. 3. In corrispondenza del ritmo del pezzo, premere il tasto PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Il brano viene riprodotto a partire dal punto di ripasso designato. &amp;#247; Se, invece del tasto PLAY/PAUSE, si preme il tasto CUE, il suono viene riprodotto solamente per tutto il tempo che si tiene premuto il tasto. &amp;#247; Ripetendo i passi 2 e 3 in modo da combaciare con il brano che sta venendo riprodotto, si pu&amp;#242; creare una riproduzione che suona come se si stesse usando una campionatura. Technik 4: Schleifenwiedergabe in Verbindung mit ReloopFunktion ---- Abk&amp;#252;rzungsfunktion ---Zusammenstellen eines Titels, der nur aus der Instrumentaleinleitung und dem Schlu&amp;#223;abschnitt des Originaltitels besteht. 1. Erstellen Sie zur Vorbereitung eine Schleife aus dem Schlu&amp;#223;abschnitt des Titels im Bereitschaftszustand zur Wiedergabe des n&amp;#228;chstens Titels. 1 Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die LOOP IN/ REAL TIME CUE-Taste an der Stelle, an der die Schleife beginnen soll. 2 Am gew&amp;#252;nschten Schleifen-Endpunkt dr&amp;#252;cken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die normale Wiedergabe des Titels zu starten. 3. H&amp;#246;ren Sie aufmerksam zu, um die genaue Stelle zu ermitteln, an der die Instrumentaleinleitung endet, und dr&amp;#252;cken Sie die RELOOP-Taste unmittelbar vor dem Einsetzen der Gesangsstimmen. &amp;#247; Der Abtaster springt direkt an den Anfangspunkt der vorher erstellten Schleife, und die Wiedergabe wird nahtlos mit dem Schlu&amp;#223;abschnitt des Titels fortgesetzt. Tecnica 4: Ciclo e ri-ciclo ---- Scorciatoia ---Costituzione di un brano formato solamente dall’inizio e dalla fine. 1. In posizione di attesa per la riproduzione del brano successivo, creare un ciclo costituito solamente della porzione finale del brano. 1 Nel punto in cui si vuole iniziare la ripetizione ciclica premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE. 2 Nel punto in cui si vuole terminare la ripetizione ciclica premere il tasto LOOP OUT/EXIT. 2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per iniziare la normale riproduzione del brano. 3. Fare attenzione al momento in cui termina la riproduzione dell’introduzione, e prima dell’inizio della parte vocale, premere il tasto RELOOP. &amp;#247; La riproduzione passa al ciclo predesignato e riproduce la porzione finale del brano. 51 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=52</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=52</link><title>Pioneer user manual Page 52</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO Steuerungskabel ~ j v O t R [ h Cavi di comando EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE OUT/EXIT LOOP RELOOP TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) 4 &amp;#162; 0 TEMPO A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER B CDJ-500S CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO SEARCH OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO 1 &amp;#161; TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CD-1 CROSS FADER DJ ~ L T [ DJM-300 ‰ ˝DJM-500 DJ-Mischpult DJM-300 oder DJM-500 Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500 CD-2 PLAY/PAUSE W O _ C A Jogscheibe/Manopola (Beispiel: Titel B mit dem momentan &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A kombinieren) &amp;#247; Schlie&amp;#223;en Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJMischpults an, Player CD-2 an die CH 2-Buchsen. &amp;#247; Erh&amp;#246;hen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von Player CD-1 einwandfrei geh&amp;#246;rt wird. 1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke Anschlagstellung (CH 1). &amp;#247; Titel A wird momentan &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegeben. 2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein. 3. Bet&amp;#228;tigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) an Player CD-2, um den Titel B aufzusuchen. 4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH 2” am DJ-Mischpult ein. 5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJMischpult, so da&amp;#223; der Ton von Titel B &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wiedergegeben wird. &amp;#247; &amp;#220;ber die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A Wiedergegeben. 6. Stellen Sie den Cue-Punkt f&amp;#252;r Titel B durch Mith&amp;#246;ren &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wie folgt ein. 1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2 dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der N&amp;#228;he der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll. &amp;#247; Player CD-2 schaltet in den Monitor-Bereitschaftsmodus (der Ton wird mit Unterbrechungen wiedergegeben). 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD-2, um den gew&amp;#252;nschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen. 3 Dr&amp;#252;cken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD-2. &amp;#247; Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist. 7. Dr&amp;#252;cken Sie im Takt mit dem &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. &amp;#247; &amp;#220;ber die Hauptlautsprecher wird weiterhin ausschlie&amp;#223;lich der Ton von Titel A wiedergegeben. &amp;#247; Der Ton von Titel B wird &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wiedergegeben. Esempio: Missaggio del brano B con il brano A, attualmente in corso di riproduzione dagli altoparlanti. &amp;#247; Collegare il lettore CD-1 al lato CH 1 del mixer DJ, e il CD-2 al lato CH 2. &amp;#247; Alzare opportunamente i valori dei livelli delle funzioni TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in modo da ottenere la riproduzione del suono del CD-1. 1. Portare il cursore CROSS FADER del Mixer DJ completamente sul lato sinistro (CH 1). &amp;#247; Dagli altoparlanti proviene attualmente il suono del brano A. 2. Inserire nel CD-2 il disco contenente il brano B che si vuole mixare. 3. Per mezzo dei tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162;) del lettore CD-2 individuare il brano desiderato. 4. Disporre il tasto MONITOR SELECTOR CH 2 del Mixer DJ su ON. 5. Ruotare la manopola MONITOR LEVEL del Mixer DJ in modo che dalla cuffia si possa percepire il brano B. &amp;#247; Dagli altoparlanti principali perviene solamente il suono del brano A. 6. Disporre per la cuffia il ripasso per il brano B. 1 Con il lettore CD-2 in modalit&amp;#224; di riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6) nelle vicinanze del punto che si desidera controllare. &amp;#247; Il lettore passa alla modalit&amp;#224; di pausa (con suono spezzato). 2 Agire sulla manopola di ricerca del CD-2 e cercare il punto di ripasso d</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=53</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=53</link><title>Pioneer user manual Page 53</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CDSPIELERN 8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die mit “BPM” (BPM = Taktschl&amp;#228;ge pro Minute) angezeigte Wiedergabegeschwindigkeit von Titel B der von Titel A anzugleichen. 1 Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display des DJ-Mischpults angezeigt. &amp;#247; Einzelheiten zur Bedienung des DJ-Mischpults finden Sie in dessen Bedienungsanleitung. 2 Justieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A &amp;#252;bereinstimmt. &amp;#247; Sobald identische BPM-Werte angezeigt werden, ist die Synchronisation hergestellt. 9. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an Player CD-2. &amp;#247; Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in den Wiedergabebereitschafts-Modus. 10. Dr&amp;#252;cken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A &amp;#252;ber die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. &amp;#247; Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 11. W&amp;#228;hrend Sie den Ton &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer kontrollieren, f&amp;#252;hren Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults allm&amp;#228;hlich von links nach rechts. &amp;#247; Der Ton von Titel B wird dem bisher allein &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allm&amp;#228;hlich zugemischt. &amp;#247; Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte Anschlagstellung gef&amp;#252;hrt, so wird nur noch der Ton von Titel B &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-&amp;#220;berblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Wenn die BPM-Werte von Titel A und B &amp;#252;bereinstimmen, k&amp;#246;nnen beide Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, wenn der CROSS FADER-Regler in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 &amp;#220;berblendregler-Startfunktion Bei Verwendung der &amp;#220;berblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-500 und DJM-300 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da au&amp;#223;erdem nach R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des CROSS FADERReglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in Wiedergabebereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden. MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI 8. Spostare il cursore TEMPO per far combaciare i tempi dei brani A e B (BPM = battute al minuto). 1 Il mixer DJ visualizza il numero di battute al minuto dei brani. &amp;#247; Per dettagli sul funzionamento del Mixer DJ, vedere il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ. 2 Spostare il cursore TEMPO del lettore CD-2 in modo che il numero BPM (numero di battute al minuto) del brano B venga a combaciare con quello del brano A. &amp;#247; Quando i due numeri risultano uguali la sincronizzazione dei tempi di battuta &amp;#232; terminata. 9. Premere il tasto CUE del lettore CD-2. &amp;#247; Il lettore CD-2 passa alla modalit&amp;#224; di attesa nel punto di ripasso. 10. Nom appena si percepisce il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti, premere il tasto PLAY/ PAUSE (6) del CD-2. &amp;#247; Il brano B comincia ad essere riprodotto. 11. Controllando il suono tramite la cuffia, spostare gradualmente il cursore CROSS FADER del Mixer DJ da sinistra verso destra. &amp;#247; Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene a risultare progressivamente mescolato con il suono del brano B. &amp;#247; Quando il cursore CROSS FADER del Mixer DJ &amp;#232; giunto a fine corsa sul lato destro, il suono proveniente dagli altoparlanti sar&amp;#224; passato completamente dal brano A al brano B, e l&amp;#39;operazione &amp;#232; cos&amp;#236; completata. 7 Riproduzione con missaggio lungo Se il numero di battute (BPM) dei due brani concorda, il missaggio dei brani A e B risulter&amp;#224; piacevole anche lasciando il cursore CROSS FADER nella posizione centrale. 7 Riproduzione con avvio da dissolvenza Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza dei Mixer DJ, DJM-500 o DJM-300, il precedente passo 10 pu&amp;#242; essere eliminato, rendendo cos&amp;#236; la procedura di missaggio ancora pi&amp;#249; semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene riportato alla sua posizione originale, la condizione degli apparecchi ritorna a quella descritta al precedente punto 9 (lettore </description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=54</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=54</link><title>Pioneer user manual Page 54</title><description>SONSTIGES FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f&amp;#228;lschlich f&amp;#252;r eine Funktionsst&amp;#246;rung des Ger&amp;#228;ts gehalten. Wenn Sie vermuten, da&amp;#223; eine St&amp;#246;rung dieses Ger&amp;#228;ts vorliegt, &amp;#252;berpr&amp;#252;fen Sie bitte zun&amp;#228;chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St&amp;#246;rung auch in einem anderen Ger&amp;#228;t liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls &amp;#252;berpr&amp;#252;ft werden. L&amp;#228;&amp;#223;t sich das Problem anhand der unten aufgef&amp;#252;hrten Pr&amp;#252;fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEERFachh&amp;#228;ndler oder der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. St&amp;#246;rung Nach Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste &amp;#246;ffnet sich die CD-Fachklappe nicht. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. Wahrscheinliche Ursache &amp;#247; Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. &amp;#247; Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt. &amp;#247; Verschmutzte Disc usw. &amp;#247; Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. &amp;#247; Falsche Bedienung des Audiomischers. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Der CD-Spieler befindet sich in der PausenBetriebsart. Verzerrter Klang und Rauschen. &amp;#247; Falsche Anschl&amp;#252;sse. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der N&amp;#228;he. Abhilfema&amp;#223;nahme &amp;#247; Den Netzstecker an die Netzsteckdose anschlie&amp;#223;en. &amp;#247; Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen. &amp;#247; Die Disc reinigen und erneut abspielen. &amp;#247; &amp;#220;berpr&amp;#252;fen Sie die Anschl&amp;#252;sse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. &amp;#247; Die Einstellung der Schalter und Lautst&amp;#228;rkeregler des Verst&amp;#228;rkers &amp;#252;berpr&amp;#252;fen. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Die Wiedergabetaste (PLAY/PAUSE) dr&amp;#252;cken. &amp;#247; Nehmen Sie den Anschlu&amp;#223; an die LINE INPUT-Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Fernseher auf oder schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an. &amp;#247; Eine andere Disc verwenden. &amp;#247; Die Disc reinigen. &amp;#247; Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUETaste l&amp;#228;nger als 1 Sekunde gedr&amp;#252;ckt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Ger&amp;#228;usche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der Auto-CueFunktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. &amp;#247; Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. &amp;#247; Die Disc ist stark verschmutzt. &amp;#247; Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. &amp;#247; Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder l&amp;#228;nger dauert, startet die Wiedergabe ohne Auto-Cue-Funktion. &amp;#247; Es wurde kein Cue-Punkt eingestellt. Cue-R&amp;#252;cklauf wird nicht durchgef&amp;#252;hrt, wenn die CUE-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe gedr&amp;#252;ckt wird. Schleifenwiedergabe wird nicht durchgef&amp;#252;hrt, wenn die LOOP OUT/EXIT-Taste gedr&amp;#252;ckt wird. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten St&amp;#246;rungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. &amp;#247; Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite 45.) &amp;#247; Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite 45.) &amp;#247; Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehger&amp;#228;t entfernt aufstellen. &amp;#247; Die Wiedergabe kann durch Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste gestartet werden. Wenn die EJECT-Taste gedr&amp;#252;ckt wird, &amp;#246;ffnet sich das Schubfach. &amp;#247; Es wurde kein Cue-Punkt (SchleifenEingangspunkt) eingegeben. &amp;#247; Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. &amp;#247; Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus w&amp;#228;hrend 80 Minuten oder l&amp;#228;nger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. &amp;#182; Eine Fehlfunktion dieses Ger&amp;#228;ts kann durch statische Elektrizit&amp;#228;t oder andere &amp;#228;u&amp;#223;ere Einfl&amp;#252;sse verursacht werden. Um einen normalen Betriebszustand wiederherzustellen, ziehen Sie kurzzeitig das Netzkabel aus der Steckdose, nachdem die Disc vollkommen zum Stillstand gekommen ist. &amp;#182; Dieses Ger&amp;#228;t kann nicht zum Abspielen von nichtfinalisierten CD-R-Discs (Teil-Discs) verwendet werden. 54 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=55</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=55</link><title>Pioneer user manual Page 55</title><description>VARIE DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al pi&amp;#249; vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER. Sintomo Lo sportello del vano porta disco non si apre quando il tasto EJECT viene premuto. La riproduzione si avvia, ma si arresta immediatamente. L’apparecchio si arresta, momentaneamente o definitivamente, durante la riproduzione. Nessun suono Probabili cause &amp;#247; Il cavo di alimentazione &amp;#232; staccato dalla presa di corrente. &amp;#247; Il disco &amp;#232; stato inserito capovolto. &amp;#247; Macchie, sporco, o altro, sul disco. Rimedi &amp;#247; Collegare il cavo ad una presa a muro. &amp;#247; Inserire il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto. &amp;#247; Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco. &amp;#247; I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono allentati. &amp;#247; Uso errato del mixer audio &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Il lettore si trova in modalit&amp;#224; di pausa. &amp;#247; Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di istruzioni. &amp;#247; Verificare le posizioni degli interruttori e dei comandi del volume sonoro del mixer audio. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Premere il tasto PLAY/PAUSE. &amp;#247; Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC del mixer audio. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore. &amp;#247; Stato di fatto. Ascoltare qualcos’altro. &amp;#247; Pulirlo. &amp;#247; Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 1 secondo, per disattivare (OFF) la funzione di ripasso automatico. Il suono &amp;#232; distorto o vi sono forti disturbi. &amp;#247; Collegamenti non corretti. &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Interferenze da un apparecchio TV. Con certi dischi, forte produzione di rumori o arresto della riproduzione. Con la funzione di ripasso automatico attivata, la ricerca dei brani non giunge a termine. &amp;#247; Il disco ha graffi o deformazioni notevoli. &amp;#247; Il disco &amp;#232; molto sporco. &amp;#247; Se la porzione non registrata fra un brano e l’altro &amp;#232; troppo lunga, il tempo di ricerca si allunga. &amp;#247; Se la porzione non registrata dura oltre 20 secondi, la riproduzione inizia senza la funzione di ripasso automatico. &amp;#247; Non &amp;#232; stato selezionato il punto di ripasso. La funzione di ripasso automatico non viene eseguita pur premendo il tasto CUE in modalit&amp;#224; di riproduzione. La riproduzione ciclica non viene eseguita pur premendo il tasto LOOP OUT/EXIT. L’immagine sullo schermo TV &amp;#232; fluttuante o vi sono interferenze nelle trasmissioni FM. L’apparecchio &amp;#232; acceso ma il disco non ruota. &amp;#247; Provvedere (vedere a pag. 45). &amp;#247; Non &amp;#232; stato selezionato il punto di inizio del ripasso. &amp;#247; Interferenze causate dal lettore CD. &amp;#247; Provvedere (vedere a pag. 45). &amp;#247; Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo, o allontanarlo opportunamente dal televisore o dalla radio. &amp;#247; La riproduzione pu&amp;#242; essere avviata agendo sul tasto PLAY/PAUSE. Premendo il tasto EJECT si apre il portello del vano portadischi. &amp;#247; La rotazione si interrompe automaticamente se, in modalit&amp;#224; di pausa, non si esegue alcuna operazione per oltre 80 minuti. &amp;#182; Elettricit&amp;#224; statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anormale del lettore. Per ritornare alla normalit&amp;#224; staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete, attendere che il disco si sia completamente fermato, reinserirla e riprendere il funzionamento. &amp;#182; Questo apparecchio non &amp;#232; in grado di riprodurre dischi CD-R non finalizzati (dischi non completamente registrati). 55 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=56</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=56</link><title>Pioneer user manual Page 56</title><description>SONSTIGES/VARIE FEHLERSUCHE Fehleranzeige Wenn der CD-Spieler w&amp;#228;hrend des Betriebs einen Fehlerzustand erfa&amp;#223;t, stoppt der Betrieb sofort, und ein Fehlercode wird im Display angezeigt. In einem solchen Fall suchen Sie den Fehlercode in der nachstehenden Tabelle auf, um die St&amp;#246;rungsursache zu ermitteln. Falls die Ursache nicht bekannt ist, sich die St&amp;#246;rung nicht beheben l&amp;#228;&amp;#223;t oder der gleiche Fehlercode auch nach Ergreifen der angegebenen Abhilfema&amp;#223;nahme weiter angezeigt wird, setzen Sie sich bitte unter Angabe des betreffenden Fehlercodes mit der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. Angezeigter Fehlercode E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 Art des Fehlers INHALTSVERZEICHNISLESEFEHLER FG-IMPULSFEHLER PLAYER-FEHLER PLAYER-FEHLER MECHANISCHE ZEIT&amp;#220;BERSCHREITUNG MECHANISCHE ZEIT&amp;#220;BERSCHREITUNG MECHANISCHE ZEIT&amp;#220;BERSCHREITUNG Fehlerbeschreibung Die TOC-Daten der Disc konnten nicht innerhalb von 20 Sekunden ausgelesen werden. Die Disc rotiert, doch kann die Drehgeschwindigkeit nicht festgestellt werden. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden (GFS NG:2sx3). Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden (FOCUS NG:0.1sx3) Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit abgeschlossen (CLAMP:4s). Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit abgeschlossen (OPEN:4s). Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit abgeschlossen (INSIDE:5s). Im CD-Fach befindet sich ein Fremdk&amp;#246;rper. = Entfernen Sie den Gegenstand. M&amp;#246;gliche Ursache = Abhilfema&amp;#223;nahme Die Disc ist zerkratzt. = Verwenden Sie eine andere Disc. Die Disc ist verschmutzt. = Reinigen Sie die Disc. E-91 02 E-91 03 DIAGNOSTICA Indicazioni di errori Quando il lettore individua un errore nel corso del funzionamento, si arresta immediatamente e sul quadrante compare un codice di errore. Per determinare la causa dell’errore confrontare il codice dell’errore visualizzato con le indicazioni della tabella seguente. Se non si riesce ad individuare la causa dell’errore, se la soluzione del problema risulta troppo complessa, o se la stessa indicazione di errore ricompare anche dopo aver apparentemente risolto il problema, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Pioneer, citando il numero di codice dell’errore. Codice di errore visualizzato E-72 01 Tipo di errore ERRORE NELLA LETTURA DEI DATI TOC ERRORE DI IMPULSI FG ERRORE DEL LETTORE ERRORE DEL LETTORE TEMPO MECCANICO SCADUTO TEMPO MECCANICO SCADUTO TEMPO MECCANICO SCADUTO Contenuto dell’errore I dati TOC (tabella delle informazioni) non possono essere letti anche dopo che sono trascorsi i primi 20 secondi. Il disco ruota, ma la rotazione non pu&amp;#242; essere confermata. Il disco inserito nel lettore non pu&amp;#242; essere riprodotto correttamente (GFS NG: 2s x 3) Il disco inserito nel lettore non pu&amp;#242; essere riprodotto correttamente (FOCUS NG: 0,1s x 3) Il funzionamento meccanico non viene terminato entro i limiti di tempo previsti (CLAMP: 4s) Il funzionamento meccanico non viene terminato entro i limiti di tempo previsti (OPEN: 4s) Il funzionamento meccanico non viene terminato entro i limiti di tempo previsti (INSIDE: 5s) Oggetti estranei nel vano portadischi = Verificare e provvedere all’asportazione. Probabile causa = Rimedio Il disco &amp;#232; rigato = Disco inutilizzabile, Ascoltarne un altro. Il disco &amp;#232; sporco = Ripulirlo E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 02 E-91 03 56 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=57</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=57</link><title>Pioneer user manual Page 57</title><description>SONSTIGES/VARIE TECHNISCHE DATEN 1. Allgemein System . Compact-Disc-Digital-Audio-System Stromversorgung . Netz 220 - 230/240 V (umschaltbar), 50/60 Hz Leistungsaufnahme . 17 W Betriebstemperatur . +5 &amp;#176;C - +35 &amp;#176;C Betriebsfeuchtigkeit . 5 % - 85 % (keine Feuchtigkeitskondensation) Gewicht . 2,6 kg Au&amp;#223;enabmessungen . 217 (B) &amp;#215; 227,7 (T) &amp;#215; 98 (H) mm DATI TECNICI 1. Generalit&amp;#224; Sistema . Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione . C.a. 220 - 230/240 V (commutabili), 50/60 Hz Consumo . 17 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento . da +5&amp;#176; a +35&amp;#176;C Gamma dell’umidit&amp;#224; utile per il funzionamento . dal 5% all’85% (non deve formarsi condensa) Peso . 2,6 kg Dimensioni . 217 (L) &amp;#215; 227,7 (A) &amp;#215; 98 (P) mm 2. Audioteil Frequenzgang . 4 Hz - 20 kHz (EIAJ) St&amp;#246;rspannungsabstand . &amp;#252;ber 106 dB (EIAJ) Dynamikumfang . &amp;#252;ber 96 dB (EIAJ) Kanaltrennung . &amp;#252;ber 98 dB (EIAJ) Gesamtklirrfaktor . unter 0,004 % (EIAJ) Ausgangsspannung . 2,0 V (EIAJ) Kan&amp;#228;le . 2 Kan&amp;#228;le (Stereo) 2. Sezione audio Risposta in frequenza . Da 4 a 20.000 Hz (EIAJ) Rapporto segnale/rumore . Oltre 106 dB (EIAJ) Gamma dinamica . Oltre 96 dB (EIAJ) Separazione dei canali . Oltre 98 dB (EIAJ) Distorsione armonica complessiva . Meno dello 0,004 % (EIAJ) Tensione di uscita . 2,0 V (EIAJ) Canali . 2 (stereo) 3. Zubeh&amp;#246;r &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Bedienungsanleitung . 1 Audiokabel . 1 Steuerungskabel . 1 Schrauben f&amp;#252;r Rackmontage . 3 Abstandshalter f&amp;#252;r Rackmontage . 3 3. Accessori &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Istruzioni per l’uso . 1 Cavo audio . 1 Cavo di comando . 1 Viti di montaggio su rack . 3 Distanziali per montaggio su rack . 3 HINWEIS: Technische &amp;#196;nderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank&amp;#252;ndigung vorbehalten. NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso. Wartung: Zur Aufrechterhaltung eines sicheren und einwandfreien Betriebs dieses Ger&amp;#228;tes empfehlen wir eine regelm&amp;#228;&amp;#223;ige Wartung. Bei richtiger Wartung kann eine l&amp;#228;ngere Nutzungsdauer erwartet werden. Manutenzione: Per garantire un funzionamento sicuro e corretto di questo apparecchio &amp;#232; necessario provvedere ad una manutenzione periodica. In questo modo si ottiene anche un prolungamento della durata utile dell’apparecchio. Ver&amp;#246;ffentlicht von Pioneer Electronic Corporation. Urheberrechtlich gesch&amp;#252;tzt &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. Tutti i diritti reservati. 57 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=58</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=58</link><title>Pioneer user manual Page 58</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/ EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/ 23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcaci&amp;#243;n CE (93/68/CEE). LET OP Dit product bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Plaats: achterkant van de CD-speler PRECAUCI&amp;#211;N Este aparato contiene un diodo l&amp;#225;ser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio t&amp;#233;cnico cualificado. En su reproductor aparecer&amp;#225; la etiqueta de precauci&amp;#243;n siguiente. Ubicaci&amp;#243;n: parte posterior del reproductor. CLASS 1 LASER PRODUCT VRW-328 CLASS 1 LASER PRODUCT VRW-328 WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR De spanningskeuzeschakelaar bevindt zich op het achterpaneel van dit toestel. Controleer echter dat de schakelaar in de juiste stand staat alvorens de stekker in het stopcontact te steken. Mocht de schakelaar verkeerd zijn ingesteld, of indien u het toestel meeneemt naar een gebied met een andere netspanning, stel de schakelaar dan in de juiste stand aan de hand van de volgende aanwijzingen: &amp;#182; Steek een middelgrote schroevendraaier met platte kop in de groef van de keuzeschakelaar en verdraai de schakelaar zodat de pijl wijst naar de netspanning van het gebied waar u het toestel gebruikt. 240V ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS EL&amp;#201;CTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. SELECTOR DE TENSION DE L&amp;#205;NEA El selector de tensi&amp;#243;n est&amp;#225; situado en el panel posterior de este reproductor. Compruebe que est&amp;#233; correctamente ajustado antes de enchufar el cable de alimentaci&amp;#243;n a la toma de alimentaci&amp;#243;n. Si la tensi&amp;#243;n no est&amp;#225; correctamente ajustada, ajuste el selector del modo siguiente: &amp;#182; Utilice un destornillador de tama&amp;#241;o medio (cabeza plana). Inserte la punta del destornillador en la ranura del selector y g&amp;#237;relo de modo que la flecha indique la tensi&amp;#243;n de su zona. 240V 220 V 230 VOLTAGE SELECTOR VOLTAGE SELECTOR Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ-500S CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u de CD-speler in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. Gracias por la adquisici&amp;#243;n del reproductor de discos compactos Pioneer CDJ-500S. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar da&amp;#241;os debidos a la operaci&amp;#243;n incorrecta. Despu&amp;#233;s de haber le&amp;#237;do el manual de instrucciones, gu&amp;#225;rdelo en un lugar seguro donde sepa que no se perder&amp;#225; y que pueda quedar accesible para consultarlo siempre que sea necesario. 58 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp 220 V 230</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=59</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=59</link><title>Pioneer user manual Page 59</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N INHOUDSOPGAVE BEHANDELING VAN DE CD-SPELER . 59 Installatierack . 61 KENMERKEN . 62 AANSLUITINGEN . 65 ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL . 67 Bovenpaneel . 67 Displayvenster . 69 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK . 70 In/uitschakelen van de auto-cue functie . 70 Normale weergave . 70 Stoppen met de weergave . 70 Tijdelijk onderbreken van de weergave . 71 Opzoeken van een bepaald muziekstuk . 71 Snel voorwaarts/terugwaarts . 71 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK . 72 Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) . 72 Opzoeken van een bepaald data “frame” . 72 Instellen van het cue-punt (beginpunt) . 73 SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN . 74 Functies van de Jog-draaischijf . 74 Hoofdtemporegeling . 75 Kringloopweergave . 75 Cue-functie . 75 Fader-start . 77 Relais-weergave met twee CD-spelers . 77 GEAVANCEERDE TECHNIEKEN . 78 MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN . 80 VERHELPEN VAN STORINGEN . 82 SPECIFICATIES . 85 &amp;#205;NDICE PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO . Soporte de montaje . CARACTERIST&amp;#205;CAS . CONEXIONES . CONTROLES DEL PANEL . Panel superior . Ventanilla visualizadora . OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD . Activaci&amp;#243;n/desactivaci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica . Operaciones de reproducci&amp;#243;n . Parada de la reproducci&amp;#243;n . Pausa de la reproducci&amp;#243;n . Localizaci&amp;#243;n de canci&amp;#243;n . Avance r&amp;#225;pido/inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida . OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ . Operaciones de reproducci&amp;#243;n con la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica activada . Localizaci&amp;#243;n por tramas . Ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n . T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY . Funciones del mando de lanzadera . Ritmo principal . Reproducci&amp;#243;n de bucle . Localizaci&amp;#243;n . Reproducci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual . Reproducci&amp;#243;n por relevos empleando dos reproductores . T&amp;#201;CNICAS AVANZADAS . MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS . SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS . ESPECIFICACIONES . 59 61 62 65 67 67 69 70 70 70 70 71 71 71 72 72 72 73 74 74 75 75 75 77 77 78 80 83 85 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicaci&amp;#243;n Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da&amp;#241;ar la caja y los componentes internos. Adem&amp;#225;s, la instalaci&amp;#243;n en un ambiente h&amp;#250;medo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling &amp;#247; Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be&amp;#239;nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. &amp;#247; Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. Pecauciones relativas a la instalaci&amp;#243;n &amp;#247; El rendimiento del aparato se ver&amp;#225; afectado si &amp;#233;ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. &amp;#247; Instale este reproduct</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=60</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=60</link><title>Pioneer user manual Page 60</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N BEHANDELING VAN DE CD-SPELER &amp;#247; Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. &amp;#247; Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. &amp;#247; Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. &amp;#247; Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. De speler is voorzien van schokdempers in de isolatievoeten die dienen om vibraties te absorberen. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO &amp;#247; Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. &amp;#247; Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. &amp;#247; Aseg&amp;#250;rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci&amp;#243;n el&amp;#233;ctrica, no toquen materiales que vibren. Este reproductor tiene un amortiguador incorporado en cada aislador para absorber vibraciones. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr&amp;#225;n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est&amp;#225; instalado en una caja para el transporte. No lo ponga contra materiales que vibren. | | Reinigen van de CD-speler Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un pa&amp;#241;o de limpieza suave y seco. Para las manchas dif&amp;#237;ciles de quitar, humedezca un pa&amp;#241;o suave en una soluci&amp;#243;n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc&amp;#250;rralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa&amp;#241;o seco para secar la superficie. No utilice l&amp;#237;quidos vol&amp;#225;tiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropear&amp;#225; el aparato. Almacenamiento de los discos &amp;#247; Los discos est&amp;#225;n hechos del mismo tipo de pl&amp;#225;stico que el que se utiliza para los discos de audio anal&amp;#243;gicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom&amp;#243;viles, porque el asiento de un autom&amp;#243;vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. &amp;#247; Lea y respete siempre las notas de precauci&amp;#243;n que se listan en las etiquetas de los discos. Opbergen van compact discs &amp;#247; CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden. &amp;#247; Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door. Reinigen van de CD-lens Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op </description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=61</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=61</link><title>Pioneer user manual Page 61</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N HANDELING VAN DE CD-SPELER Reinigen en behandelen van CD’s &amp;#247; Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. &amp;#247; Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. &amp;#247; Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. &amp;#247; Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het in de linker afbeelding getoonde merk. (Optische audio digitale discs) &amp;#247; Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. &amp;#247; Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. &amp;#247; De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Limpieza de discos y manipulaci&amp;#243;n de discos compactos &amp;#247; La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar&amp;#225; directamente las se&amp;#241;ales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se&amp;#241;al, ocasion&amp;#225;ndose degradaci&amp;#243;n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frot&amp;#225;ndolos con cuidado con un pa&amp;#241;o suave desde el borde interior hacia el borde exterior. &amp;#247; Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa&amp;#241;o suave en agua y, despu&amp;#233;s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu&amp;#233;s seque bien las gotas de agua con otro pa&amp;#241;o suave y seco. &amp;#247; No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest&amp;#225;ticos. Adem&amp;#225;s, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning&amp;#250;n otro disolvente vol&amp;#225;til, ya que podr&amp;#237;a da&amp;#241;ar la superficie de los discos. &amp;#247; Con este reproductor, emplee s&amp;#243;lo discos que tengan la marca mostrada en la figura izquierda. (Discos audiodigitales &amp;#243;pticos.) &amp;#247; Cuando manipule discos no toque las superficies de las se&amp;#241;ales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Suj&amp;#233;telos por los bordes, o por un borde y su orificio central. &amp;#247; No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem&amp;#225;s, no raye ni da&amp;#241;e dicha etiqueta. &amp;#247; Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos da&amp;#241;ados, rajados o alabeados. &amp;#39; Installatierack 1 3-&amp;#248;5 &amp;#39; Soporte de montaje 2 Schroef/ Tornillo 34 Bijgeleverde schroef/Tornillo suministrado Voorzijde/ Lado delantero 176.8 Bijgeleverd afstandsstuk/ Espaciador suministrado 40 133.4 52.7 Eenheid: mm Unidad: mm &amp;#247; Bij gebruik van een in de handel verkrijgbaar 19-inch standaard rack (EIA) met een schuiflade, gebruik dan de bijgeleverde schroeven en afstandsstukken voor bevestiging van de speler op de schuiflade. De installatieplaat van de schuiflade dient 1,6 mm tot 2 mm dik te zijn. 1 Maak drie gaten in de in de handel verkrijgbare schuiflade. 2 Plaats de speler ondersteboven en verwijder de drie schroeven uit de voeten. 3 Plaats de schuiflade op de speler en breng daarbij het voorpaneel van de speler en de voorzijde van de schuiflade in lijn. 4 Bevestig de schuiflade op de speler met de bijgeleverde schroeven en afstandsstukken. &amp;#247; Cuando utilice un soporte est&amp;#225;ndar (EIA</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=62</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=62</link><title>Pioneer user manual Page 62</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N KENMERKEN Deze compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik in een discotheek. In deze speler zijn de functies en mogelijkheden vereist voor gebruik in een discotheek gecombineerd met de unieke eigenschappen van het compact disc medium. Alhoewel de breedte slechts de helft is van de EIA afmeting, is het apparaat uitgerust met alle voorzieningen van de CDJ-500-2. CARACTER&amp;#205;STICAS Este componentes es un reproductor de discos compactos especialmente dise&amp;#241;ado para su empleo en discotecas, y combina las funciones y la conveniencia de operaci&amp;#243;n necesarias en aplicaciones de discos con las caracter&amp;#237;sticas de exclusivas de los discos compactos. Aunque su anchura es tan s&amp;#243;lo la mitad del tama&amp;#241;o EIA, la unidad incluye caracter&amp;#237;sticas del CDJ-500-2. JOG-DRAAISCHIJF Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 89 mm) voor het bijregelen van de maatslag op dezelfde wijze als bij een normale grammofoonplatenspeler. Door de draaischijf met het puntje van uw vinger te bedienen, kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van &amp;#233;&amp;#233;n frame (1/75 seconde), het beginpunt van de muziekstukken opzoeken. MANDO DE LANZADERA El mando de lanzadera de di&amp;#225;metro grande (89 mm) permite al usuario compensar el ritmo de la m&amp;#250;sica del mismo modo que en los giradiscos anal&amp;#243;gicos. Tan s&amp;#243;lo girando el mando con la punta de los dedos podr&amp;#225; encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y moverse en incrementos de una trama (1/75 de segundo). CONTROL DEL RITMO WEERGAVETEMPO-REGELING Accurate schuifregelaar met l00-mm hoog schuifbereik voor een exacte bijregeling van het weergavetempo. Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden van 0,1% aangegeven voor een nauwkeurige en eenvoudige afstelling van het weergavetempo. &amp;#182; Twee regelbereiken voor het weergavetempo U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergavetempo, &amp;#177; 10% en &amp;#177; 16%, om snel en gemakkelijk de gewenste afstelling te verkrijgen. El control deslizante de alta precisi&amp;#243;n y desplazamiento largo (100 mm) permite el control exacto de la velocidad de la canci&amp;#243;n. La visualizaci&amp;#243;n digital con indicaci&amp;#243;n en unidades de 0,1% permite indicadores m&amp;#225;s precisas y un control exacto de la velocidad de la canci&amp;#243;n. &amp;#182; Dos m&amp;#225;rgenes de control del ritmo El margen de ajuste del tempo puede ajustarse a uno de los dos m&amp;#225;rgenes (&amp;#177;10% &amp;#243; &amp;#177;16%), facilitando de este modo conseguir el ajuste deseado. SNELLE START Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is vrijwel onmiddellijk muziek (0,01 seconde of minder). Bij normale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren voordat u geluid hoort bij het indrukken van de starttoets in de “standby” stand. Met de snelstartfunctie van deze speler is die tijdsduur vrijwel nihil, zodat een soepele overgang tussen de muziekfragmenten wordt verkregen. R&amp;#193;PIDO INICIO Presionando el bot&amp;#243;n desde el modo de reserva se produce el inicio de la m&amp;#250;sica instant&amp;#225;neo (0,01 segundos o menos). Los reproductores normales de discos CD requieren hasta 0,3 segundos desde el modo de reserva a la reproducci&amp;#243;n del sonido. La funci&amp;#243;n de r&amp;#225;pido inicio elimina virtualmente este retardo, facilitando los empalmes de canciones. HOOFDTEMPOREGELING Bijregelen van het weergavetempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd. Bij analoge systemen betekent een wijziging van het weergavetempo tevens een wijziging van de toonhoogte. De hoofdtemporegelaar van dit apparaat maakt gebruik van de speciale eigenschappen van het digitale medium om de draaisnelheid, d.w.z. het weergavetempo, te veranderen zonder dat dit een invloed heeft op de toonhoogte. RITMO PRINCIPAL Cambia el ritmo de la m&amp;#250;sica sin cambiar el tono. Con los sistemas anal&amp;#243;gicos, el cambio de la velocidad ocasiona necesariamente un cambio en el tono, pero el control del ritmo principal aprovecha las caracter&amp;#237;sticas exclusivas del formato digital para permitir el cambio de la velocidad de la canci&amp;#243;n manteniendo el tono original. DIRECCIONES DE REPRODUCCI&amp;#211;N La gr&amp;#225;fica de barras anal&amp;#243;gica da una c</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=63</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=63</link><title>Pioneer user manual Page 63</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N KENMERKEN CARACTERE&amp;#205;STICAS DJ SYSTEEM De diepte en hoogte van het paneel zijn hetzelfde als bij de Pioneer DJ Mixer DJM-300, zodat u het apparaat gemakkelijk in een ge&amp;#239;ntegreerd systeem kunt opnemen. SISTEMA DJ Con una profundidad del panel y una altura iguales que la consola de mezcla de DJ DJM-300 de Pioneer, esta unidad est&amp;#225; dise&amp;#241;ada para facilitar su empleo en un sistema integrado. DOORLOPENDE KRINGLOOPWEERGAVE Onbeperkt, ononderbroken herhalen van een bepaalde passage van een muziekstuk. Het instellen van het begin- en eindpunt van de kringlooppassage is bijzonder eenvoudig. Door de ingestelde kringloop-passage te annuleren, komt de herhaalfunctie te vervallen en schakelt de speler weer over op normale weergave van het muziekstuk. De kringloop-passage kan uit &amp;#233;&amp;#233;n frame bestaan (ongeveer 0,013 seconde) tot maximaal 10 minuten. BUCLE PERFECTO Permite repeticiones infinitas ininterrumpidas de cualquier parte de una canci&amp;#243;n. El ajuste de las posiciones de inicio y de final de un bucle es muy f&amp;#225;cil. Al cancelarse el bucle, e termina la funci&amp;#243;n de repetici&amp;#243;n de la reproducci&amp;#243;n, haciendo que el reproductor vuelva a la reproducci&amp;#243;n normal de la canci&amp;#243;n. Pueden especificarse bucles cerrados de reproducci&amp;#243;n en cualquier margen de tiempo, desde una trama (0,013 segundos) hasta diez minutos enteros. REAL-TIME KRINGLOOPINSTELLING Instelling van een kringloop tijdens weergave. Eenvoudige instelling en annulering van kringlopen. U kunt een kringloop instellen of annuleren tijdens weergave van de disc. Nadat u de functie geactiveerd heeft, kiest u het begin- en eindpunt van de kringloop terwijl de weergave normaal doorgaat. U kunt ook een kringloop ingeven even voordat het einde van een muziekstuk wordt bereikt, zodat de weergave ononderbroken vervolgd wordt. &amp;#182; Bijstellen van de kringloop Snel wijzigen van het eindpunt van de kringloop. Door de voorziening van een nieuwe ADJUST functie kunt u snel het eindpunt van de kringloop wijzigen, zodat het gebruik van de kringloopfunctie nog handiger wordt. BUCLE DE TIEMPO REAL Permite el ajuste de un bucle en un punto sobre la marcha. Ajuste y cancelaci&amp;#243;n simples de bucles. Activando la funci&amp;#243;n mientras se reproduce una canci&amp;#243;n, el usuario podr&amp;#225; seleccionar los puntos de entrada y de salida de un bucle sobre la marca a medida que se efect&amp;#250;a la reproducci&amp;#243;n, y podr&amp;#225; tambi&amp;#233;n crear un bucle instantes antes del final de una canci&amp;#243;n, continuando as&amp;#237; la reproducci&amp;#243;n y evitando que se termine la canci&amp;#243;n. &amp;#182; Ajuste de bucle Modificaci&amp;#243;n de un toque del punto de salida de un bucle. La adici&amp;#243;n de un nuevo modo de ajuste, ADJUST, facilita el cambio del punto en el que termina un bucle, haciendo que la funci&amp;#243;n de bucles sea todav&amp;#237;a m&amp;#225;s conveniente. OPROEPEN VAN EEN VOORHEEN INGESTELDE KRINGLOOP (“RELOOP”) Met deze functie kunt u een voorheen ingestelde kringloop oproepen en opnieuw gebruiken. Door tijdens normale weergave op de RELOOP toets te drukken, wordt de voorheen ingestelde kringloopweergave opnieuw uitgevoerd. Het in- en uitschakelen van de kringloop-weergave in combinatie met het muziekritme biedt zeer vele mogelijkheden voor een gevarieerd muziekamusement. &amp;#182; Inkort-functie Dit is een nevenfunctie van de kringloopfunctie: u laat de ongewenste gedeelten van een muziekstuk vervallen en voegt de resterende delen samen voor een ononderbroken kringloopweergave. U kunt bijvoorbeeld een nieuw muziekstuk cre&amp;#235;ren door het begin en einde van een reeds bestaand muziekstuk samen te voegen en dan weer te geven. REBUCLE Le permitir&amp;#225; volver al bucle previamente ajustado tantas veces como desee. Despu&amp;#233;s de haber cancelado la reproducci&amp;#243;n de un bucle, presionando el bot&amp;#243;n RELOOP har&amp;#225; que la reproducci&amp;#243;n retorne al bucle previamente ajustado. Se consiguen nuevas posibilidades interminables aprendiendo c&amp;#243;mo se activan y desactivan los bucles en conjunci&amp;#243;n con el ritmo musical. &amp;#182; Atajo Como subfunci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de rebucle, las partes que no desee de una canci&amp;#243;n podr&amp;#225;n eliminarse</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=64</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=64</link><title>Pioneer user manual Page 64</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N KENMERKEN CARACTER&amp;#205;STICAS CUE-FUNCTIES Uitgerust met diverse handige cue-functies. &amp;#182; “Terug-naar-cue” functie Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het cue-punt en wordt de weergave vanaf daar hervat. Met de terug-naar-cue functie kunt u door middel van een druk op de toets steeds terugkeren naar een vooraf ingesteld cue-punt. &amp;#182; Auto-cue functie Automatisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan het begin van het muziekstuk zodat de speler precies bij het begin van de muziek “standby” komt te staan. Deze functie zorgt voor een onmiddellijke weergavestart bij het indrukken van de PLAY toets. &amp;#182; Cue-punt monitorfunctie Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot maximaal 10 minuten). Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren of een muziekstuk-sampler samenstellen; het instellen van cuepunten tijdens de normale weergave zorgt voor een eenvoudige selectie en wijziging van de cue-punten. LOCALIZACI&amp;#211;N Funciones completas de localizaci&amp;#243;n. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n regresiva Presionando el bot&amp;#243;n CUE despu&amp;#233;s de escuchar el sonido desde un punto de localizaci&amp;#243;n, se hace retornar el fonocaptor al punto de la localizaci&amp;#243;n y permite que se inicie desde ah&amp;#237; la reproducci&amp;#243;n. La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n regresiva permite volver tantas veces como se desee a un punto de localizaci&amp;#243;n preseleccionado presionando un solo bot&amp;#243;n. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica Salto autom&amp;#225;tico de la parte que no est&amp;#225; grabada del principio de las canciones, buscando en la canci&amp;#243;n un punto de reserva inmediatamente antes de iniciarse el sonido. Esta funci&amp;#243;n permite el inicio instant&amp;#225;neo de la reproducci&amp;#243;n cuando se presiona el bot&amp;#243;n PLAY. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de muestras del punto de localizaci&amp;#243;n Hace posible reproducir hasta diez minutos de sonido desde un punto de localizaci&amp;#243;n preseleccionado. Esta funci&amp;#243;n es conveniente para conformar un punto de localizaci&amp;#243;n, o para crear muestra de una canci&amp;#243;n; su ajuste sobre la marcha de los puntos de localizaci&amp;#243;n facilita en gran medida la selecci&amp;#243;n y el cambio de los puntos de localizaci&amp;#243;n. RELAIS-WEERGAVE Indien twee CDJ-500S spelers zijn aangesloten. Als twee CDJ-500S spelers zijn aangesloten, heeft u de beschikking over relais-weergave; zodra het einde van een muziekstuk bij een van de CD-spelers wordt bereikt, wordt de andere speler uit de “standby” stand gehaald en begint deze met weergeven. REPRODUCCI&amp;#211;N POR RELEVOS Conecte dos unidades CDJ-500S. Si se conectan dos unidades, cuando se termina la reproducci&amp;#243;n de una canci&amp;#243;n en una unidad, se desactiva el modo de reserva de la otra unidad y la reproducci&amp;#243;n se inicia instant&amp;#225;neamente en esta unidad. HOOFDTELEFOON-AANSLUITING Ingebouwde hoofdtelefoon-aansluiting met volumeregelaar. Op het achterpaneel is een hoofdtelefoon-aansluiting zodat u steeds met een hoofdtelefoon naar het geluid kunt luisteren. TOMA DE AURICULARES Toma de auriculares con control de volumen Se incorpora una toma de auriculares en el panel posterior para poder escuchar el sonido en cualquier momento. BESCHERMING VAN DE PICKUP Bij het openen van het CD-vak wordt het pickup-gedeelte automatisch afgesloten, om de pickup en de motor te beschermen tegen de schadelijke invloeden van sigarettenrook, stof en andere verontreinigingen. PROTECTOR DEL FONOCAPTOR Siempre que se abre la puerta del compartimiento del disco, se cierra un obturador por encima de la secci&amp;#243;n del fonocaptor, protegiendo el fonocaptor y el motor contra el humo del tabaco, el polvo y otras materias extra&amp;#241;as. KAN SCHUIN WORDEN OPGESTELD Schuine opstelling tot 45&amp;#176; is mogelijk. De CD-speler kan onder een hoek van 0&amp;#176; - 45&amp;#176; (gekanteld in de richting van de gebruiker) worden opgesteld, zodat deze gemakkelijker te bedienen is. MONTAJE INCLINADO Montaje en una inclinaci&amp;#243;n de 45&amp;#176;. El aparato puede montarse a un &amp;#225;ngulo de 0 a 45&amp;#176; de inclinaci&amp;#243;n hacia el usuario, para facilitar la utilizaci&amp;#243;n. OLIEGEDEMPTE OPHANGING Oli</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=65</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=65</link><title>Pioneer user manual Page 65</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N AANSLUITINGEN 1 2 3 4 Stereo versterker Audiokabel Bedieningssignaalsnoer met ministekkers (bijgeleverd) Bij gebruik van een ander toestel dan de DJM-300/DJM-500 mixer. 1 2 3 4 CONEXIONES Amplificador Cable de audio Cable de control con miniclavijas (accesorio) Cuando se utilice otro mezclador que no sea el DJM-300/DJM500 DJ. DJM-300 L R L R SIGNAL GND L R L R CONTROL CONTROL LINE PHONO LINE PHONO PHONO 1 PHONO 2 CD 1 CD 2 /LINE 1 /LINE 2 R L R L 1 PHONO1 CD2/LINE DJM-500 LINE CD1 L LINE INPUT L R CH2 CH1 PLAYER CONTROL L R R R R L L R L 2 2 4 3 CONTROL AUDIO OUT 3 L R AUDIO OUT L R HEADPHONE CONTROL HEADPHONE L R L R CONTROL AUDIO OUT CONTROL AUDIO OUT CDJ-500S CDJ-500S &amp;#247; Schakel altijd de spanning uit met de netschakelaar en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te wijzigen. &amp;#247; Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentaci&amp;#243;n y desenchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n del tomarriente de CA. AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN (AUDIO OUT) Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ mixer of een dergelijk apparaat. Steek de witte stekkers in de linkerkanaal (L) aansluitbussen en de rode stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitbussen. &amp;#247; Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de DJ mixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist wordt weergegeven en er sterke vervorming zal zijn. &amp;#247; De afbeelding toont de aansluitingen als de CDJ-500S wordt aangesloten op de DJM-300 of de DJM-500. CONEXION DE SALIDA DE AUDIO Conecte la toma AUDIO OUT del reproductor a la toma LINE IN o AUX IN de una consola de mezcla DJ o componente similar. Aseg&amp;#250;rese de que las clavijas blancas est&amp;#233;n conectadas a las tomas izquierdas (L) y que las clavijas rojas lo est&amp;#233;n a las tomas derechas (R). &amp;#247; No conecte este reproductor a las tomas MIC de una consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionar&amp;#237;a y no se reproducir&amp;#237;a correctamente. &amp;#247; La ilustraci&amp;#243;n muestra un ejemplo de conexiones hechas cuando se conecta el CDJ-500S al modelo DJM-300 o DJM-500. 65 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=66</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=66</link><title>Pioneer user manual Page 66</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N AANSLUITINGEN CONEXIONES SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN (CONTROL) Verbind de CONTROL aansluitingen van beide spelers met elkaar met behulp van het bijgeleverde ministekkersnoer. Als twee spelers op deze wijze op elkaar zijn aangesloten, heeft u de beschikking over relais-weergave (zie blz. 77). Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer op de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten, is het mogelijk om de “fader-start” en “terug-naar-cue” functies te regelen via de audiomixer. Voor nadere bijzonderheden betreffende de aansluiting en bediening wordt verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer. CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL Conecte ambas tomas CONTROL de los dos reproductores con el cable de miniclavijas accesorios. Conectando dos reproductores, podr&amp;#225; realizarse alternadamente la reproducci&amp;#243;n continua en ambos reproductores. (Consulte la p&amp;#225;gina 77.) Conectando la consola de mezcla opcional DJM-500 o DJM300 DJ a la toma CONTROL de este aparato, el inicio con aparici&amp;#243;n gradual o la localizaci&amp;#243;n regresiva pueden controlarse desde la consola de mezcla de audio. Para los procedimientos de conexi&amp;#243;n y operaci&amp;#243;n, consulte el manual de instrucciones de la DJM-500 o DJM-300 DJ. AANSLUITEN VAN HET NETSNOER Zet de spanningskeuzeschakelaar in de juiste stand overeenkomstig de plaatselijke netspanning alvorens het netsnoer aan te sluiten. (Zie blz. 58) Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, steekt u de stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de versterker. &amp;#247; Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het stopcontact. CONEXIONES DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Ponga el selector de tensi&amp;#243;n en la posici&amp;#243;n correspondiente a la tensi&amp;#243;n utilizada en su zona antes de conectar el cable de alimentaci&amp;#243;n. (Consulte la p&amp;#225;gina 58.) Despu&amp;#233;s de haber efectuado todas las otras conexiones, enchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n a una toma de corriente o a la toma de alimentaci&amp;#243;n de CA auxiliar de su amplificador. &amp;#247; Cerci&amp;#243;rese de que los enchufes est&amp;#233;n firmemente insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared. OPMERKING: Het toestel functioneert mogelijk niet juist indien u een van de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in het toestel ronddraait. 1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld. 2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer verbonden. Druk in deze gevallen op de EJECT toets zodat het draaien van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. NOTA: Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco est&amp;#225; girando dentro del aparato, es posible que el aparato funcione mal. 1) Desconectar el interruptor de la alimentaci&amp;#243;n y luego volverlo a conectar. 2) Desenchufar el cable de la alimentaci&amp;#243;n, y luego volverlo a enchufar. Para solucionarlo, presione el bot&amp;#243;n EJECT para detener el disco. Entonces podr&amp;#225; reanudar la operaci&amp;#243;n del reproductor. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI&amp;#211;N DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Tome el cable de alimentaci&amp;#243;n por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci&amp;#243;n cuando sus manos est&amp;#233;n mojadas, ya que esto podr&amp;#237;a causar cortocircuitos o descargas el&amp;#233;ctricas. No coloque la unidad, alg</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=67</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=67</link><title>Pioneer user manual Page 67</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL Bovenpaneel 7 8 1 9 0 - CONTROLES DEL PANEL Panel superior Gat voor handmatig openen van de klep van het CD-vak Als de klep van het CD-vak om de een of andere reden niet opengaat bij het indrukken van de EJECT toets kunt u de klep via het gat met de hand openen. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Maak een draad a met behulp van een paperclip (of gebruik een ijzerdraad met een diameter van ongeveer 1 mm en een lengte van ongeveer 50 mm). 3. Steek de draad a recht in het gat b zoals aangegeven door 1 in de afbeelding. 4. Draai de draad a naar rechts 2. D &amp;#39; PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 2 3 4 • TIME MODE AUTO CUE MASTER TEMPO = ~ EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO ! SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; @ CUE a 6 1 2 CUE b 5 PLAY/PAUSE – REV + FWD # 6 6 $ Orificio de expulsi&amp;#243;n forzada En el caso de no poder abrirse la puerta presionando el bot&amp;#243;n EJECT debido a cualquier raz&amp;#243;n, el aparato est&amp;#225; provisto de un mecanismo para abrir manualmente la puerta. 1. Desenchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n de la toma de corriente. 2. Haga una llave a empleando un clip (o un alambre con un di&amp;#225;metro aproximado de 1 mm y una longitud de uno 50 mm). 3. Inserte la llave a en el orificio b mostrado en la ilustraci&amp;#243;n 1. 4. Gire la llave a hacia la derecha 2. 1 Netschakelaar (POWER) (Op het achterpaneel) Met deze schakelaar wordt het apparaat in- en uitgeschakeld. 1 Interruptor de la alimentaci&amp;#243;n (POWER) (Situado en el panel posterior) Para conectar y desconectar la alimentaci&amp;#243;n el&amp;#233;ctrica. 2 Tijdsfunctie/”auto cue” toets (TIME MODE/ AUTO CUE) Deze toets bedient twee functies. [Omschakelen van de tijdsaanduiding] Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding beurtelings omschakelen tussen de aanduiding van de verstreken speeltijd van het fragment (TIME) of de resterende speeltijd (REMAIN). &amp;#247; Bij het inschakelen van de speler verschijnt de REMAIN aanduiding. [Auto-cue functie] ] blz. 70 Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het punt meteen voordat het geluid begint) automatisch wordt opgezocht en vastgelegd, na het plaatsen van een CD of het opzoeken van een muziekstuk. &amp;#247; Bij het inschakelen van de speler komt de auto-cue functie automatisch op OFF (uitgeschakeld) te staan. 2 Bot&amp;#243;n del modo del tiempo/localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (TIME MODE/AUTO CUE) Se encuentran disponibles dos funciones. [Visualizaci&amp;#243;n del tiempo] Cada vez que se pulse este bot&amp;#243;n, la visualizaci&amp;#243;n del tiempo cambiar&amp;#225; entre el tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido de la canci&amp;#243;n (TIME) y el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante de la canci&amp;#243;n (REMAIN). &amp;#247; La visualizaci&amp;#243;n de REMAIN aparecer&amp;#225; cuando se conecte la alimentaci&amp;#243;n. [Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica] ] P. 70 Cuando se pone un disco o cuando se efect&amp;#250;a la b&amp;#250;squeda de canciones, esta funci&amp;#243;n almacena autom&amp;#225;ticamente en la memoria el punto de localizaci&amp;#243;n (el punto inmediatamente anterior a la salida de sonido actual). &amp;#247; La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica vuelve al ajuste inicial de desactivaci&amp;#243;n cuando se conecta la alimentaci&amp;#243;n. 3 Muziekfragmentzoektoetsen (TRACK SEARCH 4, &amp;#162; ) ] blz. 71 4 Zoektoetsen (SEARCH 1, &amp;#161;) ] blz. 71, blz. 76 3 Botones de b&amp;#250;squeda de canciones (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] P. 71 4 Botones de b&amp;#250;squeda (SEARCH 1, &amp;#161;) ] P. 71, P. 76 67 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=68</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=68</link><title>Pioneer user manual Page 68</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL 5 Beginpunttoets/-indicator (CUE) Deze toets biedt drie functies. [Instellen van het cue-punt] ] blz. 73, blz. 75 [Terug-naar-cue functie] ] blz. 76 [Bemonstering van het cue-punt] ] blz. 76, blz. 79 6 Weergave-/pauzetoets en -indicator CONTROLES DEL PANEL 5 Bot&amp;#243;n/indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) Se encuentran disponibles tres funciones. [Memoria del punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 73, P. 75 [Silenciamiento y pausa en el punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 76 [Muestreador del punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 76, P. 79 6 Bot&amp;#243;n/indicador de reproducci&amp;#243;n/pausa (PLAY/PAUSE 6) ] P. 71 7 Ventanilla visualizadora ] P. 69 8 Bot&amp;#243;n de entrada de bucle/localizaci&amp;#243;n en tiempo real/ajuste de salida (LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST) ] P. 75, P. 78 9 Bot&amp;#243;n de salida de bucle/salida (LOOP OUT/ EXIT) ] P. 75, P. 78 0 Bot&amp;#243;n RELOOP ] P. 75, P. 79 - Toma de auriculares, control del nivel de volumen (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME) Est&amp;#225; situada en el panel posterior. &amp;#247; La toma de auriculares sirve s&amp;#243;lo para poder confirmar el sonido del disco; por lo tanto, el volumen que se consigue con la salida de auriculares puede parecer insuficiente cuando se escucha dentro de una discoteca o en otros lugares que altos vol&amp;#250;menes de sonido. (PLAY/PAUSE 6 ) ] blz. 71 7 Displayvenster ] blz. 69 8 LOOP IN/REALTIME CUE/OUT ADJUST toets ] blz. 75, blz. 78 9 LOOP OUT/EXIT toets ] blz. 75, blz. 78 0 RELOOP toets ] blz. 75, blz. 79 - Hoofdtelefoon-aansluiting, volumeregelaar (HEADPHONE, HEADPHONE VOLUME) Op het achterpaneel. &amp;#247; De hoofdtelefoon-aansluiting is enkel bedoeld om even het geluid van de CD te controleren. Het is daarom mogelijk dat u vindt dat de geluidssterkte van de hoofdtelefoon-aansluiting niet voldoende is wanneer u met de hoofdtelefoon luistert in een discotheek of een andere omgeving met luid geluid. = Weergavetempo-regelbereiktoets (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) Bij meermalen indrukken van deze toets wordt beurtelings omgeschakeld tussen de twee instellingen voor het regelbereik van de TEMPO schuifregelaar (&amp;#177;10 en &amp;#177;16 %). Bij het omschakelen van de instelling knippert het nieuw gekozen bereik (10,0 of 16,0) ongeveer twee seconden op het display. &amp;#247; Bij het inschakelen van de speler komt het afstelbereik automatisch op &amp;#177; 10% te staan. = Bot&amp;#243;n de margen de control del ritmo (TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16) Cada vez que se presiona este bot&amp;#243;n, el margen de ajuste del ritmo producido con el control deslizante TEMPO cambia entre los dos m&amp;#225;rgenes (&amp;#177; 10% y &amp;#177; 16%). Cuando se cambia el margen, el nuevo margen seleccionado (10,0 &amp;#243; 16,0) parpadea en el visualizaci&amp;#243;n durante unos dos segundos. &amp;#247; El margen de ajuste se establence en el valor inicial de &amp;#177; 10% cuando se conecta la alimentaci&amp;#243;n. ~ Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO) ] blz. 75, blz. 78 ! Opentoets CD-vak (EJECT0) Druk op deze toets om het CD-vak te openen. &amp;#247; Indien de toets tijdens weergave wordt ingedrukt, zal de disc stoppen met draaien en gaat de klep open. ~ Bot&amp;#243;n de ritmo principal (MASTER TEMPO) ] P. 75, P. 78 ! Bot&amp;#243;n de expulsi&amp;#243;n (EJECT0) Pulse este bot&amp;#243;n para abrir la puerta del compartimiento del disco. &amp;#247; Cuando lo pulse durante la reproducci&amp;#243;n, el disco dejar&amp;#225; de girar y luego la puerta se abrir&amp;#225;. @ Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) ] blz. 74 # Temporegelaar (TEMPO) Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld. De middenstand stelt het normale weergavetempo in. Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het tempo toenemen. Het tempo neemt af als de regelaar van u vandaan (– zijde) wordt geschoven. @ Mando de lanzadera (+ FWD/– REV) ] P. 74 # Control de ritmo (TEMPO) El ritmo de la reproducci&amp;#243;n podr&amp;#225; cambiarse con este control. La posici&amp;#243;n central equivale al ritmo de reproducci&amp;#243;n normal. Si el control se mueve hacia el lado +, el ritmo de la m&amp;#250;sica ser&amp;#225; m&amp;#225;s r&amp;#225;pido. Si el control se mueve hacia el lado –, el ritmo de la m&amp;#250;sica ser&amp;#225; m&amp;#225;s lento. $ Klep van CD-vak Druk op de EJECT toets om deze klep te openen. Druk voorzichtig op de klep om het CD-vak te sluiten. Om i</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=69</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=69</link><title>Pioneer user manual Page 69</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N PANEL FACILITIES ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL Displayvenster 1 2 Ventanilla visualizadora 3 TRACK REMAIN M S F TEMPO LOOP RELOOP AUTO CUE MASTER T. 8 7 6 5 4 1 Fragmentnummerdisplay (TRACK) Deze aanduiding toont het nummer van het spelende muziekfragment. 1 Visualizador del n&amp;#250;mero de canci&amp;#243;n (TRACK) El n&amp;#250;mero de la canci&amp;#243;n que est&amp;#233; siendo reproducida se visualizar&amp;#225; en este visualizador. 2 Tijdsaanduiding (REMAIN) Deze aanduiding toont de verstreken of resterende (REMAIN) weergavetijd van het spelende fragment in minuten (M) en sekonden (S) of in data “frames” (F). 2 Visualizador de ritmo (REMAIN) El tiempo transcurrido de reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n actual o el tiempo de reproducci&amp;#243;n remanente de la canci&amp;#243;n actual (REMAIN) se visualiza en minutos (M), segundos (S), o en tramas (F). 3 Aanduiding weergavetempo (TEMPO) Hier wordt het met de TEMPO regelaar bijgeregelde weergavetempo getoond (tot &amp;#177; 10 % of &amp;#177; 16 %, in stapjes van 0,1 %). 3 Visualizador del ritmo de la reproducci&amp;#243;n (TEMPO) Se visualiza el ritmo de reproducci&amp;#243;n que se est&amp;#225; ajustando con el control TEMPO (hasta &amp;#177;10% &amp;#243; &amp;#177;16%) en pasos de 0,1%. 4 Indicator hoofdtempofunctie (MASTER T.) Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie gebruikt wordt. 4 Indicador de ritmo principal (MASTER T.) Se enciende cuando se lleva a cabo la funci&amp;#243;n MASTER TEMPO. 5 AUTO CUE indicator Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt wordt. 5 Indicador de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (AUTO CUE) Se enciende cuando se realiza la funci&amp;#243;n AUTO CUE. 6 Staafaanduiding weergavepositie Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of resterende speelduur van het spelende muziekfragment worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt. &amp;#247; Als er geen CD is geplaatst . aanduiding dooft &amp;#247; Aanduiding van verstreken speelduur . segmenten lichten op vanaf de linkerzijde &amp;#247; Aanduiding van resterende speelduur . segmenten doven vanaf de linkerzijde &amp;#247; Resterende speelduur is minder dan 30 sekonden . staafaanduiding knippert 6 Visualizador de la direcci&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n El tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido o el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante de la canci&amp;#243;n que est&amp;#233; siendo reproducida se indicar&amp;#225; aproximadamente mediante un gr&amp;#225;fico de barras de escala completa. &amp;#247; Cuando no haya disco en el compartimiento del disco . Se apaga &amp;#247; Cuando se visualice el tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido . Se enciende desde el lado izquierdo &amp;#247; Cuando se visualice el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante . Se apaga desde el lado izquierdo &amp;#247; Cuando el tiempo remanente de reproducci&amp;#243;n es de menos de 30 segundos . Parpadea 7 RELOOP indicator Deze indicator licht op als kringloop-weergave mogelijk is, oftwel als het “loop-in” punt (startpunt) en het “loopout” (eindpunt) in het geheugen is geprogrammeerd. 7 Indicador RELOOP Este indicador se encender&amp;#225; cuando pueda realizarse la reproducci&amp;#243;n de bucle, estando el punto de entrada de bucle (punto de inicio) y el punto de salida de bucle (punto de finalizaci&amp;#243;n) almacenados en la memoria. 8 Kringloopweergave-indicator (LOOP) Deze indicator licht op tijdens kringloopweergave. 8 Indicador de bucle (LOOP) Este indicador se enciende durante la repetici&amp;#243;n de bucle. 69 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=70</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=70</link><title>Pioneer user manual Page 70</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I BEDIENINGAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) SEARCH (1, &amp;#161;) TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 2, 3 W O _ C A Jog-draaischijf/Mando de lanzadera PLAY/PAUSE In/uitschakelen van de auto-cue functie Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld, licht de AUTO CUE indicator op het display op. Activaci&amp;#243;n/desactivaci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica Presione y mantenga presionado el bot&amp;#243;n TIME MODE/ AUTO CUE durante un segundo o m&amp;#225;s para cambiar entre activaci&amp;#243;n y desactivaci&amp;#243;n del modo de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se activa cuando el indicador muestra el indicador AUTO CUE encendido. Normale weergave Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de AUTO CUE indicator licht niet op). Operaciones de reproducci&amp;#243;n Representan las operaciones b&amp;#225;sicas de reproducci&amp;#243;n cuando la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; desactivada (se apaga el indicador AUTO CUE del visualizador). 1. Druk op de EJECT (0) toets. 2. Plaats een CD. &amp;#247; Plaats de CD in het midden van het CD-vak met het label naar boven. &amp;#247; Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de middelste uitsparing van het CD-vak te worden gelegd. &amp;#247; Plaats niet meer dan een CD tegelijk in het CD-vak. 1. Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0). 2. Inserte un disco. &amp;#247; Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado de la etiqueta encarado hacia arriba. &amp;#247; Cuando ponga discos de 8 cm, p&amp;#243;ngalos en la ranura del centro de la bandeja. &amp;#247; Inserte s&amp;#243;lo un disco cada vez. 3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het CD-vak om de klep te sluiten. &amp;#247; Het afspelen begint automatisch bij muziekstuk 1. &amp;#247; Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het afspelen niet stoppen nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, maar worden de muziekstukken achter elkaar weergegeven. &amp;#247; Het afspelen stopt nadat het laatste muziekstuk is weergegeven. 3. Cierre la puerta del disco con la mano. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; autom&amp;#225;ticamente desde la canci&amp;#243;n 1. &amp;#247; Si la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se desactiva, la reproducci&amp;#243;n no se detendr&amp;#225; despu&amp;#233;s de terminarse la primera canci&amp;#243;n, sino que seguir&amp;#225; en orden desde la primera a las otras canciones subsiguientes. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se detiene autom&amp;#225;ticamente despu&amp;#233;s de haberse reproducido la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n. Stoppen met de weergave Druk op de EJECT (0) toets. &amp;#247; Het weergeven stopt en de klep van het CD-vak gaat open. &amp;#247; Het apparaat heeft geen speciale stoptoets. Parada de la reproducci&amp;#243;n Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0). &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se detendr&amp;#225; y se abrir&amp;#225; la puerta del disco. &amp;#247; El aparato no est&amp;#225; provisto de un bot&amp;#243;n de parada especial. 70 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=71</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=71</link><title>Pioneer user manual Page 71</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD Tijdelijk onderbreken van de weergave Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; De 6 indicator en de cue-indicator (CUE) knipperen en de weergave wordt onderbroken. &amp;#247; Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de PLAY/PAUSE toets; de 6 indicator licht weer continu op en de weergave wordt hervat. &amp;#247; Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag dan het uitgangsniveau op de audiomixer. &amp;#247; Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand staat, zal de disc automatisch stoppen met draaien. De weergave kan in dat geval worden hervat door op de PLAY/PAUSE toets te drukken. Pausa de la reproducci&amp;#243;n Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6). &amp;#247; El indicador 6 y el indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) parpadear&amp;#225;n y se interrumpir&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; Para reanudar la reproducci&amp;#243;n, presione otra vez bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE; el indicador 6 quedar&amp;#225; encendido y se reanudar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; El sonido impreciso seguir&amp;#225; siendo audible durante el modo de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el volumen del volumen de salida de la consola de mezcla de audio. &amp;#247; Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos o m&amp;#225;s en el modo de pausa, el disco dejar&amp;#225; de girar autom&amp;#225;ticamente. En este caso, la reproducci&amp;#243;n se podr&amp;#225; reanudar pulsando el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE. Opzoeken van een bepaald muziekstuk 7 Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162; ) Localizaci&amp;#243;n de canci&amp;#243;n 7 Empleo de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#247; Cada vez que se presione el bot&amp;#243;n, la canci&amp;#243;n se localiza en la direcci&amp;#243;n correspondiente a la flecha del bot&amp;#243;n presionado (durante la reproducci&amp;#243;n de una canci&amp;#243;n, para localizar y reproducir el principio de la canci&amp;#243;n anterior, presione dos veces el bot&amp;#243;n 4). &amp;#247; Cuando se mantiene presionado el bot&amp;#243;n, la localizaci&amp;#243;n se efect&amp;#250;a continuamente. Si se mantiene presionado el bot&amp;#243;n durante dos segundos o m&amp;#225;s, aumenta la velocidad de la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando se llega al principio de la primera canci&amp;#243;n (canci&amp;#243;n 1), al presionar el bot&amp;#243;n 4 la localizaci&amp;#243;n se desplazar&amp;#225; a la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando se llega al final de la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n del disco, al presionar el bot&amp;#243;n &amp;#162; la localizaci&amp;#243;n se desplazar&amp;#225; a la primera canci&amp;#243;n del disco (canci&amp;#243;n 1). Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van het volgende muziekstuk opgezocht (in voor- of terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de 4 toets te drukken. &amp;#247; Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken continu doorlopen. Indien u de toets langer dan twee seconden ingedrukt houdt, neemt de snelheid waarmee de muziekstukken doorlopen worden toe. &amp;#247; Als de 4 toets aan het begin van het eerste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt (muziekstuk 1), zal het begin van het laatste muziekstuk op de CD worden opgezocht. &amp;#247; Als de &amp;#162; toets bij het laatste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt, zal het eerste muziekstuk op de CD (muziekstuk 1) worden opgezocht. Snel voorwaarts/terugwaarts 7 Gebruik van de SEARCH toetsen Druk tijdens weergeven op de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;). Houd de &amp;#161; toets ingedrukt om de CD versneld in voorwaartse richting te doorlopen en houd de 1 toets ingedrukt om de CD versneld in terugwaartse richting te doorlopen. Avance r&amp;#225;pido/inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida 7 Operaci&amp;#243;n empleando los botones SEARCH Presione los botones SEARCH (1, &amp;#161;) durante la reproducci&amp;#243;n. Mantenga presionado el bot&amp;#243;n &amp;#161; para el avance r&amp;#225;pido por el disco; mantenga presionado el bot&amp;#243;n 1 para efectuar la inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida. 71 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=72</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=72</link><title>Pioneer user manual Page 72</title><description>BASISBEDIENING II/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK TIME MODE/AUTO CUE D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO EJECT EJECT TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP 0 TEMPO 1 SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 4 PLAY/PAUSE 2,3 Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de auto-cue functie ingeschakeld is (de AUTO CUE indicator licht op het display op). Operaciones de reproducci&amp;#243;n con la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica activada Representan las operaciones de reproducci&amp;#243;n b&amp;#225;sicas cuando la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; activada (cuando el indicador AUTO CUE del visualizador est&amp;#225; encendido). 1. Druk op de EJECT toets (0). 2. Plaats een CD. &amp;#247; Plaats de CD in het midden van het CD-vak met het label naar boven. &amp;#247; Bij het plaatsen van een 8-cm CD dient deze in de middelste uitsparing van het CD-vak te worden gelegd. &amp;#247; Plaats niet meer dan een CD tegelijk in het CD-vak. 1. Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0). 2. Inserte un disco compacto. &amp;#247; Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado de la etiqueta encarado hacia arriba. &amp;#247; Cuando ponga discos de 8 cm, p&amp;#243;ngalos en la ranura del centro de la bandeja. &amp;#247; Inserte s&amp;#243;lo un disco cada vez. 3. Druk tegen de voorzijde van de klep van het CD-vak om de klep te sluiten. 4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; Druk pas op deze toets nadat de cue-indicator (CUE) oplicht. De weergave zal onmiddellijk beginnen. 7 Zodra een muziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar het begin van het volgende muziekstuk en komt daar in de pauzestand te staan. De cue-indicator (CUE) licht op en de 6 indicator knippert, waarmee wordt aangegeven dat het apparaat in de weergavepauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met de weergave van het volgende muziekstuk. 3. Cierre la puerta del disco con la mano. 4. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Presione este bot&amp;#243;n despu&amp;#233;s de haberse encendido el indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE). La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; inmediatamente. 7 Cuando termine la reproducci&amp;#243;n de una canci&amp;#243;n, el reproductor avanzar&amp;#225; para localizar el principio de la canci&amp;#243;n siguiente y se establecer&amp;#225; en el modo de reserva. El indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) se encender&amp;#225;, y el indicador 6 parpadear&amp;#225;, indicando que el aparato est&amp;#225; en el modo de reserva de reproducci&amp;#243;n. Cuando se presione entonces el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n localizada se inicia inmediatamente. Opzoeken van een bepaald data “frame” 7 Gebruik van de Jog-draaischijf Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets (6) om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de Jog-draaischijf om het gewenste frame op te zoeken. &amp;#247; Bij het draaien aan de Jog-draaischijf wordt gezocht in stapjes van &amp;#233;&amp;#233;n frame. &amp;#247; Draai de Jog-draaischijf naar rechts om te zoeken in voorwaartse richting en naar links om te zoeken in terugwaartse richting. &amp;#247; Wanneer u de Jog-draaischijf met een snelheid van ongeveer 1 omwenteling per seconde ronddraait, hoort u normaal weergavegeluid (75 frames = 1 seconde). Localizaci&amp;#243;n por tramas 7 Mando de lanzadera Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6) para establecer el modo de reserva, y gire entonces el mando de lanzadera para la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; La localizaci&amp;#243;n se lleva a cabo en incrementos de tramas sencillas girando el mando. &amp;#247; Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, se efect&amp;#250;a la localizaci&amp;#243;n en la direcci&amp;#243;n de avance; cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, la localizaci&amp;#243;n se efect&amp;#250;a en la direcci&amp;#243;n de inversi&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando el mando de lanzadera se gira a una velocidad aproximada de 1 vuelta por segundo, se produce el sonido de la reproducci&amp;#243;n normal (75 tramas = 1 segundo). 72 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=73</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=73</link><title>Pioneer user manual Page 73</title><description>BASISBEDIENING II/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK 7 Gebruik van de SEARCH toetsen OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ 7 Operaci&amp;#243;n empleando los botones SEARCH Con el aparato en el modo de reserva, presione uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Cada vez que se presiona el bot&amp;#243;n, el disco se mueve una trama en la direcci&amp;#243;n indicada. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161; ) terwijl het apparaat in de pauzestand staat. . &amp;#247; Telkens als u op de toets drukt, wordt &amp;#233;&amp;#233;n frame verder gegaan in de gekozen richting. D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE 2 CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 3 1 6 PLAY/PAUSE W O _ C A Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Instellen van het cue-punt (beginpunt) Als een beginpunt in het geheugen van de speler is geprogrammeerd, zal de speler op dit punt standby voor weergave komen te staan wanneer op de CUE toets wordt gedrukt. Ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n Una vez se ha registrado un punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria, al presionar el bot&amp;#243;n CUE, el aparato se establece en el modo de reserva de reproducci&amp;#243;n en el punto de localizaci&amp;#243;n. 1. Kies tijdens weergeven het gewenste beginpunt en druk bij dit punt op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. 2. Draai aan de Jog-draaischijf om het precieze beginpunt te bepalen. &amp;#247; Voor het instellen van het beginpunt tijdens het luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jogdraaischijf om terug te gaan naar een punt net voor het gewenste punt. (Het geluid dat u in de geluidpauzestand hoort is het beginpunt.) 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, cuando el disco llega al punto que usted desea localizar, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para establecer el modo de reserva. 2. Gire el mando de lanzadera para buscar la posici&amp;#243;n deseada. &amp;#247; Para ajustar el punto de localizaci&amp;#243;n mientras escucha el sonido, emplee el mando de lanzadera para hacer volver el disco a un punto que est&amp;#233; justo antes del punto desde el que usted desea iniciar la reproducci&amp;#243;n desde la localizaci&amp;#243;n. (El sonido que se oye en el modo de pausa audible es el punto de localizaci&amp;#243;n.) 3. Druk op de CUE toets zodra het frame-nummer of de weergave het gewenste punt heeft bereikt. &amp;#247; Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indicator oplicht. &amp;#247; Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt gewist. 3. Cuando el n&amp;#250;mero de trama o el sonido audible llegan al punto de localizaci&amp;#243;n deseado, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) se ha encendido, se ha almacenado el punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria. &amp;#247; Cuando se almacena en la memoria un nuevo punto de localizaci&amp;#243;n, se borran los otros puntos de localizaci&amp;#243;n previamente memorizados. 73 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=74</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=74</link><title>Pioneer user manual Page 74</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; SEARCH (1, &amp;#161;) CUE CUE TEMPO PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera W O _ C A Functies van de Jog-draaischijf Tijdens weergave Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien (Minder dan tweemaal per seconde: maatslag bijregelen) &amp;#247; De maatslag (tempo) verandert overeenkomstig de bediening van de draaischijf; de maatslag neemt toe bij het draaien in de “FWD+” richting en af bij het draaien in de “REV–” richting. &amp;#247; Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt, keert het tempo terug naar de oorspronkelijke snelheid. Tijdens weergave de Jog-draaischijf snel ronddraaien (Meer dan tweemaal per seconde) &amp;#247; De CD wordt versneld in voor- of achterwaartse richting weergegeven, waarbij u tevens met onderbrekingen het geluid hoort. Funciones del mando de lanzadera Reproducci&amp;#243;n Durante la reproducci&amp;#243;n, gire el mando de lanzadera lentamente (dos veces o menos por segundo: b&amp;#250;squeda del tempo) &amp;#247; El tempo (ritmo) cambia en proporci&amp;#243;n con la cantidad de rotaci&amp;#243;n del mando. Increment&amp;#225;ndose (FWD+) o reduci&amp;#233;ndose (REV–). &amp;#247; Cuando se para la rotaci&amp;#243;n del mando, el ritmo retorna a la velocidad original. Gire el mando de lanzadera con rapidez (m&amp;#225;s de dos veces por segundo) durante la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; El avance r&amp;#225;pido o la inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida se efectuar&amp;#225;n mientras se sigue produciendo un sonido intermitente desde el disco. Tijdens standby (frame zoeken) Tijdens standby de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien &amp;#247; De frames worden doorlopen in stapjes van 1 frame. &amp;#247; Als de draaischijf met constante snelheid in de “FWD+” richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de weergave horen (normale snelheid). Modo de reserva (b&amp;#250;squeda de trama) Estando el aparato en el modo de reserva, gire lentamente el mando de lanzadera. &amp;#247; La b&amp;#250;squeda de tramas se efectuar&amp;#225; en incrementos de 1 trama. &amp;#247; Si se gira el mando a una velocidad constante en la direcci&amp;#243;n de FWD+, el sonido de reproducci&amp;#243;n ser&amp;#225; audible (velocidad normal). Tijdens cue-standby (cue-punt afstellen) Met het apparaat in de “cue-standby” stand, drukt u op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161; ) zodat het apparaat in de “geluid-standby” stand komt te staan (u kunt het geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby staat), en dan draait u aan de Jog-draaischijf om het cuepunt te verschuiven. Vervolgens drukt u op de gewenste plaats op de CUE toets om het nieuwe cue-punt vast te leggen. Modo de reserva de localizaci&amp;#243;n (ajuste del punto de localizaci&amp;#243;n) Mientras el aparato est&amp;#225; en el modo de reserva de localizaci&amp;#243;n, si se presiona uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161; ) el aparato se establece en el modo de reserva audible (el sonido del disco todav&amp;#237;a puede o&amp;#237;rse aunque el aparato est&amp;#225; en el modo de reserva); entonces, cuando se gira el mando de lanzadera, puede desplazarse el punto de localizaci&amp;#243;n. Despu&amp;#233;s de haber desplazado el punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE para ajustar el nuevo punto de localizaci&amp;#243;n. Tijdens kringloopweergave (Afstellen van het kringloop-eindpunt) Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT ADJUST toets om de afstelfunctie voor het kringloop-eindpunt in te schakelen. Draai vervolgens aan de Jog-draaischijf om het eindpunt in stapjes van 1 frame te verplaatsen. Rproducci&amp;#243;n de bucle (ajuste del punto de salida de bucle) Durante la reproducci&amp;#243;n de bucle, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT ADJUST para establece el modo de ajuste de salida de bucle. Girando el mando de lanzadera en ese momento, el punto de salida de bucle se desplazar&amp;#225; en incrementos de 1 trama. 74 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=75</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=75</link><title>Pioneer user manual Page 75</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Hoofdtemporegeling 1. Druk op de MASTER TEMPO toets. &amp;#247; De MASTER T. indicator licht op het display op. Ritmo principal 1. Presione el bot&amp;#243;n MASTER TEMPO. &amp;#247; Se encender&amp;#225; el indicador MASTER T. 2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de weergavesnelheid te veranderen. &amp;#247; Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de toonhoogte hetzelfde blijven. 2. Mueva el control deslizante TEMPO para cambiar la velocidad de reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; Incluso cuando cambie la velocidad de la m&amp;#250;sica, el tono de la m&amp;#250;sica no cambiar&amp;#225;. Kringloopweergave 7 Instellen van het begin- en eindpunt van de kringloop 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met weergeven. 2. Druk bij het gewenste beginpunt op de LOOP IN/ REAL TIME CUE toets. 3. Ga door met weergeven en druk dan bij het gewenste eindpunt op de LOOP OUT/EXIT toets. &amp;#247; Er wordt nu automatisch begonnen met kringloopweergave (tussen het ingestelde begin- en eindpunt). Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT/EXIT toets of de RELOOP toets. &amp;#247; Wanneer het eindpunt van de kringloop wordt bereikt, gaat de weergave normaal door en wordt er dus niet teruggekeerd naar het beginpunt van de kringloop. 1. Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT ADJUST toets. &amp;#247; De indicator van de LOOP OUT/EXIT toets wordt gedimd en de indicator van de LOOP OUT ADJUST toets begint sneller te knipperen. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Het eindpunt verschuift in stapjes van 1 frame. &amp;#247; Het eindpunt kan ook verschoven worden door bediening van de Jog-draaischijf. &amp;#247; Druk op de LOOP OUT ADJUST toets of voer gedurende 30 seconden geen bediening uit, om het nieuwe eindpunt vast te leggen. Nadat u de kringloopweergave heeft geannuleerd, drukt u tijdens normale weergave op de RELOOP toets om de kringloopweergave opnieuw in te schakelen. &amp;#247; Er wordt nu overgeschakeld op kringloopweergave met de voorheen ingestelde kringloop-instellingen (“reloop” functie). Reproducci&amp;#243;n de bucle 7 Para designar un bucle. 1. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducci&amp;#243;n 2. Presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/REAL TIME CUE en el punto de entrada de bucle deseado. 3. A medida que contin&amp;#250;a la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT en el punto de salida de bucle. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n del bucle se inicia autom&amp;#225;ticamente (ente los puntos de entrada y de salida de bucle). 7 Para cancelar la reproducci&amp;#243;n de bucle Durante la reproducci&amp;#243;n de bucle, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT o el bot&amp;#243;n RELOOP. &amp;#247; Cuando la reproducci&amp;#243;n llega al punto de salida del bucle, la reproducci&amp;#243;n contin&amp;#250;a sin volver al punto de entrada de bucle. 7 Stoppen met kringloopweergave 7 Para cambiar el punto de salida del bucle: 1. Despu&amp;#233;s de haberse iniciado la reproducci&amp;#243;n de bucle, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT ADJUST. &amp;#247; El indicador del bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT se atenuar&amp;#225; y el indicador LOOP OUT ADJUST empezar&amp;#225; a parpadear con m&amp;#225;s rapidez. 2. Presione uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; El punto de salida de bucle se mueve en incrementos de 1 trama. &amp;#247; El punto de salida de bucle tambi&amp;#233;n puede cambiarse girando el mando de lanzadera. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT ADJUST o deje el aparato durante 30 segundos y se producir&amp;#225; el ajuste de forma autom&amp;#225;tica. 7 Wijzigen van het kringloop-eindpunt: 7 Opnieuw inschakelen van de kringloopweergave 7 Para volver a un bucle Despu&amp;#233;s de cancelar el bucle, presione el bot&amp;#243;n RELOOP durante la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n volver&amp;#225; al bucle previamente ajustado, y la reproducci&amp;#243;n de bucle se reanudar&amp;#225; (rebucle). Localizaci&amp;#243;n 7 Operaciones de localizaci&amp;#243;n (ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n) 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST en el punto de localizaci&amp;#243;n deseado. &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n se ajustar&amp;#225; en el punto en que se presione el bot&amp;#243;n. 2. Presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El fonocaptor del reproductor retornar&amp;#225; al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado y se establecer&amp;#225; el modo de reserva. </description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=76</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=76</link><title>Pioneer user manual Page 76</title><description>GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH (1, &amp;#161;) CUE SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD 6 PLAY/ PAUSE Jog-draaischijf/Mando Jog dial de lanzadera 7 Controleren van het cue-punt (bemonstering van het cue-punt) Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets en houd de toets ingedrukt. &amp;#247; Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden, hoort u het geluid van het muziekstuk bij het cuepunt. 7 Para confirmar un punto de localizaci&amp;#243;n (muestreador de puntos de localizaci&amp;#243;n) Despu&amp;#233;s de haber ajustado un punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE y mant&amp;#233;ngalo presionado. &amp;#247; Mientras se tenga presionado el bot&amp;#243;n CUE, podr&amp;#225; escucharse el sonido de la canci&amp;#243;n en el punto localizado. 7 Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie) 7 Para volver al punto de localizaci&amp;#243;n (localizaci&amp;#243;n regresiva) 7 Verschuiven van het cue-punt (cue-punt afstellen) 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. &amp;#247; De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt daar in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven vanaf het ingestelde cue-punt. 7 Para modificar un punto de localizaci&amp;#243;n (ajuste de punto de localizaci&amp;#243;n) 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El reproductor retorna al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; instant&amp;#225;neamente desde el punto de localizaci&amp;#243;n. 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. &amp;#247; De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt dan in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;). &amp;#247; Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1 frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). &amp;#247; Het cue-punt kan ook verschoven worden met de Jog-draaischijf (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). 3. Druk op de CUE toets. &amp;#247; Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats waar u de CUE toets indrukt. 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El reproductor retorna al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione los botones SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n se desplaza en incrementos de 1 trama (se invierte el sonido interrumpido). &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n tambi&amp;#233;n puede cambiarse girando el mando de lanzadera (se invierte el sonido interrumpido). 3. Presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El nuevo punto de localizaci&amp;#243;n se ajustar&amp;#225; en el punto en el que se presione el bot&amp;#243;n CUE. Bedieningssignaalsnoeren ~ j v de Ocontrol t R [ h Cables B CDJ-500S A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CROSS FADER DJM-300 DJ ~ L Tof [ DJM-500 DJ Mixer DJM-300 de mezcla ‰ ˝DJM-500 Consola DJ DJM-300 o DJM-500 76 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=77</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=77</link><title>Pioneer user manual Page 77</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Fader-start Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden wordt met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader van de DJ Mixer de speler uit de “standby” stand halen, zodat de weergave van de muziek onmiddellijk begint. De fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor crossfader effecten (fader-effecten met twee spelers). Bij het herstellen van de faderpositie keert de speler automatisch terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). De onderstaande bedieningshandelingen worden uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de aansluitingen en bediening. 1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON. 2 Zet de FADER START schakelaar op ON. 3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om automatisch te beginnen met de weergave van “A”. 4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A” zal dan automatisch terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). Reproducci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual Cuando la tema CONTROL de este reproductor se conecta a una de las consolas de mezcla Pioneer DJ, DJM-500 o DJM-300, al subir el control de aparici&amp;#243;n gradual de la consola de mezcla DJ, se desactiva el modo de reserva del reproductor y se inicia la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n de forma instant&amp;#225;nea. La operaci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual tambi&amp;#233;n puede utilizarse para producir efectos de aparici&amp;#243;n gradual cruzados. Adem&amp;#225;s, al reponer la posici&amp;#243;n del control de aparici&amp;#243;n gradual, el reproductor retorna autom&amp;#225;ticamente a su punto de localizaci&amp;#243;n (localizaci&amp;#243;n regresiva). Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola de mezcla DJ. Para los detalles relacionados con las conexiones y la operaci&amp;#243;n, consulte el manual de instrucciones que se sirve con su consola de mezcla DJ. 1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON. 2 Ajuste el interruptor FADER START en ON. 3 Cuando “A” est&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n, mueva el control deslizante CROSS FADER de derecha a izquierda para iniciar autom&amp;#225;ticamente la operaci&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n de “A”. 4 Cuando “B” est&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n, mueva el control deslizante CROSS FADER de izquierda a derecha para iniciar autom&amp;#225;ticamente la reproducci&amp;#243;n en “B”. (Al mismo tiempo, “A” realizar&amp;#225; la localizaci&amp;#243;n regresiva (volver&amp;#225; al punto de localizaci&amp;#243;n)). Relais-weergave met twee CD-spelers &amp;#247; Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de AUTO CUE indicators van de spelers lichten op het display op). &amp;#247; Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste stand. 1. Begin met de weergave van de eerste speler. 2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave van de andere speler. 3. De eerste speler komt in de pauzestand te staan bij het begin van het volgende muziekstuk op de CD. &amp;#247; Door de bediening te herhalen is relais-weergave met beide spelers mogelijk. &amp;#247; Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere speler een nieuwe CD te plaatsen en een muziekstuk te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu muziekprogramma worden samengesteld. &amp;#247; Als een cue-punt wordt geprogrammeerd tijdens weergave van de andere speler, zal de weergave bij het overschakelen vanaf dat punt worden gestart (zie blz. 73: Instellen van het cue-punt). OPMERKINGEN: &amp;#247; Het is mogelijk dat de relais-weergavefunctie niet juist werkt als de audio-uitgangen van de twee spelers niet met dezelfde audiomixer zijn verbonden. &amp;#247; Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, is het mogelijk dat de andere speler meteen begint met de weergave. Reproducci&amp;#243;n por relevos empleando dos reproductores &amp;#247; Ajuste en ON la funci&amp;#243;n de local</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=78</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=78</link><title>Pioneer user manual Page 78</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS GEAVANCEERDE TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS AVANZADAS LOOP OUT /EXIT LOOP IN/ REAL TIME CUE/OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT MASTER TEMPO RELOOP 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 PLAY/ PAUSE Techniek 1: Gebruik van de hoofdtemporegeling voor het aanpassen van het tempo van de kringloopmuziek Om een kringloop in te stellen met hetzelfde tempo als de huidige muziek, programmeert u een kringloop in het gewenste standby-muziekstuk, nadat u het tempo heeft aangepast (de toonhoogte is hierbij niet veranderd). 1. Zet de MASTER TEMPO toets op ON. &amp;#247; De MASTER T. indicator licht op het display op. 2. Verstel de TEMPO schuifregelaar totdat het tempo van het standby-muziekstuk overeenkomt met de huidige muziek. 3. Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de plaats waar u het beginpunt voor de kringloop wilt instellen. 4. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar u het eindpunt voor de kringloop wilt instellen. T&amp;#233;cnica 1: Ritmo principal y bucle perfecto Para cubrir la canci&amp;#243;n actualmente en reproducci&amp;#243;n, crear un bucle en la canci&amp;#243;n en reserva adaptando el mismo ritmo pero sin cambiar el tono. 1. Ajuste el bot&amp;#243;n MASTER TEMPO en ON. &amp;#247; El indicador MASTER T. se encender&amp;#225; en el visualizador. 2. Mueva el control deslizante TEMPO para ajustar el ritmo de la canci&amp;#243;n en reserva al de la canci&amp;#243;n actual. 3. En el punto en el que desee iniciar el bucle, presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/REAL TIME CUE. 4. En el punto de salida de bucle deseado, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT. T&amp;#233;cnica 2: Bucle y rebucle en tiempo real Crear un bucle durante la reproducci&amp;#243;n, cancelar luego el bucle, y volver finalmente al bucle cancelado. 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/ REAL TIME CUE en el punto en el que desee iniciar el bucle. 2. En el punto de salida de bucle deseado, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT. 3. Cuando ya no requiera la reproducci&amp;#243;n del bucle deseado, presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT o el bot&amp;#243;n RELOOP. &amp;#247; Se cancelar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n del bucle en la frase siguiente. 4. Cuando desee retornar al bucle anterior, presione el bot&amp;#243;n RELOOP. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n de bucle retornar&amp;#225; al mismo bucle de reproducci&amp;#243;n cancelado en el paso 3. Techniek 2: Real-Time kringloopinstelling en weergave van de voorheen ingestelde kringloop Instellen van een kringloop tijdens weergave van de CD, dan de kringloopweergave annuleren en vervolgens de geannuleerde kringloop oproepen en weergeven. 1. Druk tijdens weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de plaats waar u het beginpunt voor de kringloop wilt instellen. 2. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar u het eindpunt voor de kringloop wilt instellen. 3. Druk op de LOOP OUT/EXIT toets of de RELOOP toets om de kringloopweergave uit te schakelen. &amp;#247; De kringloopweergave komt te vervallen wanneer het eindpunt wordt bereikt. 4. Druk op de RELOOP toets wanneer u de voorheen ingestelde kringloop weer wilt oproepen. &amp;#247; De kringloopweergave wordt hervat overeenkomstig de kringloop die in stap 3 is geannuleerd. 78 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=79</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=79</link><title>Pioneer user manual Page 79</title><description>GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS GEAVANCEERDE TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS AVANZADAS Techniek 3: Real-Time cue en cue-punt bemonstering Instellen van een cue-punt tijdens weergave en bemonstering van het huidige muziekstuk (sampler-functie). 1. Druk tijdens weergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets. 2. Druk op de CUE toets bij een punt in de muziek waar dit een goed resultaat geeft. &amp;#247; Er wordt teruggekeerd naar het cue-punt dat in stap 1 is ingesteld. 3. Druk, overeenkomstig het ritme van de muziek, op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; De weergave begint vanaf het cue-punt. &amp;#247; Als u op de CUE toets drukt in plaats van op de PLAY/ PAUSE toets, wordt er alleen geluid weergegeven zolang als de toets ingedrukt wordt gehouden. &amp;#247; Door stap 2 en 3 te herhalen in overeenstemming met de muziek, kunt u muziek cre&amp;#235;ren die klinkt alsof er een sampler wordt gebruikt. T&amp;#233;cnica 3: Localizaci&amp;#243;n en tiempo real y muestreador de puntos de localizaci&amp;#243;n Ajuste un punto de localizaci&amp;#243;n sobre la marcha y muestree la canci&amp;#243;n que actualmente se est&amp;#225; reproduciendo. 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/ REAL TIME CUE. 2. Presione el bot&amp;#243;n CUE a un tiempo que acent&amp;#250;e la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n retornar&amp;#225; al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado en el paso 1. 3. Al ritmo con la pieza musical, presione el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6). &amp;#247; La canci&amp;#243;n se reproducir&amp;#225; desde el punto de localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Si presiona el bot&amp;#243;n CUE en lugar del bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE, el sonido s&amp;#243;lo se producir&amp;#225; mientras se tenga presionado el bot&amp;#243;n. &amp;#247; Repitiendo los pasos 2 y 3 de modo que se adapten a la canci&amp;#243;n que se est&amp;#225; reproduciendo, podr&amp;#225; crear una reproducci&amp;#243;n que suene como si se estuviera empleando un muestreador. Techniek 4: Een kringloop instellen en later oproepen ---- Inkort-functie ---Cre&amp;#235;ren van een muziekfragment dat enkel bestaat uit het begin en einde van een muziekstuk. 1. Voordat u begint met het afspelen van het betreffende muziekstuk, geeft u een kringloop in die het laatste gedeelte van het muziekstuk beslaat. 1 Druk op de LOOP IN/REAL TIME CUE toets op de plaats waar u het beginpunt voor de kringloop wilt instellen. 2 Druk op de LOOP OUT/EXIT toets op de plaats waar u het eindpunt voor de kringloop wilt instellen. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met de weergave van het muziekstuk. 3. Luister goed naar de muziek; wanneer de intro van het muziekstuk is afgelopen, d.w.z. even voordat de zang begint, drukt u op de RELOOP toets. &amp;#247; De weergave verschuift dan naar de ingestelde kringloop en het laatste gedeelte van het muziekstuk wordt weergegeven. T&amp;#233;cnica 4: Bucle y rebucle ---- Atajo ---Haga una canci&amp;#243;n que se componga solamente de un preludio y de una coda. 1. Durante el modo de reserva para reproducir la canci&amp;#243;n siguiente, cree un bucle que contenga la parte de coda de la canci&amp;#243;n solamente. 1 Presione el bot&amp;#243;n LOOP IN/REAL TIME CUE en el punto en el que desee iniciar el bucle. 2 Presione el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT en el punto en el que desee terminar el bucle. 2. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para iniciar con normalidad la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n. 3. Preste atenci&amp;#243;n a la sincronizaci&amp;#243;n del momento en que termina el preludio, y presione el bot&amp;#243;n RELOOP en el punto justamente anterior al comienzo de la parte de vocalistas. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se desplazar&amp;#225; al bucle ajustado y se reproducir&amp;#225; la parte de la coda de la canci&amp;#243;n. 79 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=80</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=80</link><title>Pioneer user manual Page 80</title><description>GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE OUT/EXIT LOOP RELOOP EJECT TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) 4 &amp;#162; 0 TEMPO A CDJ-500S D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER Bedieningssignaalsnoeren ~ j v O t R [ h Cables de control B CDJ-500S CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO SEARCH OUT ADJUST D &amp;#39; • TIME MODE AUTO CUE PROFESSIONAL COMPACT DISC PLAYER CDJ-500S TEMPO &amp;#177;10/&amp;#177;16 MASTER TEMPO 1 &amp;#161; TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TRACK SEARCH IN/REALTIME CUE 4 &amp;#162; LOOP OUT/EXIT RELOOP EJECT 0 TEMPO SEARCH OUT ADJUST SEARCH OUT ADJUST TEMPO 1 &amp;#161; 1 &amp;#161; CUE CUE PLAY/PAUSE – REV + FWD TEMPO 6 CUE CUE PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD PLAY/PAUSE 6 – REV + FWD CD-1 CROSS FADER PLAY/PAUSE W O _ C A Jog-draaischijf/ Mando de lanzadera DJ ~ L T [ DJM-300 DJ Mixer DJM-300 of DJM-500 ‰ ˝DJM-500 Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 CD-2 Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A (dit muziekstuk wordt nu via de hoofdluidsprekers weergegeven). &amp;#247; Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ mixer. &amp;#247; Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler wordt weergegeven. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar links (CH 1). &amp;#247; Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD-2 speler. 3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) van de CD-2 speler om muziekstuk B te kiezen. 4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ Mixer op ON. 5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. &amp;#247; Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. &amp;#247; De speler komt in de pauzestand te staan (u hoort het geluid met onderbrekingen). 2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD-2 speler om het gewenste cue-punt te kiezen (eerste maatslag). 3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de CUE toets van de CD-2 speler. &amp;#247; Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. (Ejemplo: &amp;#247; &amp;#247; 1. 2. 3. 4. 5. 6. Mezcle la canci&amp;#243;n B con la canci&amp;#243;n A actualmente en reproducci&amp;#243;n y oy&amp;#233;ndose por los altavoces principales.) Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de mezcla DJ, y conecte el reproductor CD-2 al CH 2. Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL apropiadamente para que se produzca el sonido del reproductor CD-1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla a su lado izquierdo (CH 1). &amp;#247; Ahora se est&amp;#225; escuchando la canci&amp;#243;n A por los altavoces. Ponga un disco CD en el reproductor CD-2. Emplee los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) del reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la canci&amp;#243;n B. Ajuste el bot&amp;#243;n MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla DJ CH 2 en ON. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla DJ de modo que pueda escucharse la canci&amp;#243;n B por los auriculares. &amp;#247; Los altavoces principales reproducir&amp;#225;n s&amp;#243;lo el sonido de la canci&amp;#243;n A. Ajuste la localizaci&amp;#243;n para la canci&amp;#243;n B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD-2 en el modo de reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) cerca del punto en el que desee efectuar la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; El reproductor se establecer&amp;#225; en el modo de pausa audible (se oir&amp;#225; sonido interrumpido). 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD-2 y busque el punto de localizaci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n (primer tiempo). 3 Cuando est&amp;#233; preparado en el punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE del reproductor CD-2. &amp;#247; El sonido del reproductor se silenciar&amp;#225; y se completar&amp;#225; la localizaci&amp;#243;n. 80 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=81</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=81</link><title>Pioneer user manual Page 81</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler. &amp;#247; Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het geluid van muziekstuk A weergegeven. &amp;#247; Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven. 8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM = maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming te brengen. 1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM waarden (in cijfers) van de muziekstukken aangegeven. &amp;#247; Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de bediening. 2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig in dat de BPM waarden van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming zijn. &amp;#247; Als de BPM waarden in overeenstemming zijn, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler. &amp;#247; De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan. 10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD-2 speler. &amp;#247; De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar rechts. &amp;#247; Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort het gemengde geluid van beide muziekstukken via de luidsprekers. &amp;#247; Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar rechts heeft geschoven, is de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers. 7 Globale mengweergave Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat. 7 Fader-start weergave Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden (de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen. MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS 7. En sincronizaci&amp;#243;n con la canci&amp;#243;n A que se oye por los altavoces, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. &amp;#247; Los altavoces principales todav&amp;#237;a producir&amp;#225;n el sonido s&amp;#243;lo de la canci&amp;#243;n A. &amp;#247; El sonido de la canci&amp;#243;n B se oir&amp;#225; por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el ritmo (BPM=tiempos por minuto) de las canciones A y B. 1 La consola de mezcla DJ visualizar&amp;#225; los n&amp;#250;meros BPM de las canciones. &amp;#247; Para los detalles relacionados con la operaci&amp;#243;n de las consolas de mezcla DJ, consulte el manual de instrucciones que se sirve con la consola de mezcla DJ. 2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de modo que los n&amp;#250;meros BPM de la canci&amp;#243;n B correspondan con los de la canci&amp;#243;n A. &amp;#247; Cuando corresponden los valores de los dos n&amp;#250;meros BPM, se completa la sincronizaci&amp;#243;n de BPM. 9. Presione el bot&amp;#243;n CUE del reproductor CD-2. &amp;#247; El reproductor CD-2 se establecer&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n. 10. As&amp;#237; que con el sonido de la canci&amp;#243;n A sale por los altavoces, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. &amp;#247; Se inicia la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n B. 11. Mientras comprueba el sonido con los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ de izquierda a derecha. &amp;#247; El sonido de la canci&amp;#243;n A de los altavoces se ir&amp;#225; mezclando gradualmente con el sonido de la canci&amp;#243;n B. &amp;#247; Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ se haya movido por completo al lado derecho, el sonido o&amp;#237;do por los altavoces habr&amp;#225; cambiado del de la ca</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=82</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=82</link><title>Pioneer user manual Page 82</title><description>OVERIGE INFORMATIE VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. Storing Klep van het CD-vak opent niet als op EJECT toets wordt gedrukt. Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. Geen geluid. Mogelijke oorzaak &amp;#247; De stekker zit niet in het stopcontact. &amp;#247; De plaat is verkeerd om in het apparaat gestoken. &amp;#247; De plaat is vuil e.d. &amp;#247; De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. &amp;#247; Onjuist gebruik van het audiomengpaneel. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; De CD-speler staat in de pauzestand. Geluid is vervormd of er is veel ruis. &amp;#247; Verkeerde aansluitingen. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; Interferentie veroorzaakt door een televisie. Oplossing &amp;#247; Steek de stekker in een stopcontact. &amp;#247; Plaats de disc met het label omhoog gericht. &amp;#247; Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. &amp;#247; Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk “Aansluitingen”. &amp;#247; Controleer de instelling van de schakelaars op het audiomengpaneel en de instelling van de volumeregelaar. &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Druk op de PLAY/PAUSE-toets. &amp;#247; Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. &amp;#247; Vervang de plaat. &amp;#247; Maak de plaat schoon. &amp;#247; Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde in om de auto-cue functie uit te schakelen (OFF). Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. Als de “auto cue” funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. &amp;#247; De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. &amp;#247; De plaat is erg vuil. &amp;#247; De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. &amp;#247; Als er een geluidsloze passage van meer dan 20 seconden is, zal de weergave starten zonder gebruik van de “auto cue” beginpuntfunctie. &amp;#247; Het beginpunt is nog niet geprogrammeerd. Opzoeken van het “cue” beginpunt lukt niet als de CUE toets wordt ingedrukt tijdens weergave. Kringloopweergave lukt niet als de LOOP OUT/EXIT toets wordt ingedrukt. Het televisiebeeld of de FMuitzending is gestoord. De disc draait niet wanneer de spanning is ingeschakeld. &amp;#247; Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 73.) &amp;#247; Het beginpunt (“loop-in” punt) is nog niet geprogrammeerd. &amp;#247; De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. &amp;#247; De disc stopt automatisch indien er voor 80 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. &amp;#247; Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 73.) &amp;#247; Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. &amp;#247; De weergave kan worden gestart door op de PLAY/PAUSE toets te drukken. De houder wordt geopend indien u op de EJECT toets drukt. &amp;#182; Het toestel functioneert mogelijk niet juist vanwege statische elektriciteit of andere externe oorzaken. U moet in dat geval nadat de CD niet meer draait de stekker even uit het stopcontact trekken. Het toestel dient vervolgens nadat u de stekker terug in het stopcontact heeft gestoken weer normaal te functioneren. &amp;#182; Dit apparaat kan geen CD-R (opneembare CD) weergeven die slechts gedeeltelijk opgenomen is. 82 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=83</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=83</link><title>Pioneer user manual Page 83</title><description>OTROS SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como s&amp;#237;ntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operaci&amp;#243;n incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede m&amp;#225;s cercano para que efect&amp;#250;en el servicio t&amp;#233;cnico. S&amp;#237;ntoma La puerta no se abre al pulsar el bot&amp;#243;n EJECT. Al intentar iniciar la reproducci&amp;#243;n, &amp;#233;sta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducci&amp;#243;n. No hay sonido. Causa probable &amp;#247; La clavija de alimentaci&amp;#243;n est&amp;#225; desenchufada de la toma de la red. &amp;#247; El disco est&amp;#225; al rev&amp;#233;s. &amp;#247; El disco est&amp;#225; sucio, etc. &amp;#247; Los cables de salida est&amp;#225;n incorrectamente conectados o flojos. &amp;#247; El mezclador de audio funciona mal. &amp;#247; Las clavijas y/o terminales del amplificador est&amp;#225;n sucios. &amp;#247; El reproductor est&amp;#225; en el modo de pausa. Remedio &amp;#247; Conecte la clavija a una toma de la red. &amp;#247; Ponga el disco con la superficie de la etiqueta hacia ARRIBA. &amp;#247; Limpie el disco y vu&amp;#233;lvalo a reproducir. &amp;#247; Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. &amp;#247; Compruebe el ajuste de los selectores y de los controles de volumen del amplificador. &amp;#247; L&amp;#237;mpielos la suciedad. &amp;#247; Presione la tecla PLAY/PAUSE. &amp;#247; Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. &amp;#247; Limpie la suciedad. &amp;#247; Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. &amp;#247; Reemplace el disco. &amp;#247; Limpie el disco. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n TIME MODE/AUTO CUE durante m&amp;#225;s de 1 segundo para ajustar a OFF la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. El sonido est&amp;#225; distorsionado, ruido en la salida. &amp;#247; Conexiones incorrectas. &amp;#247; Las clavijas y/o las tomas del amplificador est&amp;#225;n sucias. &amp;#247; Interferencias causadas por un aparato de TV. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducci&amp;#243;n se para. Cuando se activa la funci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda autom&amp;#225;tica, la b&amp;#250;squeda de las canciones no termina. &amp;#247; Disco muy rayado o alabeado. &amp;#247; Disco extremadamente sucio. &amp;#247; Si la parte de sonido silenciado entre las melod&amp;#237;as es larga, el tiempo de b&amp;#250;squeda ser&amp;#225; largo tambi&amp;#233;n. &amp;#247; Si la parte de sonido silenciado dura 20 segundos o m&amp;#225;s, la reproducci&amp;#243;n empezar&amp;#225; sin la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. La funci&amp;#243;n de silenciamiento y pausa en el punto de localizaci&amp;#243;n no se realiza a pesar de pulsar CUE en el modo de reproducci&amp;#243;n. La repetici&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n no se realiza a pesar de pulsar el bot&amp;#243;n LOOP OUT/EXIT. La imagen del televisor fluct&amp;#250;a o las radiodifusiones de FM tienen ruidos. &amp;#247; No se ha puesto a&amp;#250;n el punto de localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Ponga el punto de localizaci&amp;#243;n. (Consulte la p&amp;#225;gina 73.) &amp;#247; No se ha puesto a&amp;#250;n el punto de localizaci&amp;#243;n (punto de entrada). &amp;#247; Ponga el punto de localizaci&amp;#243;n. (Consulte la p&amp;#225;gina 73.) &amp;#247; Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos. &amp;#247; Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n podr&amp;#225; iniciarse pulsando el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE. Si pulsa el bot&amp;#243;n EJECT, la puerta se abrir&amp;#225;. El disco no gira al conectar la alimentaci&amp;#243;n. &amp;#247; El disco dejar&amp;#225; de girar autom&amp;#225;ticamente cuando no se haya realizado ninguna operaci&amp;#243;n durante 80 minutos o m&amp;#225;s en el modo de pausa. &amp;#182; La electricidad est&amp;#225;tica u otras interferencias externas tal vez sean la causa de que esta unidad funcione mal. Para reponer el funcionamiento normal despu&amp;#233;s de pararse completamente el disco, desenchufe el cable de alimentaci&amp;#243;n de CA y luego vuelva a enchufarlo. &amp;#182; Este aparato no puede reproducir discos CD-R que no est&amp;#225;n terminados (discos parciales). 83 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=84</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=84</link><title>Pioneer user manual Page 84</title><description>OVERIGE INFORMATIE/OTROS VERHELPEN VAN STORINGEN Storingsmeldingen in het display Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onmiddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het display aangegeven. Als het getoonde storingscodenummer in het onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal het nodig zijn om contact op te nemen met een bevoegd Pioneer servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingscodenummer door. Getoonde storingscodenummer E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 02 E-91 03 Storingstype TOC INHOUDSOPGAVE NIET LEESBAAR STORING IN FG PULS STORING IN SPELER STORING IN SPELER MECHANISCHE TIME-OUT MECHANISCHE TIME-OUT MECHANISCHE TIME-OUT Betekenis storingsmededeling De TOC inhoudsopgave kan niet worden afgelezen binnen 20 seconden. De CD draait rond, maar de rotatie wordt niet geregistreerd. De CD kan niet normaal worden weergegeven (GFS NG: 2sx3). De CD kan niet normaal worden geladen (FOCUS NG: 0.1sx3). De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd (CLAMP: 4s). De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd (OPEN: 4s). De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd (INSIDE: 5s). Mogelijke oorzaak= Oplossing De CD is bekrast. = Vervang de CD. De CD is vuil. = Maak de CD schoon. Er bevindt zich een ander voorwerp dan een CD in het CDvak. = Verwijder het voorwerp. SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS Visualizaci&amp;#243;n de errores Cuando el reproductor detecta un error durante la operaci&amp;#243;n, se parar&amp;#225; inmediatamente y visualizar&amp;#225; un c&amp;#243;digo de error en la ventanilla visualizadora. Compruebe el c&amp;#243;digo de error con los que se mencionan en la lista de abajo para determinar la causa del error. Si la causa del error es desconocida, muy dif&amp;#237;cil de solucionar, o se sigue visualizando el mismo c&amp;#243;digo de error despu&amp;#233;s de haber intentado el remedio, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede m&amp;#225;s cercano. Refi&amp;#233;rase al c&amp;#243;digo de error cuando se lo mencione al representante de servicio t&amp;#233;cnico de Pioneer. N&amp;#250;mero de c&amp;#243;digo de error visualizado E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 02 E-91 03 Causa probable = Remedio El disco est&amp;#225; rayado = Reemplace el disco El disco est&amp;#225; sucio = Limpie el disco Tipo de error ERROR DE LECTURA DE LA TOC ERROR DE PULSOS DE FG ERROR DEL REPRODUCTOR ERROR DEL REPRODUCTOR VENCIMIENTO DE TIEMPO MEC&amp;#193;NICO VENCIMIENTO DE TIEMPO MEC&amp;#193;NICO VENCIMIENTO DE TIEMPO MEC&amp;#193;NICO Contenido del error No puede leerse la fecha de la TOC despu&amp;#233;s de 20 segundos. El disco gira, pero la rotaci&amp;#243;n no es precisa. El disco insertado no puede reproducirse correctamente (GFS NG:2sx3). El disco insertado no puede reproducirse correctamente (FOCUS NG:1sx3). La operaci&amp;#243;n mec&amp;#225;nica no termin&amp;#243; en el tiempo asignado (CLAMP: 4s) La operaci&amp;#243;n mec&amp;#225;nica no termin&amp;#243; en el tiempo asignado (OPEN: 4s) La operaci&amp;#243;n mec&amp;#225;nica no termin&amp;#243; en el tiempo asignado (INSIDE: 5s) Objetos extra&amp;#241;os en el compartimiento del disco = Extr&amp;#225;igalos. 84 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=85</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=85</link><title>Pioneer user manual Page 85</title><description>OVERIGE INFORMATIE/OTROS SPECIFICATIES 1. Algemeen Systeem . Compact disc digitaal audiosysteem Voeding . 220 - 230/240 V (schakelbaar), 50/60 Hz wisselstroom Opgenomen vermogen . 17 W Bedrijfstemperatuur . +5˚C – +35˚C Bedrijfsvochtigheid . 5% – 85% (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht . 2,6 kg Buitenafmetingen . 217 (B) &amp;#215; 227.7 (D) &amp;#215; 98 (H) mm ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Sistema . Sistema audiodigital de discos compactos Alimentaci&amp;#243;n . CA 220 - 230/240 V (conmutable), 50/60 Hz Consumo . 17 W Temperatura de funcionamiento . +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento . 5% – 85% (No deber&amp;#225; haber humedad de condensaci&amp;#243;n) Peso . 2,6 kg Dimensiones . 217 (An) &amp;#215; 227,7 (Prf) &amp;#215; 98 (Al) mm 2. Audiogedeelte Frequentiebereik . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Signaal/ruis-verhouding . Meer dan 106 dB (EIAJ) Dynamisch bereik . Meer dan 96 dB (EIAJ) Kanaalscheiding . Meer dan 98 dB (EIAJ) Totale harmonische vervorming . Minder dan 0,004 % (EIAJ) Uitgangsspanning . 2,0 V (EIAJ) Aantal kanalen . 2 kanalen (stereo) 2. Secci&amp;#243;n de audio Respuesta de frecuencia . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Relaci&amp;#243;n se&amp;#241;al a ruido . M&amp;#225;s de 106 dB (EIAJ) Gama din&amp;#225;mica . M&amp;#225;s de 96 dB (EIAJ) Separaci&amp;#243;n de canales . M&amp;#225;s 98 dB (EIAJ) Distorsi&amp;#243;n arm&amp;#243;nica total . Menos de 0,004 % (EIAJ) Nivel de salida . 2,0 V (EIAJ) Canales . 2 canales (est&amp;#233;reo) 3. Accesorios &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Manual de instrucciones . 1 Cable de audio . 1 Cable de control . 1 Tornillos para el montaje del soporte . 3 Espaciadores para el montaje del soporte . 3 3. Toebehoren &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Gebruiksaanwijzing . 1 Audiokabel . 1 Bedieningssignaalsnoer . 1 Schroeven voor montage in rack . 3 Vulstukken voor montage in rack . 3 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden. NOTA: Las especificaciones y el dise&amp;#241;o est&amp;#225;n sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Onderhoud: Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk functioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal het zo lang mogelijk meegaan. Mantenimiento: Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se mantiene apropiadamente podr&amp;#225; esperarse una larga duraci&amp;#243;n del aparato. Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. Alle rechten voorbehouden. Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reservados. 85 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=86</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_500S_DRB1214_manual/?Page=86</link><title>Pioneer user manual Page 86</title><description>France: tapez 36 15 PIONEER Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1997 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153, Japan PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: +32-3-570-0511 2 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300 &amp;lt;DRB1214&amp;gt; &amp;lt;97F00RF0H00&amp;gt; En/Fr Printed in Japan/Imprim&amp;#233; au Japon &amp;lt;DRB1214-B&amp;gt;</description><a10:updated>2009-04-10T06:36:01+02:00</a10:updated></item></channel></rss>
