<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>Pioneer user manual</title><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/RSS.ashx</link><description>Pioneer user manual Pages</description><lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2009 07:50:54 +0200</lastBuildDate><a10:id>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/</a10:id><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=1</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=1</link><title>Pioneer user manual Page 1</title><description>COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE DI COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CDJ-200 Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=2</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=2</link><title>Pioneer user manual Page 2</title><description>IMPORTANT CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated &amp;quot;dangerous voltage&amp;quot; within the product&amp;#39;s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. D3-4-2-1-1_En-A WARNING This equipment is not waterproof. To prevent a fire or shock hazard, do not place any container filed with liquid near this equipment (such as a vase or flower pot) or expose it to dripping, splashing, rain D3-4-2-1-3_A_En or moisture. WARNING Before plugging in for the first time, read the following section carefully. The voltage of the available power supply differs according to country or region. Be sure that the power supply voltage of the area where this unit will be used meets the required voltage (e.g., 230V D3-4-2-1-4_A_En or 120V) written on the rear panel. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. IMPORTANT FOR USE IN THE UNITED KINGDOM The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue : Neutral Brown : Live If the plug provided is unsuitable for your socket outlets, the plug must be cut off and a suitable plug fitted. The cut-off plug should be disposed of and must not be inserted into any 13 amp socket as this can result in electric shock. The plug or adaptor or the distribution panel should be provided with 5 A fuse. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows ; The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Do not connect either wire to the earth terminal of a three pin plug. NOTE After replacing or changing a fuse, the fuse cover in the plug must be replaced with a fuse cover which corresponds to the colour of the insert in the base of the plug or the word that is embossed on the base of the plug, and the appliance must not be used without a fuse cover. If lost replacement fuse covers can be obtained from your dealer. Only 5 A fuses approved by B.S.I or A.S.T.A to B.S.1362 should be used. D3-4-2-1-2-2_En WARNING To prevent a fire hazard, do not place any naked flame sources (such as a lighted candle) on the D3-4-2-1-7a_A_En equipment. VENTILATION CAUTION When installing this unit, make sure to leave space around the unit for ventilation to improve heat radiation (at least 5 cm at rear, and 5 cm at each side). CAUTION This product is a class 1 laser product, but this product contains a laser diode higher than Class 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your unit. Location: Bottom of the player WARNING CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_En Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure reliable operation of the product, and to protect it from overheating. To prevent fire hazard, the openings should never be blocked or covered with items (such as newspapers, table-cloths, curtains) or by operating the D3-4-2-1-7b_A_En equipment on thick carpet or a bed. IMPORTANT Ce symbole de l’&amp;#233;clair, plac&amp;#233; dans un triangle &amp;#233;quilat&amp;#233;ral, a pour but d’attirer l’attention de l’utilisateur sur la pr&amp;#233;sence, &amp;#224; l’int&amp;#233;ri</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=3</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=3</link><title>Pioneer user manual Page 3</title><description>Operating Environment Operating environment temperature and humidity: +5 &amp;#186;C – +35 &amp;#186;C (+41 &amp;#186;F – +95 &amp;#186;F); less than 85 %RH (cooling vents not blocked) Do not install this unit in a poorly ventilated area, or in locations exposed to high humidity or direct sunlight (or D3-4-2-1-7c_A_En strong artificial light) Milieu de fonctionnement Temp&amp;#233;rature et humidit&amp;#233; du milieu de fonctionnement : De +5 &amp;#224; +35&amp;#186;C (de +41 &amp;#224; +95&amp;#186;F); Humidit&amp;#233; relative inf&amp;#233;rieure &amp;#224; 85% (orifices de ventilation non obstru&amp;#233;s) N’installez pas l’appareil dans un endroit mal ventil&amp;#233; ou un lieu soumis &amp;#224; une forte humidit&amp;#233; ou en plein soleil D3-4-2-1-7c_A_Fr (ou &amp;#224; une forte lumi&amp;#232;re artificielle). Ce produit est conforme &amp;#224; la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), &amp;#224; la directive CE relative &amp;#224; la compatibilit&amp;#233; electromagn&amp;#233;tique (89/336/CEE, amendements 92/31/CEE et D3-4-2-1-9a_Fr 93/68/CEE). Si la fiche d’alimentation secteur de cet appareil ne convient pas &amp;#224; la prise secteur &amp;#224; utiliser, la fiche doit &amp;#234;tre remplac&amp;#233;e par une appropri&amp;#233;e. Ce remplacement et la fixation d’une fiche secteur sur le cordon d’alimentation de cet appareil doivent &amp;#234;tre effectu&amp;#233;s par un personnel de service qualifi&amp;#233;. En cas de branchement sur une prise secteur, la fiche de coupure peut provoquer une s&amp;#233;rieuse d&amp;#233;charge &amp;#233;lectrique. Assurez-vous qu’elle est &amp;#233;limin&amp;#233;e correctement apr&amp;#232;s sa d&amp;#233;pose. L’appareil doit &amp;#234;tre d&amp;#233;connect&amp;#233; en d&amp;#233;branchant sa fiche secteur au niveau de la prise murale si vous pr&amp;#233;voyez une p&amp;#233;riode prolong&amp;#233;e de non utilisation (par exemple avant un d&amp;#233;part en vacances). D3-4-2-2-1a_A_Fr This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/EEC, amended by 93/68/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, amended by 92/31/EEC and D3-4-2-1-9a_En 93/68/EEC). If the AC plug of this unit does not match the AC outlet you want to use, the plug must be removed and appropriate one fitted. Replacement and mounting of an AC plug on the power supply cord of this unit should be performed only by qualified service personnel. If connected to an AC outlet, the cut-off plug can cause severe electrical shock. Make sure it is properly disposed of after removal. The equipment should be disconnected by removing the mains plug from the wall socket when left unused for a long period of time (for example, when D3-4-2-2-1a_A_En on vacation). CAUTION The POWER switch on this unit will not completely shut off all power from the AC outlet. Since the power cord serves as the main disconnect device for the unit, you will need to unplug it from the AC outlet to shut down all power. Therefore, make sure the unit has been installed so that the power cord can be easily unplugged from the AC outlet in case of an accident. To avoid fire hazard, the power cord should also be unplugged from the AC outlet when left unused for a long period of time (for example, when D3-4-2-2-2a_A_En on vacation). When using this product follow the instructions written on the underside of the unit, which D3-4-2-2-4_En concern rated voltage, etc. ATTENTION L’interrupteur POWER de cet appareil ne coupe pas compl&amp;#232;tement celui-ci de sa prise secteur. Comme le cordon d’alimentation fait office de dispositif de d&amp;#233;connexion du secteur, il devra &amp;#234;tre d&amp;#233;branch&amp;#233; au niveau de la prise secteur pour que l’appareil soit compl&amp;#232;tement hors tension. Par cons&amp;#233;quent, veillez &amp;#224; installer l’appareil de telle mani&amp;#232;re que son cordon d’alimentation puisse &amp;#234;tre facilement d&amp;#233;branch&amp;#233; de la prise secteur en cas d’accident. Pour &amp;#233;viter tout risque d’incendie, le cordon d’alimentation sera d&amp;#233;branch&amp;#233; au niveau de la prise secteur si vous pr&amp;#233;voyez une p&amp;#233;riode prolong&amp;#233;e de non utilisation (par exemple avant un d&amp;#233;part en vacances). D3-4-2-2-2a_A_Fr Lorsque vous utilisez ce produit, respectez les instructions inscrites sur le fond &amp;#224; propos de la tension nominale et d’autres param&amp;#232;tres. D3-4-2-2-4_Fr POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this c</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=4</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=4</link><title>Pioneer user manual Page 4</title><description>BEFORE OPERATING (FEATURES) FEATURES Designed for professional use by DJs, the CDJ-200 compact disc player provides all the functions and performance required in disco clubs while offering performance, sound quality and functionality superior to analog players. RELOOP Allows returning to the set loop position any number of times. Press the RELOOP/EXIT button after canceling loop play to return to the loop start position. By using the loop ON and OFF combined with the rhythm of the track, new sound effects can be created. DIGITAL JOG BREAK Equipped with Digital Jog Break for original sound effects. Individual remix assist functions [JET], [ZIP] and [WAH] have been provided individually in three buttons. By choosing a function and operating the jog dial in time with the music, a new remix world can be experienced. PLAYING ADDRESS The bar graph provides a visual reference of the track playback progress that enables the user to visualize the current playback position, in the same way as is done with an analog record by checking the position of the needle. The current position can be confirmed by the length of the graph, and in addition, the graph flashes to notify the ending of the track. JOG DIAL A large 100 mm diameter jog dial enables corrections to uneven beats with the feeling of an analog turntable. I PITCH BEND This function changes the music tempo depending on the direction and speed the jog dial is rotated. I FRAME SEARCH Moves the pause position in frame units (1/75 sec) when the jog dial is rotated in the pause mode. I SUPER-FAST SEARCH By turning the jog dial while holding down the manual search button or the track search button, disc search can be performed faster than normal search or track search functions. SLOT IN The disc can be inserted without the opening of trays and doors, making possible quick track selection. FADER START By connecting this unit to DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM300, DJM-3000, DJM-909, or DJM-707, QUICK START and BACK CUE functions can be performed by using the mixer’s fader function. TEMPO CONTROL 100 mm long high-precision slider allowing free speed adjustment. With a digital display calibrated in 0.02 % units (within a &amp;#177;6 % range), tempo adjustments can be made more easily and accurately. I TEMPO CONTROL RANGE The maximum variable range can be set to three variable ranges; &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, &amp;#177;16 %, to provide easier operation environment. I MASTER TEMPO Maintains the same pitch of sound while changing the music tempo. RELAY PLAY Two CDJ-200 units can be connected in tandem to perform automatic relay play. When track playback stops on one of the players, the standby mode of the other player is released and playback begins automatically. OIL DAMPER FLOAT OIL DAMPER FLOAT construction helps resist shakes and impacts. This unit features an OIL DAMPER FLOAT design, making it harder for distortions and sound breakup to occur due to impacts from operation and vibrations from the floor. CUE I BACK CUE After storing cue points in memory, press the CUE button while playing a track to return and start from the stored cue point. I AUTO CUE Skips the non-recorded part at the top of a track and automatically enters stand-by mode at the track’s starting point, allowing playback to begin instantly when the PLAY/PAUSE button (6) is pressed. I CUE POINT SAMPLER Playback can be started at one touch from a stored cue point, convenient for confirming start points and as sampler. MULTI READ Supports playback of CD-R and CD-RW discs. (Some discs may not replay properly, however, due to certain special characteristics of some discs and recorders, as well as due to dirty or damaged discs.) CD TEXT Displays CD TEXT on CD TEXT-supported discs. REAL TIME SEAMLESS LOOP This function simplifies the setting and canceling of loops. The loop can be set at the very instant the track is being played. By setting a loop just before the end of the track, the track can be made so that it doesn’t stop. In addition, an ADJUST mode has b</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=5</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=5</link><title>Pioneer user manual Page 5</title><description>AVANT LA MISE EN SERVICE (PARTICULARIT&amp;#201;S) PARTICULARIT&amp;#201;S Destin&amp;#233; &amp;#224; une utilisation professionnelle par des DJ, le lecteur de disque compact CDJ-200 dispose de toutes les fonctions et procure les performances exig&amp;#233;es dans les disco clubs. Il offre en outre des caract&amp;#233;ristiques, une qualit&amp;#233; sonore et une polyvalence sup&amp;#233;rieures &amp;#224; celles des lecteurs analogiques. Cette fonction simplifie la pose et l’annulation de boucles. Une boucle peut &amp;#234;tre d&amp;#233;finie d&amp;#232;s l’instant o&amp;#249; la plage est lue. En r&amp;#233;glant une boucle juste avant la fin de la plage, il est possible de faire en sorte qu’elle ne s’arr&amp;#234;te pas. De plus, un mode ADJUST est ajout&amp;#233; pour permettre des ajustements du point final de boucle et faciliter ces op&amp;#233;rations. COUPURE PAR JOG NUM&amp;#201;RIQUE &amp;#201;quip&amp;#233; de la Coupure par Jog num&amp;#233;rique en vue d’effets sonores originaux. Les fonctions individuelles d’aide au remixage [JET], [ZIP] et [WAH] sont disponibles de fa&amp;#231;on individuelle gr&amp;#226;ce &amp;#224; trois boutons. En choisissant une fonction et en agissant sur la bague Jog en accord avec la musique, vous pouvez d&amp;#233;couvrir tout un nouvel univers de remixage. BAGUE JOG Une grande bague Jog de 100 mm de diam&amp;#232;tre autorise des corrections sur des mesures irr&amp;#233;guli&amp;#232;res avec l’impression d’une platine-disque analogique. I CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens et la vitesse de rotation de la bague Jog. I RECHERCHE PAR CADRE Cette fonction d&amp;#233;place la position de la pause en unit&amp;#233;s de cadre (1/75 sec.) lorsque la bague Jog est tourn&amp;#233;e en mode Pause. I RECHERCHE SUPER RAPIDE Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par les fonctions de recherche normale ou de recherche de plage en tournant la bague Jog tout en maintenant enfonc&amp;#233; le bouton de recherche manuelle ou celui de recherche de plage. Ceci permet de revenir &amp;#224; la position de boucle d&amp;#233;finie autant de fois que souhait&amp;#233;. Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT apr&amp;#232;s avoir lib&amp;#233;r&amp;#233; la lecture &amp;#224; boucle pour repasser au point initial de la boucle. En utilisant la marche (ON) et l’arr&amp;#234;t (OFF) de boucle, combin&amp;#233;s au rythme, vous pouvez cr&amp;#233;er de nouveaux effets sonores. VISUALISATION DE LA LECTURE Ce graphique &amp;#224; barre fournit une visualisation directe de l’avance de la lecture. L’utilisateur peut ainsi visualiser la position actuelle de la lecture, tout comme le permet mouvement de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis que le clignotement de cette barre avertit de la proximit&amp;#233; de la fin de la plage. INSERTION PAR FENTE Le disque est ins&amp;#233;r&amp;#233; directement, sans avoir &amp;#224; ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui acc&amp;#233;l&amp;#232;re d’autant la s&amp;#233;lection des plages. D&amp;#201;MARRAGE EN FONDU En raccordant cet appareil &amp;#224; la table de mixage DJM-500, DJM-600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, les fonctions D&amp;#233;marrage rapide (QUICK START) et Retour au point de rep&amp;#233;rage (BACK CUE) sont disponibles en faisant appel &amp;#224; la fonction Fader. COMMANDE DE TEMPO Curseur tr&amp;#232;s pr&amp;#233;cis de 100 mm de long, autorisant des r&amp;#233;glages de vitesse &amp;#224; volont&amp;#233;. Gr&amp;#226;ce &amp;#224; un affichage num&amp;#233;rique calibr&amp;#233; en unit&amp;#233;s de 0,02 % (dans une plage de &amp;#177;6 %), des ajustements du tempo plus rapides et pr&amp;#233;cis sont possibles. I PORT&amp;#201;E DE COMMANDE DE TEMPO La port&amp;#233;e maximale peut &amp;#234;tre ajust&amp;#233;e &amp;#224; trois valeurs variables : &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % et &amp;#177;16 % de mani&amp;#232;re &amp;#224; faciliter l’environnement de travail. I TEMPO PRINCIPAL Il maintient la m&amp;#234;me hauteur tonale tout en changeant le tempo de la musique. LECTURE &amp;#192; RELAIS Deux appareils CDJ-200 r&amp;#233;unis en tandem permettent une lecture automatique &amp;#224; relais. Lorsque s’arr&amp;#234;te la lecture d’une plage sur un des deux lecteurs, le mode Attente de l’autre est lib&amp;#233;r&amp;#233; et la lecture y commence automatiquement. FLOTTEMENT PAR AMORTISSEUR &amp;#192; HUILE La construction flottante par amortisseur &amp;#224; l’huile contribue &amp;#224; r&amp;#233;duire les vibrations et les chocs. Comme cet appareil est dot&amp;#233; d’une telle construction, les distorsions et interruptions du son, provoqu&amp;#233;es par les impacts ou les vibrations du sol, sont att&amp;#233;nu&amp;#233;es. REP&amp;#201;RAGE I RETOUR</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=6</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=6</link><title>Pioneer user manual Page 6</title><description>BEFORE OPERATING (PLAYING MP3 FILES/SPECIFICATIONS) PLAYING MP3 FILES MP3 files must follow the format requirements listed below. MP3 format MPEG-1 MPEG-2 Supports Audio Layer-3 sampling frequency 32 kHz, 44.1 kHz, 48 kHz, Bit Rate 32 Kbps – 320 Kbps. Supports Audio Layer-3 sampling frequency 16 kHz, 22.05 kHz, 24 kHz, Bit Rate 16 Kbps – 160 Kbps. Does not support Variable Bit Rate (VBR). ID3 tag Disc format File extension Folder levels Maximum number of folders Maximum number of files Multi-session Displays only file name, artist, album name. ID3 tag title not displayed. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum of 8 folders. Files located in folders exceeding 8 levels cannot be played. 99 (99 folders + 1 root) 999 (per folder) Does not support multi-session. When the disc used is a multi-session disc, only the first session will be played. Record following the ISO9660 CD-ROM file system. Supports only Disc At Once or Track At Once. CDJ-200 does not support Packet Write recorded discs. CD-R recording method * The song title displayed in the text mode will be the file name. * CDJ-200 is not equipped with a File Sort function; tracks will be played in the order in which they were recorded. SPECIFICATIONS 1. General System . Compact disc digital audio system Power requirements . AC 220-240 V, 50/60 Hz Power consumption . 16 W Operating temperature . +5˚C – +35˚C Operating humidity . 5 % – 85 % (There should be no condensation of moisture.) Weight . 3.2 kg Dimensions . 216 (W) &amp;#215; 292 (D) &amp;#215; 99.5 (H) mm CONTENTS BEFORE OPERATING FEATURES . 4 PLAYING MP3 FILES . 6 SPECIFICATIONS . 6 CAUTIONS REGARDING HANDLING . 8 CONNECTIONS . 10 PANEL FACILITIES . 12 OPERATIONS DISC LOADING/UNLOADING . OPERATIONS . Auto Cue Function . Starting Playback . Resume Function . To Stop Playback . To Temporarily Interrupt Playback . Jog Dial Functions . Fast-Forward/Fast-Reverse . Track Cueing . Folder Search . Change Playback Speed . Applying Master Tempo . Digital Jog Break . Cue Point Settings . Mixing Different Tracks . Loop Playback . Fader Start Playback . Relay Play Using Two Players . 16 18 18 18 19 19 19 19 20 20 21 22 22 22 24 25 26 28 28 2. Audio section Frequency response . 4 Hz – 20 kHz Signal-to-noise ratio . 110 dB or more (JEITA) Distortion . 0.006 % (JEITA) 3. Accessories &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Operating instructions . 1 Power cord . 1 Audio cable . 1 Control cable . 1 Forced eject pin (housed in a groove in the bottom panel) . 1 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification without notice. OTHER TROUBLESHOOTING . 29 6 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=7</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=7</link><title>Pioneer user manual Page 7</title><description>AVANT LA MISE EN SERVICE (LECTURE DE FICHIERS MP3/CARACT&amp;#201;RISTIQUES TECHNIQUES) LECTURE DE FICHIERS MP3 Format MP3 MPEG-1 MPEG-2 Prend en compte la fr&amp;#233;quence d’&amp;#233;chantillonnage Audio Layer-3 de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz; D&amp;#233;bit binaire : 32 Kbps - 320 Kbps. Prend en compte la fr&amp;#233;quence d’&amp;#233;chantillonnage Audio Layer-3 de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz; D&amp;#233;bit binaire : 16 Kbps - 160 Kbps. Ne prend pas en compte le D&amp;#233;bit binaire variable (VBR). Label ID3 Format de disque Extension de fichier Niveaux de dossier .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximum 8 dossiers. Les fichiers plac&amp;#233;s en dossiers d&amp;#233;passant 8 niveaux ne peuvent pas &amp;#234;tre lus. 99 (99 dossiers + 1 racine) 999 (par dossier) La multi-session n’est pas prise en compte. Si un disque est du type multi-session, seule la premi&amp;#232;re session sera lue. Enregistre selon le syst&amp;#232;me CD-ROM ISO9660. Prend en compte seulement les modes Disque entier (Disc At Once) ou Piste par piste (Track At Once). Le CDJ-200 ne prend pas en compte les disques &amp;#224; &amp;#201;criture par paquet (Packet Write). Nombre maximum de dossiers Nombre maximum de fichiers Multi-session M&amp;#233;thode d’enregistrement CD-R * Le titre de chanson affich&amp;#233; en mode texte sera le nom du fichier. * Le CDJ-200 ne poss&amp;#232;de pas la fonction Tri de fichier; les plages sont donc lues dans l’ordre o&amp;#249; elles ont &amp;#233;t&amp;#233; enregistr&amp;#233;es. CARACT&amp;#201;RISTIQUES TECHNIQUES 1. Donn&amp;#233;es g&amp;#233;n&amp;#233;rales Syst&amp;#232;me . Syst&amp;#232;me audio num&amp;#233;rique de compact disc Alimentation . CA 220-240 V, 50/60 Hz Consommation . 16 W Temp&amp;#233;rature de fonctionnement . +5 &amp;#176;C – +35 &amp;#176;C Humidit&amp;#233; de fonctionnement . 5 % – 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d&amp;#39;humidit&amp;#233;.) Poids . 3,2 kg Dimensions externes . 216 (L) &amp;#215; 292 (P) &amp;#215; 99,5 (H) mm TABLE DES MATI&amp;#200;RES AVANT LA MISE EN SERVICE PARTICULARIT&amp;#201;S . 5 LECTURE DE FICHIERS MP3 . 7 CARACT&amp;#201;RISTIQUES TECHNIQUES . 7 PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION . 9 CONNEXIONS . 10 DESCRIPTION DES ORGANES . 12 UTILISATION INSERTION / RETRAIT DU DISQUE . UTILISATION . Fonction Rep&amp;#233;rage automatique . Lancement de la lecture . Reprise de la lecture . Arr&amp;#234;t de la lecture . Interruption temporaire de la lecture . Fonctions de la bague Jog . Avance rapide / Recul rapide . Rep&amp;#233;rage de plage . Recherche de dossier . Changement de la vitesse de lecture . Application du Tempo principal . Coupure par Jog num&amp;#233;rique . R&amp;#233;glage d’un point de rep&amp;#233;rage . Mixage de plages diff&amp;#233;rentes . Lecture &amp;#224; boucle . Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu . Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs . 17 18 18 18 19 19 19 19 20 20 21 22 22 22 24 25 26 28 28 2. Section audio R&amp;#233;ponse en fr&amp;#233;quence . 4 Hz - 20 kHz Rapport signal/bruit . Plus de 110 dB (JEITA) Distorsion . 0,006% (JEITA) 3. Accessoires &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Mode d’emploi . 1 Cordon d’alimentation . 1 C&amp;#226;ble audio . 1 C&amp;#226;ble de commande . 1 Broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e (log&amp;#233;e dans une rainure sur le fond) . 1 REMARQUE: Les caract&amp;#233;ristiques techniques et la pr&amp;#233;sentation sont sujettes &amp;#224; des modifications sans pr&amp;#233;avis pour am&amp;#233;liorations. DIVERS GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE . 30 7 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Fr Fran&amp;#231;ais Affiche seulement le nom de fichier, artiste et nom d’album. Le titre du label ID3 n’est pas affich&amp;#233;. English Les fichiers doivent r&amp;#233;pondre aux exigences de format indiqu&amp;#233;es ci–apr&amp;#232;s.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=8</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=8</link><title>Pioneer user manual Page 8</title><description>BEFORE OPERATING (CAUTIONS REGARDING HANDLING) CAUTIONS REGARDING HANDLING Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat. Copy Controlled CDs This product is designed to play discs in conformity with CD standards; no guarantee is given for operation or performance when using CDs which do not conform to these CD standards. Storing Discs &amp;#247; Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. &amp;#247; Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. Installation Guidelines &amp;#247; Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heatgenerating sources. &amp;#247; Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. &amp;#247; Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. &amp;#247; When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume. &amp;#247; Place this unit on a level surface and a stable platform. &amp;#247; Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case. &amp;#182; Please be sure to leave a space to allow for heat radiation. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room temperature gradually. Cleaning and Handling Compact Discs &amp;#247; The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. Do not place on or against vibrating materials! &amp;#247; If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. &amp;#247; Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. &amp;#247; With this player, use only those discs which display the mark shown right (Optical audio digital discs). &amp;#247; SACD hybrid discs cannot be played. &amp;#39; Cleaning the Player To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which wil</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=9</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=9</link><title>Pioneer user manual Page 9</title><description>AVANT LA MISE EN SERVICE (PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION) PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Installer le lecteur dans un endroit bien ventil&amp;#233; &amp;#224; l’abri d’une temp&amp;#233;rature ou d’une humidit&amp;#233; elev&amp;#233;e. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement expos&amp;#233; aux rayons du soleil ou &amp;#224; proximit&amp;#233; d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des cons&amp;#233;quences n&amp;#233;fastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussi&amp;#233;reux pourrait provoquer un fonctionnement d&amp;#233;fectueux ou un accident. Eviter de l’installer pr&amp;#232;s d’ustensiles de cuisine, etc. o&amp;#249; il pourrait &amp;#234;tre expos&amp;#233; &amp;#224; de la fum&amp;#233;e huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Cet appareil est con&amp;#231;u pour lire les disques respectant les normes CD. Nous ne garantissons nullement le fonctionnement ou les performances &amp;#224; l’emploi de CD qui ne sont pas conformes &amp;#224; ces normes CD. Rangement des disques &amp;#247; Les disques sont fabriqu&amp;#233;s dans les m&amp;#234;mes types de plastiques que ceux utilis &amp;#233;s pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin &amp;#224; ce qu’ils ne se d&amp;#233;forment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo&amp;#238;tier en &amp;#233;vitant les endroits tr&amp;#232;s chauds, tr&amp;#232;s humides ou extr&amp;#234;mement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si&amp;#232;ge d’une voiture stationn&amp;#233;e en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr&amp;#234;mement chauds. &amp;#247; Lire et respecter les pr&amp;#233;cautions inscrites sur l’&amp;#233;tiquette des disques. Conseils concernant l’installation &amp;#247; Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p&amp;#233;riodes alors qu’il se trouve sur un appareil d&amp;#233;gageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en alt&amp;#233;rer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g&amp;#233;n&amp;#233;rant de la chaleur, comme des amplificateurs. &amp;#247; Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntoniseurs et de t&amp;#233;l&amp;#233;viseurs. Un lecteur de disque compact install&amp;#233; &amp;#224; proximit&amp;#233; de tels appareils peut provoquer des parasites ou une d&amp;#233;t&amp;#233;rioration des images. &amp;#247; Ces parasites sont particuli&amp;#232;rement prononc&amp;#233;s si une antenne int&amp;#233;rieure est install&amp;#233;e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext&amp;#233;rieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact. &amp;#247; Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple &amp;#224; proximit&amp;#233; d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, &amp;#233;loignez l’appareil des enceintes ou r&amp;#233;duisez le niveau de sortie. &amp;#247; Placez cet appareil sur une surface plane et stable. &amp;#247; S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis &amp;#224; des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att&amp;#233;nuer &amp;#182; Veillez &amp;#224; laisser un espace pour permettre les vibrations; toutefois, celles qui &amp;#224; la chaleur de pourraient lui &amp;#234;tre transmises s’&amp;#233;chapper. autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli&amp;#232;rement vigilant quand on utilise l’appareil install&amp;#233; dans sa valise de transport. Condensation Lorsque le lecteur est transport&amp;#233; d’un endroit froid dans une pi&amp;#232;ce chaude ou si la temp&amp;#233;rature de la pi&amp;#232;ce augmente brusquement, de la condensation risque de se former &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur du lecteur et d’amoindrir ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une heure environ ou augmenter progressivement la temp&amp;#233;rature de la pi&amp;#232;ce. Nettoyage et manipulation des disque compacts &amp;#247; La pr&amp;#233;sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistr&amp;#233;s; toutefois, si l’encrassement est important, l’intensit&amp;#233; de la lumi&amp;#232;re refl&amp;#233;t&amp;#233;e par les signaux &amp;#224; la surface peut &amp;#234;tre r&amp;#233;duite, ce qui provoque une baisse de la qualit&amp;#233; du son. Toujours garder les disques en parfait &amp;#233;tat de propret&amp;#233; en les frottant d&amp;#233;licatement avec un linge doux, du centre vers la p&amp;#233;riph&amp;#233;rie. &amp;#247; Si un disque est tr&amp;#232;s sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau. Apr&amp;#232;s l’avoir bi</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=10</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=10</link><title>Pioneer user manual Page 10</title><description>BEFORE OPERATING (CONNECTIONS) / AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) CONNECTIONS Before making or changing connections, switch off the power and disconnect the power cord from the AC outlet. CONNEXIONS Avant d’effectuer les connexions ou de les modifier, mettez l’appareil hors tension et d&amp;#233;branchez le cordon d’alimentation au niveau de la prise du secteur. 1. Connecting to a DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (sound output and CONTROL connector)) Using the supplied audio cables, connect the white plug into the L (left) terminal and the red plug to the R (right) terminal. Connect the supplied control cable to enable control of the unit from the mixer for fader start play and back cue. 1. Branchement &amp;#224; une table de mixage DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM3000, DJM-909, DJM-707 (connecteur de sortie sonore et CONTROL)) Au moyen des c&amp;#226;bles audio fournis, branchez la fiche blanche sur la borne L (gauche) et la fiche rouge sur la borne R (droite). Branchez le c&amp;#226;ble de commande fourni, afin de permettre le contr&amp;#244;le de l’appareil &amp;#224; partir de la table de mixage, ce qui autorise le d&amp;#233;marrage en fondu et le retour au point de rep&amp;#233;rage. Lors du branchement &amp;#224; une table de mixage DJ (DJM-600) When connecting to a DJ mixer (DJM-600) Supplied audio cable C&amp;#226;ble audio fourni Supplied control cable C&amp;#226;ble de commande fourni Supplied audio cable C&amp;#226;ble audio fourni Supplied control cable C&amp;#226;ble de commande fourni CDJ-200 CDJ-200 &amp;#247; When connecting to DJM-300 and DJM-500, connect as shown in the accompanying illustration. &amp;#247; When connecting to DJM-909 and DJM-707, connect CH-1 CD with A PLAYER, CH-2 CD with B PLAYER using the supplied audio cables. &amp;#247; When connecting to DJM-3000, connect A PLAYER to LINE 1 of CH-1, and B PLAYER to LINE 3 of CH-2. &amp;#247; When connecting to a audio mixer other than the ones listed above, connect the unit’s AUDIO OUT terminal to the mixer’s line in terminal, or the AUX terminal (* do not connect to the PHONO terminal, since distortion or improper operation may occur). 2. Connecting control cable for relay play Alternating playback can be automatically performed when the CONTROL connectors of the two units are connected with the supplied control cable. (P.28) &amp;#247; Lors d’un branchement au DJM-300 et DJM-500, raccordez comme indiqu&amp;#233; sur l’illustration accompagnant l’appareil. &amp;#247; Lors d’un branchement du DJM-909 et DJM-707, raccordez CH-1 CD sur A PLAYER et CH-2 CD sur B PLAYER au moyen des c&amp;#226;bles audio fournis. &amp;#247; Lors d’un branchement au DJM-3000, raccordez A PLAYER sur LINE 1 de CH-1 et raccordez B PLAYER sur LINE 3 de CH-2. &amp;#247; Lors d’un branchement &amp;#224; une table de mixage audio autre que celles indiqu&amp;#233;es ci-dessus, raccordez la borne AUDIO OUT de l’appareil sur la borne d’entr&amp;#233;e de ligne de la table de mixage, ou sur la borne AUX (* N’effectuez pas la connexion sur la borne PHONO, car des distorsions ou un fonctionnement inad&amp;#233;quat pourrait en r&amp;#233;sulter). 2. Branchement du c&amp;#226;ble de commande en vue d’une lecture &amp;#224; relais Une lecture &amp;#224; relais peut s’accomplir automatiquement si les connecteurs de commande (CONTROL) des deux unit&amp;#233;s sont raccord&amp;#233;s au moyen du c&amp;#226;ble de commande fourni. (p.28) 10 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=11</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=11</link><title>Pioneer user manual Page 11</title><description>BEFORE OPERATING (CONNECTIONS) / AVANT LA MISE EN SERVICE (CONNEXIONS) CDJ-200 Supplied control cable C&amp;#226;ble de commande fourni CDJ-200 3. Connecting to other devices A Connecting to headphones &amp;#247; Headphones equipped with standard &amp;#248;6.3 mm phone plug can be connected. &amp;#247; Volume can be adjusted by the PHONES VOL dial. 3. Branchement &amp;#224; d’autres dispositifs PHONES VOL dial Bague PHONES VOL CDJ-200 B Connecting to a stereo amplifier (when not using a DJ mixer) Stereo amplifier Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o B Branchement &amp;#224; un amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o (sans emploi d’une table de mixage DJ) Connect to the CD or AUX input connectors (Do not use the PHONO input connectors.) Branchez aux connecteurs d’entr&amp;#233;e CD ou AUX. (N’utilisez pas les connecteurs d’entr&amp;#233;e PHONO.) CDJ-200 Supplied audio cable C&amp;#226;ble audio fourni C Connecting to a component with digital input connectors C Branchement &amp;#224; un composant dot&amp;#233; de connecteurs d’entr&amp;#233;e num&amp;#233;rique CD recorder or amplifier with digital inputs Graveur CD ou amplificateur &amp;#224; entr&amp;#233;es num&amp;#233;riques CDJ-200 Digital signal cable C&amp;#226;ble de signal num&amp;#233;rique &amp;#247; The DIGITAL OUT connectors output only audio data without sub-codes. (Does not support CD Graphics.) &amp;#247; DJ functions are not restricted when using audio data from the DIGITAL OUT connectors. &amp;#247; Les connecteurs DIGITAL OUT fournissent uniquement les donn&amp;#233;es audio sans sous-codes. (Ils n’acceptent pas les CD Graphiques.) &amp;#247; Les fonctions DJ ne sont pas limit&amp;#233;es &amp;#224; l’emploi des donn&amp;#233;es audio, provenant des connecteurs DIGTAL OUT. 4. Connecting the power cord After all other connections have been made, connect the power cord to the AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier. 4. Branchement du cordon d’alimentation Une fois que tous les branchements sont achev&amp;#233;s, branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur &amp;#224; l’arri&amp;#232;re du lecteur et branchez la fiche d’alimentation sur une prise secteur murale ou sur la prise secteur du panneau arri&amp;#232;re de l’amplificateur. 11 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr Fran&amp;#231;ais A Branchement &amp;#224; un casque d’&amp;#233;coute &amp;#247; Un casque d’&amp;#233;coute muni d’une prise t&amp;#233;l&amp;#233;phonique standard de 6,3 mm de diam&amp;#232;tre peut &amp;#234;tre raccord&amp;#233;. &amp;#247; Le volume peut s’ajuster par la bague PHONES VOL. English</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=12</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=12</link><title>Pioneer user manual Page 12</title><description>BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) PANEL FACILITIES 1 2 DESCRIPTION DES ORGANES 3 4 POWER COMPACT DISC PLAYER EJECT TEXT MODE 5 6 7 8 TEMPO TIME MODE DIGITAL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUTO CUE 27 26 25 9 10 11 12 FOLDER SEARCH IN/REALTIME CUE OUT RELOOP /EXIT BEAT LOOP LOOP HOT LOOP TRACK SEARCH OUT ADJUST LOOP CUTTER MASTER TEMPO 24 23 22 21 20 19 SEARCH CUE 0 13 PLAY/PAUSE REV FWD TEMPO 18 17 16 15 14 1. POWER switch (—OFF/_ON) This switch is located on the rear panel of the unit. Switches the unit’s power ON/OFF. 1. Interrupteur d’alimentation (POWER —OFF/_ON) Situ&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re de l’appareil, il commande sa mise sous/hors tension. 2. Display See 31–47. 2. Affichage Voir les num&amp;#233;ros 31 &amp;#224; 47 ci-apr&amp;#232;s. 3. PHONES VOL dial Located on the rear panel of the unit. Adjusts the volume of the headphones. 3. Bague PHONES VOL (Volume du casque) Situ&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re de l’appareil, elle permet d’ajuster le volume sonore du casque. 4. PHONES connecter Located on the rear panel of the unit. &amp;#248;6.3 mm phone plug headphones can be connected. 4. Connecteur PHONES (Casque d’&amp;#233;coute) Situ&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re de l’appareil, il re&amp;#231;oit la fiche t&amp;#233;l&amp;#233;phonique (6,3 mm de diam&amp;#232;tre) d’un casque. 5. EJECT button (0) Ejects the disc. (P.16) 5. Bouton EJECT (0) Pour &amp;#233;jecter le disque. (p. 16) 6. TEXT MODE button Changes the TEXT display. (P.15) 6. Bouton TEXT MODE (Mode texte) Pour passer &amp;#224; l’affichage TEXT. (p. 15) 7. TIME MODE button Toggles the time display between the remaining track time and elapsed time. (P.15) 7. Bouton TIME MODE (Mode horaire) Pour alterner l’affichage horaire entre la dur&amp;#233;e de lecture restante sur la plage et la dur&amp;#233;e &amp;#233;coul&amp;#233;e. (p. 15) 8. HOLD/RESET button Preserves the effect of the Digital Jog Break. (P.23) 8. Bouton HOLD/RESET Il maintient l’effet de la Coupure par Jog num&amp;#233;rique. (p. 23) 9. AUTO CUE button Toggles the Auto Cue ON/OFF. (P.18) 9. Bouton AUTO CUE Pour mettre la fonction Rep&amp;#233;rage automatique en/hors service. (p. 18) 10. TEMPO control range button (&amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16) Changes the variable range of the tempo control. (P.22) 11. MASTER TEMPO button/indicator Turns the Master Tempo function ON/OFF (lights when turned ON). (P.22) 10. Bouton de port&amp;#233;e de commande du TEMPO (&amp;#177;6/ &amp;#177;10/&amp;#177;16) Pour changer la port&amp;#233;e variable de la commande TEMPO. (p. 22) 12. BEAT LOOP indicator Lights at the loop-in point during loop play. 11. Bouton/voyant MASTER TEMPO (tempo principal) Pour mettre la fonction Tempo principal en/hors service (le voyant s’allume) ou hors service. (p. 22) 12 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=13</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=13</link><title>Pioneer user manual Page 13</title><description>BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 13. TEMPO control slider Controls the track’s tempo (playback speed). (P.22) 12. Voyant BEAT LOOP Il s’allume au point initial de boucle pendant la lecture en boucle. &amp;#182; When no disc is inserted, the indicator is turned off. &amp;#182; When disc is inserted and in normal mode, indicator is turned on. &amp;#182; When the Digital Jog Break is ON, indicator flashes rapidly. &amp;#182; When Digital Jog Break is in HOLD ON mode, indicator flashes slowly. Il contr&amp;#244;le le tempo (vitesse de lecture) de la plage. (p. 22) 14. Bague Jog (–REV/+FWD) 15. Voyant Jog &amp;#182; Il reste &amp;#233;teint si aucun disque n’est ins&amp;#233;r&amp;#233;. &amp;#182; Il s’allume quand un disque est ins&amp;#233;r&amp;#233; et est en mode normal. &amp;#182; Il clignote rapidement quand Coupure par Jog num&amp;#233;rique est activ&amp;#233;. &amp;#182; Il clignote lentement quand Coupure par Jog num&amp;#233;rique est en mode HOLD ON. 16. Disc indicator Located on the front panel of the unit. &amp;#182; When no disc is inserted, the indicator is turned on. &amp;#182; When disc is loading and unloading, indicator flashes. &amp;#182; When disc loading is completed, indicator turns off. 16. Voyant de disque Situ&amp;#233; sur le panneau avant de l’appareil. &amp;#182; Il s’allume si aucun disque n’est ins&amp;#233;r&amp;#233;. &amp;#182; Il clignote pendant le chargement ou le d&amp;#233;chargement du disque. &amp;#182; Il s’&amp;#233;teint quand le chargement d’un disque est termin&amp;#233;. 17. Disc loading slot Located in front panel. (P.16) 18. Forced ejection hole Located in front panel of the unit. (P.16) 19. PLAY/PAUSE button (6) (P.18) 17. Fente de chargement du disque Elle se trouve sur le panneau avant. (p. 16) 20. PLAY/PAUSE indicator (6) Lights when playing, and turns off when in pause mode. 18. Orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e Il se trouve sur le panneau avant. (p. 16) 21. CUE button Use to set and confirm cue point. (P.24) 19. Bouton PLAY/PAUSE (6) (p. 18) 22. CUE indicator Lights when cue point is set, and turns off when in pause mode. 20. Voyant PLAY/PAUSE (6) Il s’allume &amp;#224; la lecture et s’&amp;#233;teint en mode Pause. 21. Bouton CUE A utiliser pour poser ou confirmer un point de rep&amp;#233;rage. (p. 24) 23. SEARCH buttons (1, &amp;#161;) Use to perform fast-forward and fast-reverse (with sound) during playback mode. (P.20) 22. Voyant CUE Il s’allume quand un point de rep&amp;#233;rage est pos&amp;#233; et s’&amp;#233;teint en mode Pause. 24. TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) Changes tracks in the forward/reverse direction. (P.20) 25. FOLDER SEARCH buttons (+, =) When using a CD-ROM with folder layers, use to change folders in the forward/reverse direction. (P.21) 23. Boutons SEARCH (1, &amp;#161;) Ils commandent l’avance et le retour rapide (le son &amp;#233;tant audible) en mode de lecture. (p. 20) 26. LOOP buttons 7 IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button/indicator Use to input loop-in point. (IN P.26) Use to set the current playback point as cue point. (REALTIME CUE P.24) When pressed during loop play, returns playback to loop-in point and begins replay. (HOT LOOP P.27) 7 OUT/OUT ADJUST button/indicator Use to input loop-out point. (OUT P.27) When pressed during loop play, adjusts loop-out point. (OUT ADJUST P.27) 7 RELOOP/EXIT button After finishing loop play, the stored loop-in/out information can be used to begin loop play again. (RELOOP P.27) When pressed during loop play, loop play stops and playback returns to normal playback mode. (EXIT P.27) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER button When pressed during play or pause modes, the loop end is automatically set based on the track’s BPM (Beat Per Minutes), and loop play starts. (BEAT LOOP P.27) When pressed during loop play, the length of the loop is cut to half its length. (LOOP CUTTER P.27) 24. Boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) Pour passer &amp;#224; une autre plage vers l’avant/arri&amp;#232;re. (p. 20) 25. Boutons FOLDER SEARCH (+, =) A l’emploi d’un CD-ROM &amp;#224; couches de dossier, il permet de changer les dossiers dans le sens avant/arri&amp;#232;re. (p. 21) 26. Boutons LOOP 7 Bouton/voyant IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP A utiliser pour la saisie du point initial de boucle. (IN p. 26) Il permet de fixer le point de lecture actuel comme point de rep&amp;#233;rag</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=14</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=14</link><title>Pioneer user manual Page 14</title><description>BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 7 Bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER Si ce bouton est actionn&amp;#233; en mode Lecture ou Pause, la fin de boucle est automatiquement d&amp;#233;finie selon le BPM (Mesures par minute) de la plage et la lecture &amp;#224; boucle commence. (BEAT LOOP p. 27) Si ce bouton est actionn&amp;#233; pendant la lecture &amp;#224; boucle, la longueur de la boucle est r&amp;#233;duite de moiti&amp;#233;. (LOOP CUTTER p. 27) 27. Boutons DIGITAL JOG BREAK Ils activent/d&amp;#233;sactivent les effets sonores : JET, ZIP, WAH. (p. 22) 31 32 33 34 35 36 37 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 Display 31. FLD indicator Lights when folder number is displayed. Affichage 31. Voyant FLD Il s’allume quand le num&amp;#233;ro de dossier est affich&amp;#233;. 32. TRK Lights when track number is displayed. 32. Voyant TRK Il s’allume quand le num&amp;#233;ro de plage est affich&amp;#233;. 33. Dot matrix display (7x5)x3 Displays folder number, track number, or alphanumeric data. 33. Affichage &amp;#224; matrice de points (7x5) x 3 Il indique le nim&amp;#233;ro de dossier, le num&amp;#233;ro de plage ou une donn&amp;#233;e alphanum&amp;#233;rique. 34. Dot matrix display (7x5)x3 Displays time (minutes) or alphanumeric data. 34. Affichage &amp;#224; matrice de points (7x5) x 3 Il indique la dur&amp;#233;e (les minutes) ou une donn&amp;#233;e alphanum&amp;#233;rique. 35. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (seconds) or alphanumeric data. 36. Dot matrix display (7x5)x2 Displays time (frame) or alphanumeric data. 35. Affichage &amp;#224; matrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur&amp;#233;e (les secondes) ou une donn&amp;#233;e alphanum&amp;#233;rique. 37. BPM Displays the BPM of the track displayed. 36. Affichage &amp;#224; matrice de points (7x5) x 2 Il indique la dur&amp;#233;e (le cadre) ou une donn&amp;#233;e alphanum&amp;#233;rique. 38. &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 Lights to display tempo range. 37. BPM Il indique le BPM (mesures par minute) de la plage affich&amp;#233;e. 39. MT Lights when Master Tempo function is ON. 38. &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 L’un des trois s’allume pour indiquer la plage du tempo. 40. TEMPO Displays the change rate of tempo. 39. MT Il s’allume dans la fonction Master Tempo est activ&amp;#233;e. 40. TEMPO Il affiche le taux de changement du tempo. 14 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=15</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=15</link><title>Pioneer user manual Page 15</title><description>BEFORE OPERATING (PANEL FACILITIES) / AVANT LA MISE EN SERVICE (DESCRIPTION DES ORGANES) 41. Playing address display Displays the current playback position in a one-track full-scale graph. When displaying elapsed time, the graph lights from the left, and when displaying the remaining time the graph light turns off from the left. When remaining time is less than 30 seconds, the graph flashes slowly, and when remaining time is less than 15 seconds the graph flashes rapidly. 41. Affichage de visualisation de lecture Il indique la position de lecture actuelle par un graphique &amp;#224; &amp;#233;chelle totale d’une plage. A l’affichage de la dur&amp;#233;e &amp;#233;coul&amp;#233;e, le graphique s’allume &amp;#224; partir de la gauche; &amp;#224; l’affichage de la dur&amp;#233;e restante, il s’&amp;#233;teint &amp;#224; partir de la gauche. Quand la dur&amp;#233;e restante est inf&amp;#233;rieure &amp;#224; 30 secondes, le graphique clignote lentement; il clignote rapidement quand il reste moins de 15 secondes. 42. RELOOP Lights during reloop standby and loop play. 42. RELOOP Il s’allume pendant l’attente de rebouclage et la lecture &amp;#224; boucle. Il clignote quand l’effet WAH de Coupure par Jog num&amp;#233;rique est activ&amp;#233;. Flashes when Digital Jog Break WAH is turned on. 44. ZIP Flashes when Digital Jog Break ZIP is turned on. 44. ZIP Il clignote quand l’effet ZIP de Coupure par Jog num&amp;#233;rique est activ&amp;#233;. 45. JET Flashes when Digital Jog Break JET is turned on. 46. A.CUE Lights when Auto Cue function is turned on. 45. JET Il clignote quand l’effet JET de Coupure par Jog num&amp;#233;rique est activ&amp;#233;. 47. REMAIN Lights when the track remaining time is displayed. 46. A.CUE Il s’allume quand la fonction Rep&amp;#233;rage automatique est activ&amp;#233;e. Time display &amp;#182; When the TIME MODE button is pressed, the display switches into Time Mode, and by pressing the TIME MODE button again, the display alternates between elapsed time (TIME) and remaining track time (REMAIN). &amp;#182; The display mode is saved when the power is turned off. 47. REMAIN Il s’allume quand la dur&amp;#233;e restante de la page est affich&amp;#233;e. Affichage horaire &amp;#182; Si vous appuyez sur le bouton TIME MODE, l’affichage passe au Mode horaire; une nouvelle pression fait alors alterner entre la dur&amp;#233;e &amp;#233;coul&amp;#233;e (TIME) et la dur&amp;#233;e restante (REMAIN). &amp;#182; Le mode d’affichage est m&amp;#233;moris&amp;#233; lorsque l’appareil est mis hors tension. Text display &amp;#182; By pressing the TEXT MODE button when playing CD-TEXT or MP3s, the dot matrix display changes alternately as follows: Track title (when playing MP3s, the file name)=Album title=Artist name. &amp;#182; When no TEXT data is recorded, the display shows [NO TEXT]. &amp;#182; No more than 48 characters can be displayed. &amp;#182; If all text data cannot be displayed at once, the text will scroll. &amp;#182; To return to Time Mode display, press TIME MODE button. Affichage de texte &amp;#182; En appuyant sur le bouton TEXT MODE &amp;#224; la lecture d’un CDTEXT ou MP3, l’affichage &amp;#224; matrice de points change alternativement comme suit: Titre de plage (&amp;#224; la lecture d’un MP3, le nom de fichier) = Titre d’album = Nom d’artiste. &amp;#182; Si aucune donn&amp;#233;e de TEXTE n’est enregistr&amp;#233;e, l’affichage indique [NO TEXT]. &amp;#182; Plus de 48 caract&amp;#232;res ne peuvent pas &amp;#234;tre affich&amp;#233;s. &amp;#182; Si toutes les donn&amp;#233;es de texte ne peuvent pas &amp;#234;tre affich&amp;#233;es d’un coup, le texte d&amp;#233;filera. &amp;#182; Pour repasser &amp;#224; l’affichage Mode horaire, appuyez sur le bouton TIME MODE. 15 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr Fran&amp;#231;ais 43. WAH 43. WAH English</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=16</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=16</link><title>Pioneer user manual Page 16</title><description>OPERATIONS (DISC LOADING/UNLOADING) DISC LOADING/UNLOADING PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES (8 cm/3-inch Discs) 1 When playing CD singles (8 cm/3-inch discs), always use the adapter for 8 cm/3-inch discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been inserted without the adapter by mistake, remove the disc immediately by pressing the EJECT button (0). If the disc does not come out with one press, press another time. 2 Use 8 cm/3-inch disc adapters labeled with the &amp;#39; mark (recommended standard product). Do not use adapters which cause the disc to idle, nor adapters which are bent or curved. Insert straight Label surface up 1. Set the rear-panel POWER switch to ON. Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit. 2. Insert a disc. &amp;#247; Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel disc loading slot. &amp;#247; When playing 8 cm discs, be sure to install an adaptor. &amp;#247; Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded. &amp;#247; When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur. 3. Press the EJECT button (0) to remove the disc. &amp;#247; When the EJECT button (0) is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the loading slot. &amp;#247; If the disc cannot be ejected with the EJECT button (0), insert a pin in the forced ejection hole on the front panel of the player. 7 Canceling eject command In the event the EJECT button (0) is pressed by mistake, if the PLAY/PAUSE (6) button is pressed immediately (before [EJECT] is displayed), the eject command will be canceled and playback will restart from the place immediately before the EJECT button (0) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). CAUTION: Do not attempt to press a disc back into the slot when the [EJECT] indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the [EJECT] indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button (0) again and wait until the [EJECT] indicator goes out before reinserting the disc. Forced disc ejection If the EJECT button (0) does not function or the disc cannot be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the front panel will enable the disc to be removed. When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below. 1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the disc has stopped rotating. It takes about 60 seconds for the disc to stop rotating after the power has been turned OFF. If forced ejection is performed while the disc is rotating; &amp;#247; As the disc will be ejected outside the CD player rotating, it may hit your finger and cause injuries. &amp;#247; As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be scratched. For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating. 2 Always use the pin provided (Do not use other objects). The provided pin is found in a groove in the bottom surface of the player. When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from the loading slot, making it possible to remove it by hand. Forced ejection hole 16 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=17</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=17</link><title>Pioneer user manual Page 17</title><description>UTILISATION (INSERTION / RETRAIT DU DISQUE) INSERTION / RETRAIT DU DISQUE 1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur CD, v&amp;#233;rifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un disque a &amp;#233;t&amp;#233; ins&amp;#233;r&amp;#233; par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit &amp;#234;tre retir&amp;#233; imm&amp;#233;diatement en poussant sur le bouton EJECT (0). Si le disque ne ressort pas &amp;#224; la premi&amp;#232;re pouss&amp;#233;e, essayer une nouvelle fois. 2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque &amp;#39; (produit standard recommand&amp;#233;). Ne pas utiliser un adaptateur qui entra&amp;#238;ne une rotation &amp;#224; vide du disque, ni un adaptateur pli&amp;#233; ou incurv&amp;#233;. Ins&amp;#233;rer en ligne droite Surface &amp;#233;tiquet&amp;#233;e vers le haut 1. R&amp;#233;gler l’interrupteur POWER du panneau arri&amp;#232;re sur ON. Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entr&amp;#233;e d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allum&amp;#233; ‘OFF). 2. Ins&amp;#233;rer un disque. &amp;#247; Diriger l’&amp;#233;tiquette du disque vers le haut et ins&amp;#233;rer celuici dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. &amp;#247; Pour la lecture d’un disque de 8 cm, utilisez un adaptateur disponible dans le commerce. &amp;#247; Ins&amp;#233;rer un seul disque &amp;#224; la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en m&amp;#234;me temps ou d’ins&amp;#233;rer un second disque quand il y en a d&amp;#233;j&amp;#224; un dans le logement. &amp;#247; Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attir&amp;#233; dans le logement ou qu’il en est &amp;#233;ject&amp;#233;. 3. Presser sur le bouton EJECT (0) pour retirer le disque. &amp;#247; Lorsque le bouton EJECT (0) est actionn&amp;#233;, la rotation du disque s’arr&amp;#234;te et le disque est &amp;#233;ject&amp;#233; par la fente d’insertion. &amp;#247; Si le disque ne peut pas &amp;#234;tre &amp;#233;ject&amp;#233; par le bouton EJECT (0), ins&amp;#233;rez une broche dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e sur le panneau avant du lecteur. 7 Annulation de la commande d’&amp;#233;jection Si le bouton EJECT (0) est actionn&amp;#233; par erreur, si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionn&amp;#233; imm&amp;#233;diatement (avant que [EJECT] ne soit affich&amp;#233;), la commande d’&amp;#233;jection est annul&amp;#233;e et la lecture recommence &amp;#224; l’endroit exact o&amp;#249; le bouton EJECT (0) avait &amp;#233;t&amp;#233; actionn&amp;#233;e (pendant ce temps, la sortie sonore est temporairement interrompue). ATTENTION: Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur [EJECT] est allum&amp;#233;, car ceci provoquerait l’arr&amp;#234;t du lecteur. Dans ce cas, appuyer &amp;#224; nouveau sur le bouton EJECT (0) et attendre jusqu’&amp;#225; ce que s’&amp;#233;teigne l’indicateur [EJECT] avant d’ins&amp;#233;rer &amp;#224; nouveau le disque. Ejection forc&amp;#233;e du disque Si le bouton EJECT (0) ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas &amp;#234;tre retir&amp;#233;, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e du panneau avant permettra de retirer le disque. Lorsqu’une &amp;#233;jection forc&amp;#233;e est n&amp;#233;cessaire, tenir compte des pr&amp;#233;cautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et v&amp;#233;rifier que le disque a cess&amp;#233; de tourner. L’arr&amp;#234;t de la rotation du disque prend environ 60 secondes &amp;#224; compter de la mise hors tension de l’appareil. Si une &amp;#233;jection forc&amp;#233;e est effectu&amp;#233;e pendant que le disque tourne: &amp;#247; Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur. &amp;#247; Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’&amp;#234;tre griff&amp;#233;. Pour ces raisons, ne jamais essayer d’&amp;#233;jecter de force le disque pendant qu’il tourne. 2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets. La broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e est ins&amp;#233;r&amp;#233;e dans la rainure sur le fond du lecteur. Lorsque la broche fournie est pouss&amp;#233;e &amp;#224; fond dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e sur le panneau avant, le disque ressort de 5 &amp;#224; 10 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts. Orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e 17 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Fr Fran&amp;#231;ais English PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=18</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=18</link><title>Pioneer user manual Page 18</title><description>OPERATIONS / UTILISATION OPERATIONS UTILISATION EJECT AUTO CUE PLAY/PAUSE Jog dial/Bague Jog Auto Cue Function When a disc is loaded or track search is performed, this function automatically sets the cue point (P.24) right before the track is actually played. Fonction Rep&amp;#233;rage automatique Lorsqu’un disque est install&amp;#233; ou qu’une recherche de plage est effectu&amp;#233;e, cette fonction d&amp;#233;finit automatiquement le point de rep&amp;#233;rage (p. 24) juste avant que la plage soit lue. &amp;#182; To turn ON/OFF The Auto Cue function can be turned ON/OFF by pressing the AUTO CUE button. The Auto Cue is turned on when the Auto Cue indicator [A.CUE] appears in the display. &amp;#182; The ON/OFF status of the Auto Cue function is stored in memory when the power is turned off. &amp;#182; Auto Cue level is fixed to –60 dB. &amp;#182; Activation/d&amp;#233;sactivation de cette fonction La fonction Rep&amp;#233;rage automatique est activ&amp;#233;e ou d&amp;#233;sactiv&amp;#233;e par pression sur le bouton AUTO CUE. La fonction est activ&amp;#233;e quand le voyant correspondant [A.CUE] appara&amp;#238;t sur l’affichage. &amp;#182; La mise en/hors service de la fonction Rep&amp;#233;rage automatique est m&amp;#233;moris&amp;#233;e lors de la mise hors tension de l’appareil. &amp;#182; Le niveau Rep&amp;#233;rage automatique est fix&amp;#233; &amp;#224; –60 dB. Starting Playback 1. Insert disc in the player. &amp;#182; When inserting a disc, keep the label-side up, and insert only one disc into the disc loading slot located in the front panel of the unit. (P.16) &amp;#182; If a CD-ROM with no MP3 file in the first session is inserted, the display will read [NO TRACK] and the CD-ROM will not be played. Lancement de la lecture 1. Ins&amp;#233;rez un disque dans le lecteur. &amp;#182; Ins&amp;#233;rez seulement un disque dans la fente de chargement situ&amp;#233;e sur le panneau avant de l’appareil, en dirigeant la face &amp;#233;tiquet&amp;#233;e vers le haut. (p. 16) &amp;#182; Si un CD-ROM sans fichier MP3 dans la premi&amp;#232;re session est ins&amp;#233;r&amp;#233;, l’affichage indique [NO TRACK] et le CD-ROM ne sera pas lu. 2. When Auto Cue function is ON, press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#182; Wait for the display’s time display to appear before pressing the button. The non-recorded portion at the beginning of the displayed track will be skipped and playback will begin instantly. When the first track’s playback ends, the player will automatically search for the beginning of the next track. The indicator on the CUE button will light, the PLAY/PAUSE button (6) indicator will flash and the player will then wait for the PLAY/ PAUSE button (6) to be pressed before beginning playback of the next track. 2. La fonction Rep&amp;#233;rage automatique &amp;#233;tant activ&amp;#233;e, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; Attendez que l’affichage de dur&amp;#233;e apparaisse avant d’appuyer sur le bouton. La portion vierge au d&amp;#233;but de la plage affich&amp;#233;e sera saut&amp;#233;e et la lecture commencera automatiquement. Quand s’ach&amp;#232;ve la lecture de la premi&amp;#232;re plage, le lecteur recherche automatiquement le d&amp;#233;but de la suivante. Le voyant du bouton CUE s’allume, le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) clignote et l’appareil attend que le bouton PLAY/PAUSE (6) soit actionn&amp;#233; pour entamer la lecture de la plage suivante. When the Auto Cue function is turned off, playback will begin automatically from the first track. &amp;#182; When Auto Cue function is turned off, playback will continue after the first track has been played, with all subsequent tracks being played in sequence. &amp;#182; When playback of the final track is complete, playback will automatically come to an end. Si la fonction Rep&amp;#233;rage automatique est d&amp;#233;sactiv&amp;#233;e, la lecture commence automatiquement &amp;#224; la premi&amp;#232;re plage. &amp;#182; Si la fonction Rep&amp;#233;rage automatique est d&amp;#233;sactiv&amp;#233;e, la lecture continue apr&amp;#232;s qu’est achev&amp;#233;e la premi&amp;#232;re plage et les plages ult&amp;#233;rieures seront lues successivement. &amp;#182; Quand s’ach&amp;#232;ve la lecture de la derni&amp;#232;re plage, la lecture s’arr&amp;#234;te automatiquement. A la lecture de MP3, lorsqu’est achev&amp;#233;e la lecture de toutes les plages d’un dossier, l’appareil se place en mode Attente &amp;#224; la fin de la derni&amp;#232;re plage. Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionn&amp;#233;, la lecture commence &amp;#224; la premi&amp;#232;re plage du m&amp;#234;me dossier. 18 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=19</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=19</link><title>Pioneer user manual Page 19</title><description>OPERATIONS / UTILISATION When playing MP3s, after the playback of all the tracks inside a folder has finished, the unit will enter the standby mode at the end of the final track. When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, playback will begin from the first track of the same folder. Reprise de la lecture Si le m&amp;#234;me disque est r&amp;#233;introduit apr&amp;#232;s avoir &amp;#233;t&amp;#233; &amp;#233;ject&amp;#233;, sa lecture recommence &amp;#224; l’endroit juste avant celui o&amp;#249; il avait &amp;#233;t&amp;#233; &amp;#233;ject&amp;#233;. Cependant, la fonction Coupure &amp;#224; Jog num&amp;#233;rique ne sera pas pas restaur&amp;#233;e. Au besoin, le bouton TRACK SEARCH peut &amp;#234;tre actionn&amp;#233;e avant le d&amp;#233;but de la lecture pour effectuer la recherche normale de plage et la lecture. Si le disque fait saillie hors de la fente de chargement, une pouss&amp;#233;e sur le bouton EJECT (0) annulera la fonction de reprise. Resume Function When the same disc is inserted after being ejected once, the disc will be restarted from the place immediately before the disc was ejected. However, the Digital Jog Break function will not be restored. If desired, the TRACK SEARCH button can be pressed before playback begins to perform normal track search and playback. If the disc is protruding from the disc loading slot, pressing the EJECT button (0) will cause the resume function to be canceled. 1. Appuyez sur le bouton EJECT (0). To Stop Playback 1. Press the EJECT button (0). &amp;#182; Playback will stop and the disc will be ejected. &amp;#182; The CDJ-200 is not provided with a conventional stop button. &amp;#182; In the event the EJECT button (0) is pressed accidentally, immediately (before [EJECT] is displayed in the display) press the PLAY/PAUSE button (6) to cancel the eject command; playback will then restart from the place immediately before the EJECT button (0) was pressed (during this time, sound output will be temporarily interrupted). &amp;#182; La lecture s’arr&amp;#234;te et le disque est &amp;#233;ject&amp;#233;. &amp;#182; Le CDJ-200 n’est pas muni d’un bouton d’arr&amp;#234;t traditionnel. &amp;#182; Si le bouton EJECT (0) est actionn&amp;#233; par erreur, appuyez imm&amp;#233;diatement (avant que [EJECT] n’apparaisse sur l’affichage) sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour annuler la commende d’&amp;#233;jection. La lecture reprend alors &amp;#224; l’endroit juste avant que le bouton EJECT (0) avait &amp;#233;t&amp;#233; actionn&amp;#233; (pendant ce temps, la sortie sonore sera temporairement interrompue). Interruption temporaire de la lecture Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pendant la lecture. &amp;#182; Le voyant du bouton PLAY/PAUSE (6) et celui du bouton CUE clignotent et la lecture est interrompue. &amp;#182; Si le bouton PLAY/PAUSE (6) est actionn&amp;#233; &amp;#224; nouveau, le voyant du bouton reste allum&amp;#233; et la lecture se poursuit. &amp;#182; Des sons interrompus restent audibles pendant la pause; pour couper tous les sons, abaissez le volume sonore de sortie sur la table de mixage audio. &amp;#182; Si aucune op&amp;#233;ration n’est effectu&amp;#233;e pendant plus de 100 minutes en mode Pause, la rotation du disque est automatiquement arr&amp;#234;t&amp;#233;e. Appuyez alors sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour reprendre la lecture &amp;#224; partir de la premi&amp;#232;re plage. To Temporarily Interrupt Playback Press the PLAY/PAUSE button (6) during playback. &amp;#182; The PLAY/PAUSE button (6) indicator and the CUE button indicator will flash and playback will be paused. &amp;#182; When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed again, the indicator on the button will light and the playback will continue. &amp;#182; Broken sound will still be audible during the pause mode; to stop all sound, lower the output sound volume of the audio mixer. &amp;#182; If there has not been any operation for more than 100 minutes in the pause mode, the disc rotation will automatically be stopped. By pressing the PLAY/PAUSE button (6), the playback will be resumed from the first track. Fonctions de la bague Jog [Pitch Bend] (Changement de hauteur tonale) Tournez la bague pendant la lecture. &amp;#182; La plage acc&amp;#233;l&amp;#232;re (FWD+ = Rotation horaire) ou ralentit (REV- = Rotation antihoraire) selon le degr&amp;#233; et le sens de rotation de la bague Jog. Le taux de changement va jusque &amp;#177;20 % (un changement essentiellement lin&amp;#233;aire). &amp;#182; Lorsque la rotation de la bague Jog est arr&amp;#234;t&amp;#233;e, la vitesse revie</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=20</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=20</link><title>Pioneer user manual Page 20</title><description>OPERATIONS / UTILISATION TEMPO FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH MASTER TEMPO PLAY/PAUSE Jog dial/Bague Jog TEMPO control slider/Curseur de commande TEMPO Fast-Forward/Fast-Reverse 7 SEARCH buttons (1, &amp;#161;) Press one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161;) during playback. Avance rapide / Recul rapide 7 Boutons SEARCH (1, &amp;#161;) Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, &amp;#161;) pendant la lecture. Appuyez et maintenez le bouton &amp;#161; pour d&amp;#233;clencher une avance rapide sur le disque, ou le bouton 1 pour un recul rapide. &amp;#182; Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. Press and hold the &amp;#161; button for fast forward the disc; press and hold the 1 button for fast reverse. &amp;#182; During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are supported only for tracks inside the same folder. 7 Super-Fast search &amp;#182; Hold down one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161;) while turning the jog dial in the desired direction to enter super-fast forward or super-fast reverse mode. &amp;#182; During Super-Fast search, the search direction is determined by the direction the jog dial is turned. The direction of the pressed SEARCH button (1, &amp;#161;) is ignored. &amp;#182; When the jog dial rotation stops, the unit returns to playback mode. &amp;#182; When the SEARCH button (1, &amp;#161;) is released, Super-Fast search is canceled. &amp;#182; During playback of MP3s, fast-forward/fast-reverse are supported only for tracks inside the same folder. Rotate the jog dial while pressing one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161;). 7 Recherche super rapide &amp;#182; Maintenez enfonc&amp;#233; un des boutons SEARCH (1, &amp;#161;) en tournant la bague Jog dans le sens voulu pour entrer en mode Avance super rapide ou Recul super rapide. &amp;#182; Pendant la Recherche super rapide, le sens de la recherche est d&amp;#233;fini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens du bouton SEARCH (1, &amp;#161;) enfonc&amp;#233; est ignor&amp;#233;. &amp;#182; Lorsque la rotation de la bague Jog est arr&amp;#234;t&amp;#233;e, l’appareil revient au mode Lecture. &amp;#182; Lorsque le bouton SEARCH (1, &amp;#161;) est rel&amp;#226;ch&amp;#233;, la Recherche super rapide est d&amp;#233;sactiv&amp;#233;e. &amp;#182; Pendant la lecture de MP3, l’avance rapide et/ou le recul rapide sont pris en compte seulement pour les plages &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. Tournez la bague Jog en appuyant sur un des boutons SEARCH (1, &amp;#161;). Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;). Rep&amp;#233;rage de plage 7 Boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) Appuyez sur un des boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#182; Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of a track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). During playback of MP3s, the first track found in the direction pressed will be cued, and only those tracks inside the same folder are searched. If Folder Search is not performed when a CD-ROM is inserted, the tracks in the root directory only will be cued. In cases in which there are no tracks in the root directory, playback will start from the track with the smallest number in the first folder closest to the root directory. &amp;#182; When the Auto Cue function is turned ON, the track will be set in cue standby position at the beginning of the track after cueing. &amp;#182; When the TRACK SEARCH button (4, &amp;#162;) is held depressed, cueing is performed continuously. If the button is held depressed for two seconds or more, the cue speed increases. &amp;#182; &amp;#192; chaque pression sur le bouton, la plage est recherch&amp;#233;e dans le sens correspondant &amp;#224; la fl&amp;#232;che du bouton (pendant la lecture d’une plage, pour lancer la lecture au d&amp;#233;but de la plage pr&amp;#233;c&amp;#233;dente, appuyez 2 fois sur le bouton 4). Pendant la lecture de MP3, la premi&amp;#232;re plage trouv&amp;#233;e dans le sens d&amp;#233;fini sera rep&amp;#233;r&amp;#233;e et seules les plages &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur du m&amp;#234;me dossier sont recherch&amp;#233;es. Si la Recherche de dossier (Folder Search) n’est pas effectu&amp;#233;e quand un CD-ROM est ins&amp;#233;r&amp;#233;, seules les plages du r&amp;#233;pertoire racine seront rep&amp;#233;r&amp;#233;es. S’il n’y a pas de plages dans le r&amp;#233;pertoire racine, la lecture commencera &amp;#224; la</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=21</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=21</link><title>Pioneer user manual Page 21</title><description>OPERATIONS / UTILISATION 7 Super-Fast track search Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;). &amp;#182; By turning the jog dial in the desired search direction while pressing either of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;), the track number will be searched corresponding to the turning of the jog dial. &amp;#182; During Super-Fast track search, the search direction is determined by the direction of rotation of the jog dial. The direction of the pressed TRACK SEARCH button (4, &amp;#162;) is ignored. &amp;#182; When the TRACK SEARCH button (4, &amp;#162;) is released, SuperFast track search will be ended. Folder Search Folder search is used when searching tracks in a CD-ROM with folder layers. Folder search will not operate during playback of CD-DA discs. 7 FOLDER SEARCH buttons (+, =) &amp;#182; Si vous tournez la bague Jog dans le sens de recherche souhait&amp;#233; tout en appuyant sur un de boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;), le num&amp;#233;ro de plage correspondant &amp;#224; la rotation de la bague Jog sera recherch&amp;#233;. &amp;#182; Pendant la Recherche super rapide de plage, le sens de la recherche est d&amp;#233;fini par le sens de rotation de la bague Jog. Le sens indiqu&amp;#233; par le bouton TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) actionn&amp;#233; est ignor&amp;#233;. &amp;#182; Quand le bouton TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) est rel&amp;#226;ch&amp;#233;, la Recherche super rapide de plage se termine. Tournez la bague Jog, tout en appuyant sur un des boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). Press one of the FOLDER SEARCH buttons (+, =). &amp;#182; Every time the FOLDER SEARCH button is pressed, the folder number and folder name will appear and the folders will be skipped to the specified direction. The root directory is displayed as folder number [00], folder name [ROOT]. &amp;#182; By holding either of the FOLDER SEARCH buttons depressed, folders will be searched continuously. If the button is held for two seconds or more, the search speed increases. &amp;#182; When reverse search is performed from the lowest-numbered folder, the last folder will be searched. When forward search is performed from the last folder on the disc, the lowest-numbered folder will be searched. &amp;#182; When in Text Mode, after searching a folder, the folder number and folder name will first appear, followed by the track number and file name of the first track in the folder. When in Time Mode, the file name will not appear. &amp;#182; Folders with no playable tracks (empty folders) will be ignored, and the next folder will be searched. Recherche de dossier Cette recherche est utilis&amp;#233;e pour retrouver des plages sur un CD-ROM, comportant des couches de dossiers. Ce mode de recherche n’agit pas pendant la lecture de disques CD-DA. 7 Boutons FOLDER SEARCH (+, =) 7 Super-Fast folder search Rotate the jog dial while pressing one of the FOLDER SEARCH buttons (+, =). &amp;#182; By turning the jog dial in the intended search direction while pressing either of the FOLDER SEARCH buttons, folder numbers will be searched corresponding to the direction of rotation of the jog dial. &amp;#182; During Super-Fast folder search, the search direction is determined by the direction the jog dial is rotated. The direction indicated by the pressed FOLDER SEARCH button is ignored. &amp;#182; When the FOLDER SEARCH button is released, Super-Fast folder search is canceled. &amp;#182; &amp;#192; chaque pression sur un bouton FOLDER SEARCH, le num&amp;#233;ro et le nom du dossier apparaissent et les dossiers sont saut&amp;#233;s dans le sens sp&amp;#233;cifi&amp;#233;. Le r&amp;#233;pertoire racine appara&amp;#238;t comme num&amp;#233;ro de dossier [00] avec le nom [ROOT]. &amp;#182; En maintenant enfonc&amp;#233; un des boutons FOLDER SEARCH, les dossiers sont recherch&amp;#233;s de fa&amp;#231;on continue. Si le bouton est maintenu enfonc&amp;#233; pendant 2 secondes ou plus, la vitesse de recherche s’acc&amp;#233;l&amp;#232;re. &amp;#182; Lorsque la recherche en marche arri&amp;#232;re est effectu&amp;#233;e &amp;#224; partir du dossier au plus petit num&amp;#233;ro, le dernier dossier sera explor&amp;#233;. Lorsque la recherche en marche avant est effectu&amp;#233;e &amp;#224; partir du dernier dossier sur le disque, le dossier au plus petit num&amp;#233;ro sera explor&amp;#233;. &amp;#182; En mode Texte, apres la recherche d’un dossier, le num&amp;#233;o de dossier et le nom de dossier apparaissent d’abord, suivis par le num&amp;#233;ro de plage et le nom de fich</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=22</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=22</link><title>Pioneer user manual Page 22</title><description>OPERATIONS / UTILISATION Change Playback Speed Sliding the TEMPO control slider forward and back. By sliding the lever towards you (+) increases the tempo; sliding the lever away from you (–) decreases the tempo. The center detent position is the normal speed. &amp;#182; The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display. &amp;#182; The playback speed can be changed without changing the pitch (”Applying Master Tempo”). Changement de la vitesse de lecture Glissez le curseur de commande TEMPO vers l’avant ou l’arri&amp;#232;re. Un d&amp;#233;placement du curseur vers vous (vers +) acc&amp;#233;l&amp;#232;re le tempo, tandis qu’un d&amp;#233;placement vers l’arri&amp;#232;re (vers –) le r&amp;#233;duit. La position centrale &amp;#224; d&amp;#233;clic fournit la vitesse normale. &amp;#182; La taux de changement de la vitesse de lecture (tempo) appara&amp;#238;t sur l’affichage. &amp;#182; La vitesse de lecture peut &amp;#234;tre modifi&amp;#233;e sans changer la hauteur tonale ( “Application du tempo principal”). 7 Selecting range of tempo adjustment Press the TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16 button. Each time the button is pressed, the variable range of the TEMPO control slider alternates between &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, and &amp;#177;16 %. The tempo can be adjusted in units of 0.02 % when set to &amp;#177;6 %, and units of 0.05 % when set to either &amp;#177;10 % or &amp;#177;16 %. &amp;#182; The set variable range is shown in the display. &amp;#182; When the power is turned on, the variable range is set by default to &amp;#177;10 %. 7 S&amp;#233;lection de la port&amp;#233;e d’ajustement du tempo Appuyez sur le bouton TEMPO &amp;#177;6 / &amp;#177;10 / &amp;#177;16. &amp;#192; chaque pression sur le bouton, la port&amp;#233;e variable du curseur de commande TEMPO alterne entre &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % et &amp;#177;16 %. Le tempo peut s’ajuster par palier de 0,02 % lors d’un r&amp;#233;glage sur &amp;#177;6 % et par palier de 0,05 % lors d’un r&amp;#233;glage sur &amp;#177;10 % ou &amp;#177;16 %. &amp;#182; La port&amp;#233;e variable d&amp;#233;finie est indiqu&amp;#233;e sur l’affichage. &amp;#182; Lors de la mise sous tension de l’appareil, la port&amp;#233;e variable est ramen&amp;#233;e par d&amp;#233;faut &amp;#224; &amp;#177;10 %. Applying Master Tempo Press the MASTER TEMPO button during playback. The MASTER TEMPO button and the [MT] indicator in the display will light, and the speed (tempo) can be changed using the TEMPO control slider without changing the pitch (key). &amp;#182; Due to digital processing of the sound, the sound quality will drop. Application du Tempo principal Appuyez sur le bouton MASTER TEMPO pendant la lecture. Le bouton MASTER TEMPO et le voyant correspondant [MT] s’allument sur l’affichage. La vitesse (tempo) peut alors &amp;#234;tre modifi&amp;#233;e au moyen du curseur de commande TEMPO, mais la hauteur tonale (cl&amp;#233;) ne change pas. &amp;#182; Par suite du traitement num&amp;#233;rique du son, la qualit&amp;#233; sonore baisse. DIGITAL JOG BREAK WAH ZIP JET HOLD/ RESET Jog dial / Bague Jog Digital Jog Break Press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ZIP, WAH) during playback. &amp;#182; The selected effect’s indicator in the display will flash, and the effect will change corresponding in response to the rotation of the jog dial. &amp;#182; When Digital Jog Break function is ON, the jog indicator will flash. Coupure par Jog num&amp;#233;rique Appuyez sur un des boutons DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP ou WAH) pendant la lecture. &amp;#182; Le voyant de l’effet s&amp;#233;lectionn&amp;#233; clignote sur l’affichage et l’effet change selon la rotation imprim&amp;#233;e &amp;#224; la bague Jog. &amp;#182; Lorsque la fonction Coupure par Jog num&amp;#233;rique est activ&amp;#233;e, le voyant Jog clignote. 22 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=23</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=23</link><title>Pioneer user manual Page 23</title><description>OPERATIONS / UTILISATION JET Changes the delay time in response to rotation of the jog dial, and adds a short delay sound to the original, thereby causing an interference between the sounds and creating a “swooshing” effect. &amp;#182; The delay time corresponds to the jog dial’s rotation and changes between 0 ms (when jog dial is completely stopped) to a maximum of 3 ms. &amp;#182; When the jog dial is rotated continuously, the delay time repetitively changes between 0–3 ms. &amp;#182; When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back to the original sound. &amp;#182; The setting is canceled when the disc is ejected. JET Cet effet change la dur&amp;#233;e du retard, en r&amp;#233;ponse &amp;#224; la rotation de la bague Jog; il ajoute un l&amp;#233;ger retard au son original, ce qui provoque une interf&amp;#233;rence entre les sons et cr&amp;#233;e un effet “swoosh”. &amp;#182; La dur&amp;#233;e du retard correspond &amp;#224; la rotation de la bague Jog; elle change entre 0 ms (la bague Jog &amp;#233;tant totalement &amp;#224; l’arr&amp;#234;t) et 3 ms au maximum. &amp;#182; Si la bague Jog est tourn&amp;#233;e de fa&amp;#231;on continue, la dur&amp;#233;e du retard change de fa&amp;#231;on r&amp;#233;p&amp;#233;t&amp;#233;e entre 0 et 3 ms. &amp;#182; Si vous arr&amp;#234;tez de tourner la bague Jog, le son revient progressivement au son original. &amp;#182; Le r&amp;#233;glage est annul&amp;#233; lorsque le disque est &amp;#233;ject&amp;#233;. Changes the pitch in response to the turning of the jog dial, thereby changing the playback sound. &amp;#182; The pitch change corresponds to the turning of the jog dial; when the jog dial is stopped the pitch change is 0 %. When the jog dial is turned clockwise, the pitch changes within the maximum of 100 % (1 octave higher than the original sound). When the jog dial is turned counterclockwise, the pitch changes within the maximum of –1500 % (15 octaves lower than the original sound, a non-audible frequency). &amp;#182; When rotation of the jog dial stops, the sound will gradually settle back into the original sound. &amp;#182; The setting is canceled when the disc is ejected. &amp;#182; If the HOLD function is turned ON and the setting is made in the minus direction, when the HOLD function is next turned ON again, the “break” effect will be produced. Cet effet change la hauteur tonale en r&amp;#233;ponse &amp;#224; la rotation de la bague Jog et il modifie ainsi le son reproduit. &amp;#182; La hauteur tonale change selon la rotation de la bague Jog. Lorsqu’elle est arr&amp;#234;t&amp;#233;e, le changement de hauteur tonale est 0 %. Si la bague est tourn&amp;#233;e dans le sens horaire, la hauteur tonale change de 100 % au maximum (1 octave plus haut que le son original). Si la bague est tourn&amp;#233;e dans le sens antihoraire, la hauteur tonale change de –1500 % au maximum (15 octaves plus bas que le son original, une fr&amp;#233;quence non audible). &amp;#182; Si vous arr&amp;#234;tez de tourner la bague Jog, le son revient progressivement au son original. &amp;#182; Le r&amp;#233;glage est annul&amp;#233; lorsque le disque est &amp;#233;ject&amp;#233;. &amp;#182; Si la fonction HOLD est activ&amp;#233;e et que le r&amp;#233;glage est effectu&amp;#233; dans le sens Moins, l’effet “break” sera produit lorque la fonction HOLD sera &amp;#224; nouveau activ&amp;#233;e. WAH Adds a –12 dB/octave filter with cutoff frequency that changes in response to jog dial rotation. &amp;#182; The filter changes into a maximum 4 kHz high-pass filter when the jog dial is turned clockwise; the filter changes into a minimum 150 Hz low-pass filter when the jog dial is turned counterclockwise. &amp;#182; When rotation of the jog dial stops, the sound gradually returns to the original sound. &amp;#182; The setting is canceled when the disc is ejected. WAH Cet effet ajoute un filtre de –12 dB/octave avec une fr&amp;#233;quence de coupure variant selon la rotation de la bague Jog. &amp;#182; Le filtre change en un filtre passe-haut de 4 kHz maximum lorsque la bague Jog est tourn&amp;#233;e dans le sens horaire. Il change en un filtre passe-bas de 150 Hz lorsque la bague Jog est tourn&amp;#233;e dans le sens antihoraire. &amp;#182; Si vous arr&amp;#234;tez de tourner la bague Jog, le son revient progressivement au son original. &amp;#182; Le r&amp;#233;glage est annul&amp;#233; lorsque le disque est &amp;#233;ject&amp;#233;. [HOLD function] Used to maintain the effect that has been created by the turning of the jog dial even after the jog dial’s rotation is stopped. [Fonction HOLD] (maintien) Cette f</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=24</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=24</link><title>Pioneer user manual Page 24</title><description>OPERATIONS / UTILISATION LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST SEARCH CUE PLAY/PAUSE Jog dial / Bague Jog Cue Point Settings Once a cue point has been stored in memory, it can be used during playback to set the player in the cue standby mode (ready to begin playback from the cueing position by pressing the CUE button). R&amp;#233;glage d’un point de rep&amp;#233;rage Une fois qu’un point de rep&amp;#233;rage a &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;, il peut servir &amp;#224; la lecture pour placer le lecteur en mode Attente de rep&amp;#232;re. Il est alors pr&amp;#234;t &amp;#224; commencer la lecture &amp;#224; partir de cette position rep&amp;#233;r&amp;#233;e par simple pression sur le bouton CUE. 1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to pause playback at the point you wish to set as cue point. 2. Search for the precise position of the cue point. &amp;#182; Using frame numbers to specify cue points. Cue points may be specified in 1-frame units (where 75 frames are equivalent to 1 second). Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1, &amp;#161;) to advance to the desired frame. Each rotation of the jog dial corresponds to 48 frames in the specified direction; by pressing the SEARCH button (1, &amp;#161;) frames will advance 1 frame in the specified direction. During the playback of MP3s, only files inside the same folder can be searched. 1. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour interrompre la lecture au point pr&amp;#233;cis que vous souhaiter poser comme point de rep&amp;#233;rage. 2. Recherchez la position exacte du point de rep&amp;#233;rage. &amp;#182; Utilisation des num&amp;#233;ros de cadre pour sp&amp;#233;cifier les points de rep&amp;#233;rage. Vous pouvez d&amp;#233;finir des points de rep&amp;#233;rage en unit&amp;#233;s de cadre (75 cadres correspondent &amp;#224; 1 seconde). Servez-vous de la bague Jog ou du bouton SEARCH avant ou arri&amp;#232;re (1, &amp;#161;)pour passer au cadre voulu. Chaque rotation de la bague Jog correspond &amp;#224; 48 cadres dans le sens sp&amp;#233;cifi&amp;#233;. En appuyant sur le bouton SEARCH (1, &amp;#161;), les cadres avancent d’une unit&amp;#233; dans le sens sp&amp;#233;cifi&amp;#233;. Pendant la lecture de MP3, seuls les fichiers &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier peuvent &amp;#234;tre recherch&amp;#233;s. &amp;#182; Listening to the sound to determine the cue point. While turning the jog dial slowly, return the track to the point immediately before the desired playback point (The cue point will be the point directly after the sound which can be heard during the cueing pause). 3. Press the CUE button when the frame number or sound has reached the desired cueing point. &amp;#182; The sound is muted, and the time display lights steadily when the cue point has been stored in memory. &amp;#182; Each time a new cue point is stored to memory, the previous cue point will be erased. &amp;#182; &amp;#201;coute du son pour d&amp;#233;terminer le Point de rep&amp;#233;rage. Tournez lentement la bague Jog et ramenez-la juste avant le point o&amp;#249; vous voulez commencer la lecture. (Le point de rep&amp;#233;rage ainsi pos&amp;#233; sera le point directement apr&amp;#232;s le son audible pendant une pause de rep&amp;#233;rage.) 3. Appuyez sur le bouton CUE quand le num&amp;#233;ro de cadre ou le son a atteint le point de rep&amp;#233;rage souhait&amp;#233;. &amp;#182; Le son est mis en sourdine et l’affichage horaire reste allum&amp;#233; quand le point de rep&amp;#233;rage a bien &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;. &amp;#182; Chaque fois qu’un nouveau point de rep&amp;#233;rage est m&amp;#233;moris&amp;#233;, le pr&amp;#233;c&amp;#233;dent est effac&amp;#233;. [Changing the cue point] 1. Press the CUE button during playback. 2. Press the SEARCH button (1, &amp;#161;) and set to audible pause mode. 3. Go through steps 2 and 3 of “Cue Point Settings” mentioned above. &amp;#182; This will take you back to the set cue point. [Modification d’un point de rep&amp;#233;rage] 1. Appuyez sur le bouton CUE pendant la lecture. 2. Appuyez sur le bouton SEARCH (1, &amp;#161;) et passez au mode Pause audible. 3. Effectuez les &amp;#233;tapes 2 et 3 sous “R&amp;#233;glage d’un point de rep&amp;#233;rage”, pr&amp;#233;sent&amp;#233;es ci-avant. &amp;#182; Ceci vous fait revenir au point de rep&amp;#233;rage pos&amp;#233;. 7 REALTIME CUE During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the desired cueing point. &amp;#182; This point will be set as a new cue point. 7 REALTIME CUE Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point de rep&amp;#233;rage souhait&amp;#233;. &amp;#182; Ce point sera pos&amp;#233; comme nouveau poin</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=25</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=25</link><title>Pioneer user manual Page 25</title><description>OPERATIONS / UTILISATION 7 Back Cue (returning to cue point) 1. Press the CUE button during playback. &amp;#182; This will take you back to the set cue point. &amp;#182; During the playback of MP3 files, back cue can be performed only within the same folder. As long as a new cue point is not overwritten, the cue point will be saved after folder search as well. &amp;#182; Pendant la lecture de fichiers MP3, le retour au point de rep&amp;#233;rage est possible seulement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. Tant qu’un nouveau point de rep&amp;#233;rage ne sera inscrit sur le pr&amp;#233;c&amp;#233;dent, celui-ci sera sauvegard&amp;#233; apr&amp;#232;s la recherche de ce dossier. &amp;#182; La lecture commencera &amp;#224; l’instant &amp;#224; partir du point de rep&amp;#233;rage d&amp;#233;fini. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#182; Playback will instantly start from the set cue point. 7 Cue point sampler (confirming cue points) After specifying a cueing point, press the CUE button in the cue standby mode. &amp;#182; The sound at the specified cue point will continue to play as long as the CUE button is pressed. &amp;#182; During playback of MP3s, sounds can be heard only for cue points within the same folder. 7 &amp;#201;chantillonneur de points de rep&amp;#233;rage (confirmation des points) Apr&amp;#232;s avoir sp&amp;#233;cifi&amp;#233; un point de rep&amp;#233;rage, appuyez sur le bouton CUE en mode Attente de rep&amp;#233;rage. &amp;#182; Le son au point de rep&amp;#233;rage sp&amp;#233;cifi&amp;#233; continuera aussi longtemps que le bouton CUE est actionn&amp;#233;. &amp;#182; &amp;#192; la lecture de MP3, les sons peuvent &amp;#234;tre entendus seulement pour les points de rep&amp;#233;rage &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. Mixing Different Tracks Example: Mix track B with track A which is currently playing from the speakers. &amp;#182; Connect CD1 to the DJ mixer’s CH-1, and connect CD2 to CH-2. &amp;#182; Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER VOLUME settings appropriately so that sound is produced from CD1. Mixage de plages diff&amp;#233;rentes Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A, actuellement en cours de lecture, via les haut-parleurs. &amp;#182; Raccordez le lecteur CD1 sur les prises CH-1 de la table de mixage DJ et le lecteur CD2 sur CH-2. &amp;#182; &amp;#201;levez les r&amp;#233;glages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER VOLUME de fa&amp;#231;on appropri&amp;#233;e pour que le son du lecteur CD1 soit obtenu. 1. Set the DJ mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH1). &amp;#182; Track A is heard from speakers. 1. R&amp;#233;glez le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ &amp;#224; sa position de gauche (CH-1). &amp;#182; La plage A est audible par les haut-parleurs. 2. Load a CD on player CD2. 3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) on player CD2 to find and select track B. 4. Operate the DJ mixer’s MONITOR SELECTOR button to monitor CH-2. 5. Turn the DJ mixer’s MONITOR LEVEL dial so that track B can be heard from the headphones. &amp;#182; Only track A is heard from the main speakers. 2. Placez un CD dans le lecteur CD2. 3. Appuyez sur les boutons TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) du lecteur CD2 pour localiser la plage B. 4. Agissez sur le bouton MONITOR SELECTOR de la table de mixage DJ pour surveiller CH-2. 5. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de mixage DJ, de sorte que la plage B soit audible par le casque d’&amp;#233;coute. &amp;#182; Seule la plage A est audible par les haut-parleurs principaux. 6. Set cueing position for track B on the headphones. 1 With player CD2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button (6) near the desired cueing point. &amp;#182; The player will enter the audible pause mode. 2 Rotate player CD2’s jog dial and search for the track’s cueing point (first beat). 3 When cueing point is found, press player CD2’s CUE button. &amp;#182; The player’s sound will be muted and cueing will be completed. 6. D&amp;#233;finissez le point de rep&amp;#233;rage pour la plage B par le casque d’&amp;#233;coute. 1 Le lecteur CD2 &amp;#233;tant en mode Lecture, appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pr&amp;#232;s du point de rep&amp;#233;rage souhait&amp;#233;. &amp;#182; Le lecteur se place en mode de pause audible. 2 Agissez sur la bague Jog du CD2 et recherchez le point de rep&amp;#233;rage (la premi&amp;#232;re mesure) de la plage. 3 Lorsque le point de rep&amp;#233;rage est localis&amp;#233;, appuyez sur le bouton CUE du lecteur CD2. &amp;#182; Le son du lecteur est mis en sourdine et le rep&amp;#233;rage est ainsi termin&amp;#233;. 7. Simultaneously press play</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=26</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=26</link><title>Pioneer user manual Page 26</title><description>OPERATIONS / UTILISATION 7 Long Mix Play If the BPM rates match, the mixed sound of track A and track B will not sound unnatural even if the CROSS FADER slider is placed in the middle position. &amp;#182; Lorsque le curseur CROSS FADER de la table de mixage DJ est compl&amp;#232;tement d&amp;#233;plac&amp;#233; au c&amp;#244;t&amp;#233; droit, le son audible par les haut-parleurs aura chang&amp;#233; de la plage A &amp;#224; la plage B et le mixage est ainsi termin&amp;#233;. 7 Fader Start Play By using the Cross Fader Start function of the DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707, step 10 above can be skipped for simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9, so that the same play can be repeated. 7 Lecture &amp;#224; mixage prolong&amp;#233; Si les cadences (BPM) correspondent, le son mix&amp;#233; de la plage A et de la plage B para&amp;#238;tra assez naturel, m&amp;#234;me si le curseur CROSS FADER est amen&amp;#233; &amp;#224; la position moyenne. 7 Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu En faisant appel &amp;#224; la fonction Mise en marche &amp;#224; fondu crois&amp;#233; de la table de mixage DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 ou DJM-707, l’&amp;#233;tape 10 ci-dessus peut &amp;#233;tre ignor&amp;#233;e afin de simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramen&amp;#233; &amp;#224; sa position originale, l’&amp;#233;tat revient &amp;#224; celui de l’&amp;#233;tape 9 et la m&amp;#234;me lecture peut donc &amp;#234;tre r&amp;#233;p&amp;#233;t&amp;#233;e. LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST BEAT LOOP/ LOOP CUTTER RELOOP /EXIT SEARCH PLAY/PAUSE Jog dial / Bague Jog Loop Playback 7 Creating a loop 1. Press the PLAY/PAUSE button (6) button to start playback. 2. During playback, press the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button at the loop-in point. &amp;#182; Note that this operation is not needed if a prerecorded cue point is to be used as the start of the loop. Lecture &amp;#224; boucle 7 Cr&amp;#233;ation d’une boucle 1. Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (6) pour lancer la lecture. 2. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP au point initial de la boucle. &amp;#182; Notez que cette d&amp;#233;marche n’est pas n&amp;#233;cessaire si un point de rep&amp;#233;rage pr&amp;#233;enregistr&amp;#233; sera utilis&amp;#233; comme d&amp;#233;but de la boucle. 3. During playback, press the OUT/OUT ADJUST button at the desired loop-out point. &amp;#182; Loop playback will start between the loop-in point and loop-out point. &amp;#182; By using the frame search, the loop-out point can be set in units of frames. &amp;#182; During playback of MP3s, looping is only possible within one and the same track set having a cue point. 3. Pendant la lecture, appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST au point final de la boucle. &amp;#182; La lecture &amp;#224; boucle s’accomplira entre le point initial et le point final de la boucle. &amp;#182; En faisant appel &amp;#224; la recherche par cadre, le point final de boucle peut &amp;#234;tre d&amp;#233;fini en unit&amp;#233;s de cadre. &amp;#182; Pendant la lecture de MP3, la lecture &amp;#224; boucle est possible uniquement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’une seule et m&amp;#234;me plage, ayant un point de rep&amp;#233;rage. 26 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=27</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=27</link><title>Pioneer user manual Page 27</title><description>OPERATIONS / UTILISATION 7 To start loop playback with automatically set loop-out point (Auto BEAT LOOP) Press the BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during playback or pause mode. &amp;#182; The point at which the button is pressed will be set as the loopin point, and a loop-out point will automatically be set based on the track’s BPM; loop playback will then start. &amp;#182; If the numerical BPM value is not displayed, loop play will begin based on BPM=130. 7 Pour lancer la lecture &amp;#224; boucle par un point final de boucle pos&amp;#233; automatiquement (Auto BEAT LOOP) &amp;#182; Le point auquel le bouton a &amp;#233;t&amp;#233; actionn&amp;#233; sera pos&amp;#233; comme point initial de boucle et un point final de boucle sera automatiquement pos&amp;#233; selon le BPM de la plage. Ensuite, la lecture &amp;#224; boucle commence. &amp;#182; Si la valeur BPM num&amp;#233;rique n’est pas affich&amp;#233;e, la lecture en boucle commencera en se basant sur BPM=130. 7 To cut the loop length in half (LOOP CUTTER) Press BEAT LOOP/LOOP CUTTER button during loop playback. &amp;#182; The loop length will be cut down to one-half each time the button is pressed (Smallest loop length is one frame). 7 Returning to loop-in point during loop playback to start over the loop playback (HOT LOOP) Press IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button during loop playback. &amp;#182; Returns to loop-in point and restarts loop playback. Appuyez sur le bouton BEAT LOOP/LOOP CUTTER pendant la lecture &amp;#224; boucle. &amp;#182; La longueur de la boucle sera r&amp;#233;duite de moiti&amp;#233; &amp;#224; chaque pression sur le bouton. (La longueur minimale d’une boucle est d’un cadre.) 7 To exit loop playback Press RELOOP/EXIT button during loop playback. &amp;#182; The track will continue playback in sequence from the loop out point without returning to the loop-in point. 7 Retour au point initial de boucle pendant la lecture &amp;#224; boucle pour recommencer celle-ci (HOT LOOP) Appuyez sur le bouton IN/REAL TIME CUE/HOT LOOP pendant la lecture &amp;#224; boucle. &amp;#182; L’appareil revient au point initial de boucle et la lecture &amp;#224; boucle recommence. 7 Changing the loop-out point 1. Press the OUT/OUT ADJUST button during loop playback. &amp;#182; The time of the out point is shown in the display, the OUT/OUT ADJUST button starts to flash rapidly and the IN/REALTIME CUE/HOT LOOP button indicator turns off. 7 Pour quitter la lecture &amp;#224; boucle Appuyez sur le bouton RELOOP/EXIT pendant la lecture &amp;#224; boucle. &amp;#182; La plage continuera normalement la lecture &amp;#224; partir du point final de boucle, sans revenir au point initial de boucle. 2. Press one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161;) or turn the jog dial. &amp;#182; The loop-out point is moved forwards or backwards in 1-frame units. &amp;#182; The loop-out point cannot be moved before the loop-in point. &amp;#182; During playback of MP3s, loop adjustment is only possible within one and the same track set having a cue point. &amp;#182; Pressing the OUT/OUT ADJUST button or waiting 30 seconds or longer will cause the player to exit from the loop-out adjust mode and to resume loop playback. 7 Changement du point final de boucle 1. Appuyez sur le bouton OUT/OUT ADJUST pendant la lecture &amp;#224; boucle. &amp;#182; Le temps du point final est indiqu&amp;#233; sur l’affichage, le bouton OUT/OUT ADJUST commence &amp;#224; clignoter rapidement et le voyant du bouton IN/REALTIME CUE/HOT LOOP s’&amp;#233;teint. 7 Returning to loop playback (RELOOP) After loop playback has been stopped, press the RELOOP/ EXIT button during playback. &amp;#182; The player will return to the currently defined loop start point and begin loop playback again from that point. The length of the loop will be the same as the one first set, even if the loop cutter was subsequently used. &amp;#182; During playback of MP3s, re-looping is possible only within the same folder. 2. Appuyez sur un des boutons SEARCH (1, &amp;#161;) ou tournez la bague Jog. &amp;#182; Le point final de boucle est d&amp;#233;plac&amp;#233; vers l’avant ou l’arri&amp;#232;re par unit&amp;#233;s de 1 cadre. &amp;#182; Le point final d’une boucle ne peut pas &amp;#234;tre d&amp;#233;plac&amp;#233; devant le point initial de celle-ci. &amp;#182; Pendant la lecture de MP3, le r&amp;#233;glage de boucle est possible uniquement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’une seule et m&amp;#234;me plage, o&amp;#249; est pos&amp;#233; un point de rep&amp;#233;rage. &amp;#182; Si vous appuyez sur le bouton</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=28</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=28</link><title>Pioneer user manual Page 28</title><description>OPERATIONS / UTILISATION Fader Start Playback The supplied control cable may be used to connect the CONTROL connector of the CDJ-200 to the matching CONTROL connector on a DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 or DJM-707 DJ mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and start playback immediately by raising the channel fader on the DJ mixer. The cross fader may also be used to perform fade-in starts on the player as well. The fader may also be returned to its original position to return the player to the cueing point (back cueing). (See P.10 for instructions on connecting the units.) Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu Le c&amp;#226;ble de commande fourni sert &amp;#224; raccorder le connecteur CONTROL du CDJ-200 au connecteur correspondant d’une table de mixage DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 ou DJM707. Il est alors possible de quitter le mode d’attente &amp;#224; rep&amp;#233;rage et de lancer imm&amp;#233;diatement la lecture en relevant le potentiom&amp;#232;tre de canal sur la table de mixage DJ. La commande de fondu crois&amp;#233; permet &amp;#233;galement d’effectuer des d&amp;#233;parts en fondu sur le lecteur. Vous pouvez &amp;#233;galement ramener le potentiom&amp;#232;tre &amp;#224; sa position originale pour faire revenir le lecteur au point de rep&amp;#233;rage (pour effectuer un rep&amp;#233;rage arri&amp;#232;re). (Pour des explications sur le branchement des appareils, reportez-vous &amp;#224; la page 10.) Relay Play Using Two Players By using the supplied control cable to connect the CONTROL connectors of two CDJ-200, or other CDJ series CD players, relay play can be performed. P.10 &amp;#182; Set both players’ auto cue function to ON (The [A.CUE] indicators will light in the displays.) &amp;#182; Set the DJ mixers Cross Fader control to its center position. Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs En raccordant les connecteurs CONTROL de deux CDJ-200 ou de deux autres lecteurs CD de la s&amp;#233;rie CDJ au moyen du c&amp;#226;ble de commande fourni, il est possible d’effectuer une lecture en relais. (p. 10) &amp;#182; Activez la fonction de rep&amp;#233;rage automatique sur les deux lecteurs. (le voyant [A.CUE] s’allume sur leur affichage) &amp;#182; Amenez la commande de Fondu crois&amp;#233; des tables de mixage DJ &amp;#224; sa position centrale. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player. 3. The first player will enter cue pause mode at the beginning of the next track on its disc. &amp;#182; By repeating this operation, the two players can be used to perform continuous relay play. &amp;#182; By loading new discs and choosing desired tracks on the player in standby, a continuous program of selected tracks can be played. &amp;#182; By setting a cue point on the standby player, a relay of any desired cue point of the selected track can be performed. P.24 “Cue Point Settings” 1. Lancez la lecture sur le premier lecteur. 2. Lorsque la plage en cours s’ach&amp;#232;ve, la lecture commence automatiquement sur le lecteur en attente. 3. Le premier lecteur se place en mode Pause de rep&amp;#233;rage au d&amp;#233;but de la plage suivante sur son disque. &amp;#182; En r&amp;#233;p&amp;#233;tant ces d&amp;#233;marches, les deux lecteurs permettent de r&amp;#233;aliser une lecture &amp;#224; relais en continu. &amp;#182; En pla&amp;#231;ant un nouveau disque sur le lecteur en attente, vous pouvez constituer un programme continu, comportant vos plages pr&amp;#233;f&amp;#233;r&amp;#233;es. &amp;#182; En posant un point de rep&amp;#233;rage sur le lecteur en attente, vous pouvez effectuer un relais &amp;#224; n’importe quel point de rep&amp;#233;rage souhait&amp;#233; sur la plage s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e. (p. 24 “R&amp;#233;glage d’un point de rep&amp;#233;rage”) Note: &amp;#182; Relay play may not operate properly if the AUDIO OUT jacks on the two players are not connected to the same DJ mixer. &amp;#182; If the power to one player is turned off during its playback, the other player may begin playback. &amp;#182; Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since different control cord connections are required. Remarques : &amp;#182; Il se peut que la lecture &amp;#224; relais ne fonctionne pas correctement si les prises AUDIO OUT des deux lecteurs ne sont pas raccord&amp;#233;es &amp;#224; la m&amp;#234;me table de mixage DJ. &amp;#182; Si l’alimentation d’un lecteur est coup&amp;#233;e pendant qu’il effectue l</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=29</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=29</link><title>Pioneer user manual Page 29</title><description>OTHER (TROUBLESHOOTING) TROUBLESHOOTING English Fran&amp;#231;ais 29 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. Symptom Disc doesn’t eject even when EJECT button (0) is pressed. Play doesn’t commence even when the disc is inserted. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. No sound is audible. Cause &amp;#247; Power plug is disconnected from outlet. &amp;#247; The auto cue function is set to on. &amp;#247; Smudges on the disc, etc. Remedy &amp;#247; Connect plug to wall outlet. &amp;#247; Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. &amp;#247; Clean the smudges from the disc and then play it again. &amp;#247; Recheck connections. Refer to installation instructions. &amp;#247; Check the settings of the DJ mixer switches and sound volume controls. &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Refer to P.6 “PLAYING MP3 FILES.” &amp;#247; Connect to audio mixer&amp;#39;s LINE INPUT terminals. (Do not connect to MIC terminals.) &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. &amp;#247; Replace disc. &amp;#247; Clean disc. &amp;#247; Press the AUTO CUE button to turn off the Auto Cue function. &amp;#247; Set the cue point. (See page 24.) &amp;#247; During playback of MP3s, back cue is possible only within the same folder. &amp;#247; Set a cue point. &amp;#247; During playback of MP3s, looping is possible only within the same track that has a cue point (loop-in point) set. &amp;#247; Searching with MP3s are only possible within the same folder. &amp;#247; Turn off POWER switch of the player, or move the player away from the TV or tuner. &amp;#247; Playback can be started from the first track by pressing the PLAY/PAUSE button (6). Press the EJECT button (0) to eject the disc. &amp;#247; Output cables are connected incorrectly or are loose. &amp;#247; Incorrect operation of DJ mixer. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Player is in pause mode. Cannot playback MP3s. Sound is distorted, noise is output. &amp;#247; The files are in the wrong format. &amp;#247; Incorrect connections. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Interference is being picked up from a TV set. With certain discs, loud noise is produced or play stops. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. Pressing the OUT/OUT ADJUST button does not start loop play. &amp;#247; Disc has a bad scratch or warp. &amp;#247; Disc is extremely dirty. &amp;#247; If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. &amp;#247; The cue point is not set yet. &amp;#247; The cue point is set to an MP3 file in a different folder. &amp;#247; No cue points (loop-in points) have been set. &amp;#247; The OUT/OUT ADJUST button was pressed during the playback of an MP3 file other than the one with the cue point (loopin point) set. &amp;#247; Attempted to search (fast-forward/fastreverse) MP3s into a different folder. &amp;#247; Interference is being picked up from the CD player. &amp;#247; The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 100 minutes or more in pause mode. &amp;#247; When the last track on the disc is over the disc stops rotating. Cannot search MP3s. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. The disc is not rotating when power is ON. &amp;#247; Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the POWER switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to a complete stop. &amp;#247; This unit cannot playback unfinalized (partial discs) CD-R or CD-RW discs. &amp;#247; This component is designed to play 12 cm discs and 8 cm discs with a commercially available adaptor, eccentrically shaped discs cannot be played since damage or </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=30</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=30</link><title>Pioneer user manual Page 30</title><description>DIVERS (GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE) GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une d&amp;#233;faillance ou un mauvais fonctionnement. En pr&amp;#233;sence d’une difficult&amp;#233; apparente, v&amp;#233;rifier les points suivants. Comme la difficult&amp;#233; peut &amp;#233;galement provenir d’un autre &amp;#233;l&amp;#233;ment, v&amp;#233;rifier ceux-ci ainsi que les autres appareils &amp;#233;lectriques utilis&amp;#233;s en m&amp;#234;me temps. Si le probl&amp;#232;me ne peut pas &amp;#234;tre r&amp;#233;solu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire Pioneer le plus proche. Sympt&amp;#244;me Le disque ne ressort pas m&amp;#234;me quand le bouton EJECT (0) est actionn&amp;#233;e. La lecture ne commence pas, m&amp;#234;me quand le disque est ins&amp;#233;r&amp;#233;. La lecture d&amp;#233;marre et s’arr&amp;#234;te imm&amp;#233;diatement. Pendant la lecture, l’appareil se met en mode de pause ou s’arr&amp;#234;te. Absence de son. Cause &amp;#247; Le cordon d’alimentation est d&amp;#233;branch&amp;#233;. &amp;#247; La fonction Rep&amp;#233;rage automatique est activ&amp;#233;e. &amp;#247; Le disque est sale, etc. Rem&amp;#232;de &amp;#247; Brancher le cordon d’alimentation. &amp;#247; Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d&amp;#233;sactiver la fonction de rep&amp;#233;rage automatique. &amp;#247; Nettoyer la salet&amp;#233; sur le disque et l’essayer de nouveau. &amp;#247; Les c&amp;#226;bles de sortie sont mal branch&amp;#233;s ou ont du jeu. &amp;#247; Utilisation inappropri&amp;#233;e de la table de mixage DJ. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches et/ou les bornes de l’amplificateur sont sales. &amp;#247; Le lecteur est en mode de pause. &amp;#247; V&amp;#233;rifier &amp;#224; nouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l’installation. &amp;#247; V&amp;#233;rifiez les r&amp;#233;glages des interrupteurs de la table de mixage DJ et les commandes du volume sonore. &amp;#247; Nettoyer toute trace de salet&amp;#233;. &amp;#247; Appuyer sur le bouton PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Se reporter &amp;#224; la page 7 sous “LECTURE DE FICHIERS MP3”. &amp;#247; Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. &amp;#247; Nettoyer ces pi&amp;#232;ces. &amp;#247; Mettre le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur hors tension, &amp;#233;carter le lecteur et le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant diff&amp;#233;rente. &amp;#247; Remplacer le disc. &amp;#247; Nettoyer le disc. &amp;#247; Appuyer sur le bouton AUTO CUE pour d&amp;#233;sactiver la fonction de rep&amp;#233;rage automatique. &amp;#247; Poser le Point de rep&amp;#233;rage. (Cf. page 24) &amp;#247; Pendant la lecture MP3, le Retour au point de rep&amp;#233;rage est possible seulement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. &amp;#247; Posez le Point de rep&amp;#233;rage. &amp;#247; Pendant la lecture de MP3, un bouclage est possible uniquement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur de la plage o&amp;#249; est pos&amp;#233; un point de rep&amp;#233;rage (point initial de boucle). &amp;#247; Avec les PM3, la recherche est possible uniquement &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur d’un m&amp;#234;me dossier. &amp;#247; Couper l’alimentation (POWER) du lecteur ou l’&amp;#233;loigner du t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou du syntoniseur. &amp;#247; La lecture peut &amp;#234;tre lanc&amp;#233;e &amp;#224; partir de la premi&amp;#232;re plage en appuyant sur le bouton PLAY/PAUSE (6). Appuyer sur le bouton EJECT (0) pour faire ressortir le disque. La lecture MP3 est impossible. Distorsion du son, pr&amp;#233;sence de bruit. &amp;#247; Le format des fichiers ne convient pas. &amp;#247; Connexions incorrectes. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches ou les bornes de l’amplificateur sont encrass&amp;#233;es. &amp;#247; Interf&amp;#233;rences capt&amp;#233;es d’un r&amp;#233;cepteur de t&amp;#233;l&amp;#233;vision. &amp;#247; Le disque est ray&amp;#233; ou d&amp;#233;form&amp;#233;. &amp;#247; Le disque est excessivement sale. &amp;#247; Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. &amp;#247; Le Point de rep&amp;#233;rage n’a pas encore &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;. &amp;#247; Le point de rep&amp;#233;rage est r&amp;#233;gl&amp;#233; sur un fichier MP3, plac&amp;#233; dans un dossier diff&amp;#233;rent. &amp;#247; Aucun point de rep&amp;#233;rage (point initial de boucle) n’est m&amp;#233;moris&amp;#233;. &amp;#247; Le bouton OUT/OUT ADJUST a &amp;#233;t&amp;#233; actionn&amp;#233; pendant la lecture d’un fichier MP3 autre que celui o&amp;#249; est pos&amp;#233; le point de rep&amp;#233;rage (point initial de boucle). &amp;#247; Essai de recherche de MP3 (avance rapide/ recul rapide) sur un dossier diff&amp;#233;rent. &amp;#247; L’interf&amp;#233;rence est recueillie du lecteur CD. &amp;#247; La rotation du disque s’arr&amp;#234;te automatiquement si lors d’une pause aucune action n’est prise pendant plus de 100 minutes. &amp;#247; Lorsque la derni&amp;#232;re plage du disque est termin&amp;#233;e, la rotation du disque s’arr&amp;#234;te. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s’arr&amp;#234;te. Quand la fonction d’attaque automatique est activ&amp;#233;e, la fonction de recherche de plage n’aboutit pas. La fonction Retour au point de rep&amp;#233;rage n’agit pas, b</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=31</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=31</link><title>Pioneer user manual Page 31</title><description>OTHER (TROUBLESHOOTING) / DIVERS (GUIDE DE D&amp;#201;PANNAGE) Error message display Error Code E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Error Type TOC READ ERROR PLAYER ERROR Description Player unable to read TOC data. Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Player unable to play back currently inserted disc. The disc loaded cannot be played properly. Mechanical operation has failed to complete within specified time interval. Possible cause and recommended action Disc is cracked. = Recommended action: replace disc. MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT The disc format does not conform to MP3. = Change to disc conforming to MP3 format. Dust or some other form of foreign particles have found their way into disc insertion slot. = Recommended action: remove dust or other foreign particles. Affichage des messages d’erreur Quand le lecteur CD CDJ-200 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur appara&amp;#238;t sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-dessous et ex&amp;#233;cutez l’action recommand&amp;#233;e pour rem&amp;#233;dier au probl&amp;#232;me. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous ou s’il r&amp;#233;appara&amp;#238;t apr&amp;#232;s l’ex&amp;#233;cution de l’action destin&amp;#233;e &amp;#224; rem&amp;#233;dier au probl&amp;#232;me, adressezvous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur aupr&amp;#232;s duquel vous avez acquis votre CDJ-200. Code d’erreur E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Type d’erreur TOC READ ERROR PLAYER ERROR Description Le lecteur ne peut pas lire les donn&amp;#233;es TOC (Table des mati&amp;#232;res). Le disque tourne, mais sa rotation ne peut pas &amp;#234;tre confirm&amp;#233;e. Le lecteur ne parvient pas &amp;#224; lire le CD actuellement ins&amp;#233;r&amp;#233;. Le disque charg&amp;#233; ne peut pas &amp;#234;tre lu correctement. L’op&amp;#233;ration m&amp;#233;canique ne s’est pas termin&amp;#233;e avant la fin de l’intervalle sp&amp;#233;cifi&amp;#233;. Cause possible et rem&amp;#232;de recommand&amp;#233; Le disque est fissur&amp;#233;. = Action recommand&amp;#233;e : Remplacez le disque. Le disque est sale ou poussi&amp;#233;reux. = Action recommand&amp;#233;e : Nettoyez le disque. Si d’autres disques sont lus normalement, le probl&amp;#232;me se situe dans le disque. Le format du disque ne respecte pas le format MP3. = Utilisez un disque, conforme au format MP3. Des poussi&amp;#232;res ou autres particules &amp;#233;trang&amp;#232;res ont p&amp;#233;n&amp;#233;tr&amp;#233; &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur de la fente d’insertion du disque. = Action recommand&amp;#233;e : Eliminez les poussi&amp;#232;res ou autres particules &amp;#233;trang&amp;#232;res. MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT 31 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; En/Fr Fran&amp;#231;ais Disc is soiled or dirty. = Recommended action: clean disc. If other discs play normally, the problem is with the disc itself. English When the CDJ-200 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=32</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=32</link><title>Pioneer user manual Page 32</title><description>WICHTIG Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den Benutzer darauf hin, dass eine Ber&amp;#252;hrungsgefahr mit nicht isolierten Teilen im Ger&amp;#228;teinneren, die eine gef&amp;#228;hrliche Spannung f&amp;#252;hren, besteht. Die Spannung kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines elektrischen Schlages birgt. WARNUNG CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ACHTUNG: UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN, D&amp;#220;RFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER DIE R&amp;#220;CKSEITE) ENTFERNEN. IM GER&amp;#196;TEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE. &amp;#220;BERLASSEN SIE REPARATUREN DEM QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST. Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und Wartungsanweisungen in den Dokumenten hin, die dem Ger&amp;#228;t beiliegen. Dieses Ger&amp;#228;t ist nicht wasserdicht. Zur Vermeidung der Gefahr von Brand und Stromschlag keine Beh&amp;#228;lter mit Fl&amp;#252;ssigkeiten (z.B. Blumenvasen und -t&amp;#246;pfe) in die N&amp;#228;he des Ger&amp;#228;tes bringen und dieses vor Tropfwasser, Spritzwasser, Regen und N&amp;#228;sse D3-4-2-1-3_A_Ge sch&amp;#252;tzen. WARNUNG Vor dem erstmaligen Anschluss des Ger&amp;#228;tes an das Stromnetz bitte den folgenden Hinweis sorgf&amp;#228;ltig beachten. Die Netzspannung ist je nach Land verschieden. Vor der Inbetriebnahme des Ger&amp;#228;tes sicherstellen, dass die &amp;#246;rtliche Netzspannung mit der auf dem Typenschild an der R&amp;#252;ckwand des Ger&amp;#228;tes angegebenen Nennspannung (z.B. 230 V oder 120 V) D3-4-2-1-4_A_Ge &amp;#252;bereinstimmt. D3-4-2-1-1_Ge ACHTUNG Bei diesem Ger&amp;#228;t handelt es sich zwar um ein Laserprodukt der Klasse 1, doch enth&amp;#228;lt es eine Laserdiode einer h&amp;#246;heren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gew&amp;#228;hrleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Ger&amp;#228;teinneren Zugang zu verschaffen. Wartungsarbeiten sind grunds&amp;#228;tzlich dem Kundendienstpersonal zu &amp;#252;berlassen. Das Geh&amp;#228;use ist mit dem unten abgebildeten Warnaufkleber versehen. Lage: Ger&amp;#228;teunterseite CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Ge WARNUNG Keine Quellen offener Flammen (z.B. eine brennende Kerze) auf dieses Ger&amp;#228;t stellen. D3-4-2-1-7a_A_Ge VORSICHTSHINWEIS ZUR BEL&amp;#220;FTUNG Bei der Aufstellung dieses Ger&amp;#228;tes muss f&amp;#252;r einen ausreichenden Freiraum gesorgt werden, um eine einwandfreie W&amp;#228;rmeabfuhr zu gew&amp;#228;hrleisten (mindestens 5 cm hinter dem Ger&amp;#228;t und jeweils 5 cm an der Seite des Ger&amp;#228;tes). Wir danken lhnen f&amp;#252;r den Kauf dieses Pioneer-Produkts. Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen Sie, wie Sie lhr Ger&amp;#228;t richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zuk&amp;#252;nftig nachschlagen zu k&amp;#246;nnen. In manchen L&amp;#228;ndern oder Verkaufsgebieten weichen die Ausf&amp;#252;hrungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschlu&amp;#223;- und Bedienungsverfahren des Ger&amp;#228;tes sind jedoch gleich. K015 Ge WARNUNG Im Ger&amp;#228;tegeh&amp;#228;use sind Ventilationsschlitze und andere &amp;#214;ffnungen vorgesehen, die dazu dienen, eine &amp;#220;berhitzung des Ger&amp;#228;tes zu verhindern und einen zuverl&amp;#228;ssigen Betrieb zu gew&amp;#228;hrleisten. Um Brandgefahr auszuschlie&amp;#223;en, d&amp;#252;rfen diese &amp;#214;ffnungen auf keinen Fall blockiert oder mit Gegenst&amp;#228;nden (z.B. Zeitungen, Tischdecken und Gardinen) abgedeckt werden, und das Ger&amp;#228;t darf beim Betrieb nicht auf einem dicken Teppich oder D3-4-2-1-7b_A_Ge Bett aufgestellt sein. IMPORTANTE Il simbolo del lampo con terminale a forma di freccia situato all’interno di un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di una “tensione pericolosa” non isolata nella struttura del prodotto che potrebbe essere di un’intensit&amp;#224; tale da provocare scosse elettriche all’utilizzatore. ATTENZIONE CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ATTENZIONE: PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE POSSA ESSERE EFFETTUATA DALL’UTENTE. IN CASO DI NECESSIT&amp;#192;, RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO. Il punto esclamativo in un triangolo equilatero serve ad avvisare l’utilizzatore della presenza di importanti istruzioni di funzionamento e manutenzione rip</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=33</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=33</link><title>Pioneer user manual Page 33</title><description>Betriebsumgebung Betriebstemperatur und Betriebsluftfeuchtigkeit: 5 &amp;#186;C bis 35 &amp;#186;C, 85 % rel. Feuchte max. (Ventilationsschlitze nicht blockiert) Eine Aufstellung dieses Ger&amp;#228;t an einem unzureichend bel&amp;#252;fteten, sehr feuchten oder hei&amp;#223;en Ort ist zu vermeiden, und das Ger&amp;#228;t darf weder direkter Sonneneinstrahlung noch starken Kunstlichtquellen D3-4-2-1-7c_A_Ge ausgesetzt werden. Condizioni ambientali di funzionamento Gamma ideale della temperatura ed umidit&amp;#224; dell’ambiente di funzionamento: da +5 a +35 &amp;#176;C, umidit&amp;#224; relativa inferiore all ‘85% (fessure di ventilazione non bloccate) Non installare l’apparecchio in luoghi poco ventilati, o in luoghi esposti ad alte umidit&amp;#224; o alla diretta luce del sole (o a sorgenti di luce artificiale molto forti). D3-4-2-1-7c_A_It Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, ge&amp;#228;ndert durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC, ge&amp;#228;ndert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC). D3-4-2-1-9a_Ge Falls der Netzstecker des Netzkabels dieses Ger&amp;#228;tes nicht in die Zusatzsteckdose einer anderen Komponente passt, muss er gegen einen Netzstecker der geeigneten Ausf&amp;#252;hrung ausgewechselt werden. Ein derartiger Austausch des Netzsteckers muss vom Kundendienstpersonal vorgenommen werden. Wenn der vom Netzkabel abgeschnittene urspr&amp;#252;ngliche Netzstecker in eine Netzsteckdose eingesteckt wird, besteht akute Stromschlaggefahr! Daher ist unbedingt daf&amp;#252;r zu sorgen, dass der abgeschnittene Netzstecker sofort vorschriftsm&amp;#228;&amp;#223;ig entsorgt wird. Vor einem l&amp;#228;ngeren Nichtgebrauch des Ger&amp;#228;tes, beispielsweise w&amp;#228;hrend des Urlaubs, sollte der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden, um das Ger&amp;#228;t vollst&amp;#228;ndig vom Netz zu trennen. D3-4-2-2-1a_A_Ge Questo prodotto &amp;#232; conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE. D3-4-2-1-9a_It Se la spina del cavo di alimentazione di questo apparecchio non si adatta alla presa di corrente alternata di rete nella quale si intende inserire la spina stessa, questa deve essere sostituita con una adatta allo scopo. La sostituzione della spina del cavo di alimentazione deve essere effettuata solamente da personale di servizio qualificato. Dopo la sostituzione, la vecchia spina, tagliata dal cavo di alimentazione, deve essere adeguatamente eliminata per evitare possibili scosse o folgorazioni dovute all’accidentale inserimento della spina stessa in una presa di corrente sotto tensione. Se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per un relativamente lungo periodo di tempo (ad esempio, durante una vacanza), staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di D3-4-2-2-1a_A_It rete. AVVERTENZA L’interruttore principale (POWER) dell’apparecchio non stacca completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce l’unico dispositivo di distacco dell’apparecchio dalla sorgente di alimentazione, il cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. Verificare quindi che l’apparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilit&amp;#224; al distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di necessit&amp;#224;. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di non utilizzare l’apparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad esempio, durante una vacanza). D3-4-2-2-2a_A_It Per il corretto uso di questo apparecchio attenersi alle istruzioni indicate sulla parte inferiore dell’apparecchio stesso, e concernenti la tensione nominale ed altre caratteristiche D3-4-2-2-4_It tecniche. ACHTUNG Der POWER-Schalter dieses Ger&amp;#228;tes trennt das Ger&amp;#228;t nicht vollst&amp;#228;ndig vom Stromnetz. Um das Ger&amp;#228;t vollst&amp;#228;ndig vom Netz zu trennen, muss der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Ger&amp;#228;t so au</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=34</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=34</link><title>Pioneer user manual Page 34</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (MERKMALE) MERKMALE Beim CDJ-200 handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell f&amp;#252;r den professionellen Einsatz in Diskotheken konzipiert ist und &amp;#252;ber alle von Diskjockeys ben&amp;#246;tigten Funktionen und Einrichtungen verf&amp;#252;gt. Die hohe Leistung, Klangqualit&amp;#228;t und Funktionalit&amp;#228;t dieses Ger&amp;#228;tes machen es jedem Plattenspieler weit &amp;#252;berlegen. NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE Diese Funktion vereinfacht die Festlegung und das L&amp;#246;schen einer Schleife. Eine Schleife kann unmittelbar w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eines Titels festgelegt werden. Durch Festlegen einer Schleife kurz vor dem Ende eines Titels kann dieser ohne Unterbrechung der Wiedergabe komplett als Schleife abgespielt werden. Au&amp;#223;erdem ist ein Korrekturmodus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des Schleifen-Endpunkts auf einfachen Tastendruck erm&amp;#246;glicht und den Gebrauch der Schleifenfunktion dadurch betr&amp;#228;chtlich vereinfacht. DIGITAL JOG BREAK-FUNKTION Digital Jog Break-Funktion f&amp;#252;r bequeme Erzielung von originellen Klangeffekten Drei Tasten sind mit individuellen Remix-Unterst&amp;#252;tzungsfunktionen ([JET], [ZIP] and [WAH]) belegt. Durch Wahl einer dieser Funktionen und Bet&amp;#228;tigung der Jogscheibe im Rhythmus der Musik lassen sich neuartige Remix-Effekte auf bequeme Weise kreieren. RELOOP-FUNKTION Diese Funktion gestattet es, jederzeit auf die festgelegte Schleife zur&amp;#252;ckzukehren. Wenn die RELOOP/EXIT-Taste nach Aufheben der Schleifenwiedergabe gedr&amp;#252;ckt wird, erfolgt eine sofortige R&amp;#252;ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt. Da die Schleifenfunktion im Rhythmus eines Titels ein- und ausgeschaltet werden kann, lassen sich neuartige Klangeffekte bequem erzeugen. JOGSCHEIBE Der gro&amp;#223;e Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe erm&amp;#246;glicht eine Korrektur ungleichf&amp;#246;rmiger Beats mit der bequemen Handhabung eines herk&amp;#246;mmlichen Plattentellers I TONH&amp;#214;HENBEUGUNG Diese Funktion erm&amp;#246;glicht eine Feinjustierung der Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonh&amp;#246;he wunschgem&amp;#228;&amp;#223; zu ver&amp;#228;ndern. GRAFISCHE ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen &amp;#252;ber den Fortschritt der Wiedergabe des laufenden Titels. Dies erm&amp;#246;glicht eine bequeme visuelle Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenl&amp;#228;nge, genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der Abtastnadel in der Rille &amp;#252;berpr&amp;#252;ft. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende n&amp;#228;hert. I FELD-SUCHFUNKTION Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand l&amp;#228;sst sich der CuePunkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde) pr&amp;#228;zise aufsuchen. I HOCHGESCHWINDIGKEITS-SUCHLAUF/TITELSPRUNG Wenn die Jogscheibe gedreht wird, w&amp;#228;hrend eine der Suchlauf- oder Titelsprungtasten gedr&amp;#252;ckt gehalten wird, erfolgt der Suchlauf bzw. Titelsprung mit h&amp;#246;herer als der normalen Geschwindigkeit. SCHLITZ-LADEMECHANISMUS Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass ein Disc-Fach ausgefahren oder eine Klappe ge&amp;#246;ffnet werden muss, so dass Discs schnell gewechselt werden k&amp;#246;nnen. WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER Hochpr&amp;#228;ziser Gleitbahnregler mit 100-mm-Regelweg f&amp;#252;r bequeme Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit In Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % (innerhalb eines Regelbereichs von &amp;#177;6 %) erm&amp;#246;glicht dieser Gleitbahnregler eine einfache, genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit. WIEDERGABESTART &amp;#220;BER FADERHEBEL Nach Anschluss dieses Ger&amp;#228;tes an das DJ-Mischpult DJM-500, DJM600, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 k&amp;#246;nnen die Funktionen Wiedergabe-Sofortstart und Cue-R&amp;#252;cklauf durch Bet&amp;#228;tigen des Faderhebels am Mischpult aktiviert werden. I WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE Um die Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit zu erleichtern, stehen drei verschiedene Regelbereiche zur Verf&amp;#252;gung: &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % und &amp;#177;16 %. RELAISWIEDERGABE Wenn zwei CD-Spieler CDJ-200 miteinander verbunden werden, ist eine automatische Relaiswiedergabe zwischen de</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=35</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=35</link><title>Pioneer user manual Page 35</title><description>PRIMA DELL’USO (CARATTERISTICHE) CARATTERISTICHE Progettato per l’uso professionale da parte di DJ, il lettore CDJ-200 possiede tutte le funzioni e le caratteristiche necessarie per una discoteca, offrendo nel contempo prestazioni, qualit&amp;#224; del suono e funzionalit&amp;#224; superiori a quelle di un lettore analogico. CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE Questa funzione semplifica l’impostazione e la cancellazione di cicli. Un ciclo pu&amp;#242; venire impostato nell’istante in cui un brano viene riprodotto. Impostando un ciclo subito prima della fine di un brano, questo pu&amp;#242; venire fatto ripetere all’infinito. Inoltre, la modalit&amp;#224; ADJUST &amp;#232; stata aggiunta per permettere la regolazione con un solo pulsante del punto di fine del ciclo, facilitando l’uso di cicli. DIGITAL JOG BREAK Quest’unit&amp;#224; possiede la caratteristica Digital Jog Break che offre vari effetti sonori originali. Le funzioni di assistenza del rimissaggio [JET], [ZIP] e [WAH] sono controllate da tre pulsanti diversi. Scegliendo una funzione ed usando la manopola di comando a tempo con la musica, &amp;#232; possibile creare un nuovo mondo di eccellenti missaggi. RIPETIZIONE DI UN CICLO Permette di tornare in qualsiasi momento ad una posizione di ciclo impostata. Per tornare alla posizione di inizio del ciclo, premere il pulsante RELOOP/EXIT dopo avere cancellata la riproduzione di un ciclo. Attivando e disattivando un ciclo in combinazione col ritmo di un brano, si possono creare effetti sonori nuovi. MANOPOLA DI COMANDO Una grande manopola da 100 mm permette correzioni di ritmi irregolari producendo il feeling di un giradischi analogico. I DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocit&amp;#224; del movimento. I RICERCA DI FOTOGRAMMI Sposta la posizione di pausa di un frame (1/75 di secondo) alla volta quando la manopola di comando viene ruotata in modalit&amp;#224; di pausa. I RICERCA SUPERVELOCE Girando la manopola di comando mentre si tiene premuto il pulsante di ricerca manuale o quello di ricerca di brani, la ricerca su di un disco pu&amp;#242; venire eseguire pi&amp;#249; velocemente che nel caso della ricerca normale o di brani. INDIRIZZO DI RIPRODUZIONE Il grafico a barre fornisce un’indicazione visuale del progresso della riproduzione, come se si guardasse la posizione della testina su di un disco analogico. La posizione attuale viene indicata dalla lunghezza del grafico, che lampeggia ad indicare la fine del brano. Il disco pu&amp;#242; venire inserito senza dover aprire piatti o sportelli, rendendo possibile la scelta rapida di brani. APERTURA IN DISSOLVENZA Collegando quest’unit&amp;#224; ad un DJ mixer DJM-500, DJM-600, DJM- 300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, le funzioni di avvio rapido e ritorno al punto di inizio del brano possono venire eseguite usando la funzione di dissolvenza del mixer. CONTROLLO DEL TEMPO Un cursore scorrevole di alta precisione da 100 mm che permette la regolazione a piacere del tempo di riproduzione. Con un display digitale tarato in unit&amp;#224; da 0,02 % (con tolleranze da &amp;#177;6 %), la regolazione del tempo pu&amp;#242; venire fatta pi&amp;#249; facilmente ed accuratamente. I GAMMA DI CONTROLLO DEL TEMPO La gamma di variabilit&amp;#224; massima pu&amp;#242; venire regolata su tre valori, &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, &amp;#177;16 %, per rendere il lavoro pi&amp;#249; facile. I TEMPO PRINCIPALE Mantiene inalterata l’altezza del suono anche se viene cambiato il tempo della musica. RIPRODUZIONE ALTERNATA Due CDJ-200 possono venire collegati ed eseguire in tandem la riproduzione alternata automatica. Quando la riproduzione da parte di un lettore termina, l’altro esce dalla modalit&amp;#224; di pausa ed inizia a riprodurre. STRUTTURA A GALLEGGIAMENTO SU OLIO La struttura a GALLEGGIAMENTO SU OLIO di questo apparecchio contribuisce alla sua resistenza a scosse ed urti. Quest’unit&amp;#224; ha un design a GALLEGGIAMENTO SU OLIO che rende pi&amp;#249; difficili le distorsioni ed i salti della riproduzione causate da urti o vibrazioni del pavimento. AVVIO I AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE Una volta che un punto di attac</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=36</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=36</link><title>Pioneer user manual Page 36</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN/TECHNISCHE DATEN) ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN MP3-Dateien m&amp;#252;ssen die folgenden Voraussetzungen erf&amp;#252;llen, um mit diesem Ger&amp;#228;t abgespielt werden zu k&amp;#246;nnen. MP3-Format MPEG-1 MPEG-2 Dieses Ger&amp;#228;t unterst&amp;#252;tzt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 32 kHz, 44,1 kHz und 48 kHz sowie Bitraten zwischen 32 kBit/s und 320 kBit/s. Dieses Ger&amp;#228;t unterst&amp;#252;tzt das Format Audio Layer-3 mit Abtastfrequenzen von 16 kHz, 22,05 kHz und 24 kHz sowie Bitraten zwischen 16 kBit/s und 160 kBit/s. Variable Bitraten (VBR) werden nicht unterst&amp;#252;tzt. ID3 Tag Disc-Format Dateierweiterung Anzahl der Ordnerebenen Nur der Datei-, Interpreten- und Albumname werden angezeigt. Der ID3 Tag-Name wird nicht angezeigt. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 8 Ebenen max. Wenn die Ordnerstruktur 8 Ebenen &amp;#252;berschreitet, k&amp;#246;nnen die in diesen Ordnern enthaltenen Dateien nicht abgespielt werden. 99 (99 Ordner + 1 Grundverzeichnis) 999 (pro Ordner) Dieses Ger&amp;#228;t bietet keine Unterst&amp;#252;tzung des Multi-Session-Aufzeichnungsverfahrens. Wenn eine Disc unter Verwendung des Multi-Session-Verfahrens bespielt wurde, wird nur der Inhalt der ersten Aufnahmesitzung wiedergegeben. Aufzeichnung unter Verwendung des CD-ROM-Dateisystems gem&amp;#228;&amp;#223; der Norm ISO 9660 CD-ROM. Nur die Verfahren Disc At Once und Track At Once werden von diesem Ger&amp;#228;t unterst&amp;#252;tzt. Der CDJ-200 kann keine im Paketschreibverfahren aufgezeichneten Discs abspielen. Maximale Anzahl der Ordner Maximale Anzahl der Dateien Multi-Session CD-R-Aufzeichnungsverfahren * Bei dem im Text-Anzeigemodus angezeigten Titelnamen handelt es sich um den Dateinamen. * Der CDJ-200 ist nicht mit einer Datei-Sortierfunktion ausgestattet; Titel werden daher grunds&amp;#228;tzlich in der Reihenfolge ihrer Aufzeichnung abgespielt. TECHNISCHE DATEN 1. Allgemeine Daten System . Compact-Disc-Digital-Audio-System Stromversorgung . 220-240 V Wechselspannung, 50/60 Hz Leistungsaufnahme . 16 W Betriebstemperatur . 5 &amp;#176;C bis 35 &amp;#176;C Betriebsfeuchtigkeit . 5 % bis 85 % (keine Kondensatbildung) Masse . 3,2 kg Au&amp;#223;enabmessungen . 216 (B) &amp;#215; 292 (T) &amp;#215; 99,5 (H) mm INHALTSVERZEICHNIS VOR DER INBETRIEBNAHME MERKMALE . ABSPIELEN VON MP3-DATEIEN . TECHNISCHE DATEN . VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB . ANSCHL&amp;#220;SSE . BEDIENELEMENTE . 34 36 36 38 40 42 BEDIENUNGSVERFAHREN LADEN/ENTFERNEN VON DISCS . BEDIENUNGSVERFAHREN . Cue-Automatik . Starten der Wiedergabe . Fortsetzungsfunktion . Beenden der Wiedergabe . Pausieren der Wiedergabe . Funktionen der Jogscheibe . Suchlauf vorw&amp;#228;rts/r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts . Aufsuchen eines bestimmten Titels . Ordnersprung . &amp;#196;ndern der Wiedergabegeschwindigkeit . Master-Tempo-Funktion . Digital Jog Break-Funktion . Cue-Punkt-Einstellungen . Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern . Schleifenwiedergabe . Wiedergabestart &amp;#252;ber Kanal-Faderhebel . Relaiswiedergabe . 46 48 48 48 49 49 49 49 50 50 51 52 52 52 54 55 56 58 58 2. Audioteil Frequenzgang . 4 Hz bis 20 kHz St&amp;#246;rspannungsabstand . &amp;#252;ber 110 dB (JEITA) Klirrfaktor . 0,006 % (JEITA) 3. Zubeh&amp;#246;r &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Bedienungsanleitung . 1 Netzkabel . 1 Audiokabel . 1 Steuerkabel . 1 Notauswurfstift (in einer Nut an der Bodenplatte des Ger&amp;#228;tes untergebracht) . 1 HINWEIS: Technische &amp;#196;nderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank&amp;#252;ndigung vorbehalten. SONSTIGES FEHLERSUCHE . 59 36 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=37</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=37</link><title>Pioneer user manual Page 37</title><description>PRIMA DELL’USO (RIPRODUZIONE DI FILE MP3/DATI TECNICI) RIPRODUZIONE DI FILE MP3 I file MP3 devono possedere le caratteristiche di formato che seguono. Formato MP3 MPEG-1 MPEG-2 Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 32 kHz, 44,1 kHz e 48 kHz, e bitrate da 32 Kbps ~ 320 Kbps. Supporto delle funzioni di campionamento Audio Layer-3 da 16 kHz, 22,05 kHz e 24 kHz, e bitrate da 16 Kbps ~ 160 Kbps. I file Variable BitRate (VBR) non sono supportati. Tag ID3 Formato del disco Estensione del file Livelli di cartelle Visualizza solo il nome del file, l’artista ed il nome dell’album. Il titolo del tag ID3 non viene visualizzato. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Massimo di 8 cartelle I file che si trovano in cartelle oltre l’ottavo livello non possono venire riprodotti. 99 (99 cartelle + 1 di base) 999 (per cartella) Numero massimo di cartelle Numero massimo di file Multiseduta Metodo di registrazione CD-R La registrazione deve utilizzare il file system per CD-ROM ISO9660. Supporta solo le caratteristiche Disc At Once o Track At Once. Il CDJ-200 non supporta i dischi registrati col metodo Packet Write. * Il titolo del brano visualizzato in modalit&amp;#224; testi &amp;#232; il nome del file. * Il CDJ-200 non possiede una funzione di riordino dei file; i brani vengono quindi riprodotti nell’ordine di registrazione. DATI TECNICI 1. Generalit&amp;#224; Sistema . Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione . C.a. 220-240 V, 50/60 Hz Consumo . 16 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento . da +5&amp;#176; a +35&amp;#176;C Gamma dell’umidit&amp;#224; utile per il funzionamento . dal 5 % all’85 % (non deve formarsi condensa) Peso . 3,2 kg Dimensioni . 216 (L) &amp;#215; 292 (A) &amp;#215; 99,5 (P) mm INDICE PRIMA DELL’USO CARATTERISTICHE . RIPRODUZIONE DI FILE MP3 . DATI TECNICI . AVVERTENZE PER L’USO . COLLEGAMENTI . COMANDI E DISPLAY . 35 37 37 39 40 42 OPERAZIONI INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO . OPERAZIONI . Funzione di avvio automatico . Inizio della riproduzione . Funzione di ripresa . Per fermare la riproduzione . Per far fermare temporaneamente la riproduzione . Funzioni della manopola di comando . Avanzamento veloce/retrocessione veloce . Ripasso dei brani . Ricerca di cartelle . Cambio della velocit&amp;#224; di riproduzione . Utilizzazione del tempo principale . Digital Jog Break . Predisposizione di punti di attacco . Missaggio di brani differenti . Riproduzione a ciclo . Riproduzione con avvio a dissolvenza . Riproduzione alternata con due lettori . 47 48 48 48 49 49 49 49 50 50 51 52 52 52 54 55 56 58 58 2. Sezione audio Risposta in frequenza . Da 4 a 20 kHz Rapporto segnale/rumore . Oltre 110 dB (JEITA) Distorsione . 0,006 % (JEITA) 3. Accessori &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Istruzioni per l’uso . 1 Cavo di alimentazione . 1 Cavo audio . 1 Cavo di comando . 1 Stilo per espulsione forzata (contenuto in una scanalatura ubicata sul lato inferiore dell’apparecchio) . 1 NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso. VARIE DIAGNOSTICA . 60 37 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; It Italiano Deutsch Non supporta la caratteristica di multiseduta. Quando viene usato un disco multiseduta, viene riprodotta solo la prima.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=38</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=38</link><title>Pioneer user manual Page 38</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB) VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut bel&amp;#252;fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Elektroger&amp;#228;ten oder Heizk&amp;#246;rpern aufstellen. Geh&amp;#228;use und Bauteile im Ger&amp;#228;teinneren k&amp;#246;nnen durch &amp;#252;berm&amp;#228;&amp;#223;ige W&amp;#228;rmeeinwirkung besch&amp;#228;digt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St&amp;#246;rungen zur Folge haben und ist m&amp;#246;glicherweise gef&amp;#228;hrlich. Eine Aufstellung in der N&amp;#228;he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger&amp;#228;t &amp;#246;lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w&amp;#228;re. Aufbewahrung von Compact Discs &amp;#247; Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk&amp;#246;mmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da&amp;#223; sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh&amp;#228;ltern aufbewahrt werden, wobei sehr hei&amp;#223;e, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur&amp;#252;cklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw&amp;#228;rmen k&amp;#246;nnen. &amp;#247; Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. Kondensation Vorsichtshinweise zur Aufstellung &amp;#247; Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f&amp;#252;r l&amp;#228;ngere Zeit in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst&amp;#228;rkern oder Punktleuchten, f&amp;#252;hrt zu einer Reduzierung der Ger&amp;#228;teleistung. Den Player nicht auf W&amp;#228;rmequellen wie z.B. den Verst&amp;#228;rker stellen. &amp;#247; Dieses Ger&amp;#228;t so weit wie m&amp;#246;glich von einem Tuner oder Fernsehger&amp;#228;t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro&amp;#223;er N&amp;#228;he an derartigen Ger&amp;#228;ten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr&amp;#228;chtigt werden. &amp;#247; Derartige St&amp;#246;rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au&amp;#223;enantenne anzuschlie&amp;#223;en oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten. &amp;#247; Wenn das Ger&amp;#228;t in einem Bereich mit starken Ger&amp;#228;uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N&amp;#228;he eines Lautsprechers, kann ein &amp;#220;berspringen von Kl&amp;#228;ngen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger&amp;#228;t in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst&amp;#228;rke. &amp;#247; Stellen Sie dieses Ger&amp;#228;t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. &amp;#247; Vergewissern Sie sich, dass weder der CDSpieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenst&amp;#228;nden anliegen. Auf das Geh&amp;#228;use einwirkende Vibrationen k&amp;#246;nnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger&amp;#228;t betrieben wird, w&amp;#228;hrend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. &amp;#182; F&amp;#252;r einen zur W&amp;#228;rmeabfuhr ausreichenden Freiraum sorgen. Darauf achten, dass der CD-Spieler keine vibrierenden Gegenst&amp;#228;nde ber&amp;#252;hrt! Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Ger&amp;#228;tes bilden, wodurch die Leistung beeintr&amp;#228;chtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme des Ger&amp;#228;tes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erh&amp;#246;hen. Reinigung und Umgang mit CDs &amp;#247; Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr&amp;#252;cken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl&amp;#228;che nicht direkt beeintr&amp;#228;chtigt. Je nach dem Ausma&amp;#223; der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl&amp;#228;che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr&amp;#228;chtigung der Klangqualit&amp;#228;t verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef&amp;#252;hrt wird. &amp;#247; Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl&amp;#228;che der Disc</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=39</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=39</link><title>Pioneer user manual Page 39</title><description>PRIMA DELL’USO (AVVERTENZE PER L’USO) AVVERTENZE PER L’USO Posizionamento Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit&amp;#224;. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu&amp;#242; danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu&amp;#242; risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Conservazione dei dischi &amp;#247; I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidit&amp;#224; molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura pu&amp;#242; raggiungere livelli estremamente alti. &amp;#247; Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate sull’etichetta dei dischi. Precauzioni per l’installazione &amp;#247; Usando o conservando il lettore in luoghi esposti a temperature elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si pu&amp;#242; danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantit&amp;#224; di calore. &amp;#247; Posizionare l’apparecchio quanto pi&amp;#249; lontano possibile da sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e interferenze, o il deterioramento dell’immagine televisiva. &amp;#247; Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o evitare di usare il lettore CD. &amp;#247; Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu&amp;#242; saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. &amp;#247; Porre questo apparecchio su di una superficie orizzomtale e stabile. &amp;#247; Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma &amp;#232; ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa &amp;#182; Lasciare spazio da trasporto. sufficiente per la ventilazione. Condensa Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio pu&amp;#242; formarsi della condensa che pu&amp;#242; impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la temperatura della stanza in modo graduale. Pulizia e maneggio dei CD &amp;#247; La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit&amp;#224; della luce riflessa dalla superficie dei segnali pu&amp;#242; risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit&amp;#224; del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall&amp;#39;interno verso l’esterno. &amp;#247; Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. &amp;#247; Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit&amp;#224; statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. &amp;#247; C</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=40</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=40</link><title>Pioneer user manual Page 40</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL&amp;#220;SSE) / PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) ANSCHL&amp;#220;SSE Achten Sie unbedingt darauf, das Ger&amp;#228;t auszuschalten und den Netzstecker von der Netzsteckdose zu trennen, bevor irgendwelche Anschl&amp;#252;sse hergestellt oder ge&amp;#228;ndert werden. COLLEGAMENTI Prima di fare o cambiare collegamenti, spegnere l’apparecchio e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata. 1. Anschluss an ein DJ-Mischpult (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (Anschlie&amp;#223;en an Audioausgang und Steuerbuchse)) Verwenden Sie das Audiokabel im Lieferumfang dieses Ger&amp;#228;tes, um jeweils den wei&amp;#223;en Stecker mit der Buchse f&amp;#252;r den linken (L) Kanal, und den roten Stecker mit der Buchse f&amp;#252;r den rechten (R) Kanal zu verbinden. Verbinden Sie die Steuerbuchsen der beiden Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger&amp;#228;tes, um eine Steuerung der Funktionen Wiedergabestart &amp;#252;ber Faderhebel und Cue-R&amp;#252;cklauf &amp;#252;ber das Mischpult zu erm&amp;#246;glichen. Anschlie&amp;#223;en an ein DJ-Mischpult (DJM-600) 1. Collegamenti con un DJ mixer (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707) (uscita audio e connettore CONTROL) Usare i cavi audio in dotazione per collegare la presa bianca al terminale L (sinistro) e quella rossa al terminale R (destro). Collegare il cavo di controllo in dotazione per rendere possibile il controllo di quest’unit&amp;#224; da un mixer per la riproduzione con apertura in dissolvenza o ritorno all’inizio del brano. Se ci si collega ad un DJ mixer (DJM-600) Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione CDJ-200 CDJ-200 &amp;#247; Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 oder DJM500 stellen Sie die Anschl&amp;#252;sse wie in der obigen Abbildung gezeigt her. &amp;#247; Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-909 oder DJM707 verbinden Sie die Buchsen CH-1 CD am Mischpult mit CD-Spieler A, und die Buchsen CH-2 CD am Mischpult mit CD-Spieler B &amp;#252;ber die Audiokabel im Lieferumfang. &amp;#247; Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-3000 schlie&amp;#223;en Sie CD-Spieler A an die Buchsen LINE 1 von CH-1 des Mischpults, und CD-Spieler B an die Buchsen LINE 3 von CH-2 des Mischpults an. &amp;#247; Wenn der Anschluss an ein oben nicht aufgef&amp;#252;hrtes AudioMischpult hergestellt werden soll. verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Ger&amp;#228;tes mit den LINE IN- oder AUXBuchsen des Mischpults (* stellen Sie den Anschluss auf keinen Fall an den PHONO-Buchsen her, da dies Verzerrungen oder Funktionsst&amp;#246;rungen verursachen kann). &amp;#247; Se si collegano un DJM-300 ed un DJM-500, farlo nel modo visto nella figura che segue. &amp;#247; Se si collegano un DJM-909 e DJM-707, collegare CH-1 CD al LETTORE A, CH-2 CD al LETTORE B usando i cavi audio in dotazione. &amp;#247; Nel caso di un DJM-3000, collegare il LETTORE A a LINE 1 di CH-1 ed il LETTORE B a LINE 3 di CH-2. &amp;#247; Se si usa un mixer audio che non sia uno di quelli elencati qui sopra, collegare il terminale AUDIO OUT di quest’unit&amp;#224; al terminale di ingresso di linea del mixer oppure al terminale AUX (* non fare uso del terminale PHONO , dato che esso produce distorsioni ed altri problemi). 2. Collegamento di un cavo di controllo per la riproduzione alternata &amp;#200; possibile fare alternare automaticamente la riproduzione di due lettori se i loro connettori CONTROL vengono collegati con il cavo apposito in dotazione (pag. 58). 2. Anschlie&amp;#223;en des Steuerkabels f&amp;#252;r Relaiswiedergabe 40 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=41</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=41</link><title>Pioneer user manual Page 41</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (ANSCHL&amp;#220;SSE) / PRIMA DELL’USO (COLLEGAMENTI) Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern &amp;#252;ber das Steuerkabel im Lieferumfang miteinander verbunden werden, ist eine ununterbrochene Relaiswiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden CDSpielern automatisch m&amp;#246;glich (S. 58). CDJ-200 Steuerkabel (mitgeliefert) Cavo di controllo in dotazione CDJ-200 3. Anschlie&amp;#223;en an sonstige Ger&amp;#228;te A Anschlie&amp;#223;en eines Kopfh&amp;#246;rers &amp;#247; An dieses Ger&amp;#228;t k&amp;#246;nnen Kopfh&amp;#246;rer mit 6,3-mm-Klinkenstecker angeschlossen werden. &amp;#247; Der Lautst&amp;#228;rkepegel des Kopfh&amp;#246;rers kann &amp;#252;ber den PHONES VOL-Regler eingestellt werden. PHONES VOL-Regler Manopola PHONES VOL 3. Collegamento con altri dispositivi A Collegamento di una cuffia &amp;#247; &amp;#200; possibile fare uso di cuffie dotate di spinotto fino standard da &amp;#248;6,3 mm di diametro. &amp;#247; Il volume pu&amp;#242; venire regolato con la manopola PHONES VOL. CDJ-200 B Anschlie&amp;#223;en an einen Stereoverst&amp;#228;rker (wenn kein DJMischpult verwendet wird) Stereoverst&amp;#228;rker Amplificatore stereo B Collegamento ad un amplificatore stereo (se non si usa un DJ mixer) Den Anschluss an den CD- oder AUX-Eingangsbuchsen herstellen. (Nicht mit den PHONO-Eingangsbuchsen verbinden!) Collegamento ai connettori CD o AUX di ingresso (Non usare i connettori di ingresso PHONO). CDJ-200 Audiokabel (mitgeliefert) Cavo audio in dotazione C Anschlie&amp;#223;en an eine Komponente mit Digitaleingang C Collegamento ad un componente con connettori d’ingresso digitali CD-Recorder oder Verst&amp;#228;rker mit Digitaleingang Masterizzatore CD o amplificatore con ingressi digitali CDJ-200 Digitalsignalkabel Cavo a segnale digitale &amp;#247; Von der DIGITAL OUT-Buchse werden lediglich Audiodaten ohne Subcodes ausgegeben (CD-Grafik wird nicht unterst&amp;#252;tzt). &amp;#247; Bei Verwendung der von der DIGITAL OUT-Buchse ausgegebenen Audiodaten sind die DJ-Funktionen nicht eingeschr&amp;#228;nkt. &amp;#247; I connettori DIGITAL OUT emettono solo dadi audio privi di di subcodici. Le grafiche su CD non sono supportate. &amp;#247; Le funzioni DJ non vengono limitate quando si usano dati audio dai connettori DIGITAL OUT. 4. Collegamento del cavo di alimentazione Dopo che tutti gli altri collegamenti sono stati fatti, collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata del pannello posteriore del lettore e quindi la spina di alimentazione ad una presa di corrente alternata o ad una presa di servizio del pannello posteriore dell’amplificatore. 4. Anschluss des Netzkabels Nachdem alle &amp;#252;brigen Anschl&amp;#252;sse hergestellt worden sind, schlie&amp;#223;en Sie den Steckverbinder des Netzkabels an den Netzeingang an der R&amp;#252;ckwand dieses Ger&amp;#228;tes, und den Netzstecker des Netzkabels an eine Netzsteckdose bzw. eine Zusatzsteckdose an der R&amp;#252;ckwand des Verst&amp;#228;rkers an. 41 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It Italiano Deutsch</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=42</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=42</link><title>Pioneer user manual Page 42</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) BEDIENELEMENTE 1 2 COMANDI E DISPLAY 3 4 POWER COMPACT DISC PLAYER EJECT TEXT MODE 5 6 7 8 TEMPO TIME MODE DIGITAL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUTO CUE 27 26 25 9 10 11 12 FOLDER SEARCH IN/REALTIME CUE OUT RELOOP /EXIT BEAT LOOP LOOP HOT LOOP TRACK SEARCH OUT ADJUST LOOP CUTTER MASTER TEMPO 24 23 22 21 20 19 SEARCH CUE 0 13 PLAY/PAUSE REV FWD TEMPO 18 17 16 15 14 1. Netzschalter (POWER —OFF/_ON) Dieser Schalter befindet sich an der R&amp;#252;ckwand des Ger&amp;#228;tes und dient zum Ein- und Ausschalten der Stromzufuhr. 1. Interruttore POWER (—OFF/_ON) Questo interruttore si trova sul pannello posteriore dell’unit&amp;#224;. Esso accende e spegne quest’unit&amp;#224;. 2. Display Siehe die folgenden Eintr&amp;#228;ge von 31 bis 47. 2. Display Vedere 31–47. 3. Kopfh&amp;#246;rer-Lautst&amp;#228;rkeregler (PHONES VOL) Dieser Regler befindet sich an der R&amp;#252;ckwand des Ger&amp;#228;tes und dient zur Einstellung des Lautst&amp;#228;rkepegels des Kopfh&amp;#246;rers. 3. Manopola PHONES VOL Si trova sul pannello posteriore di quest’unit&amp;#224;. regola il volume delle cuffie. 4. Kopfh&amp;#246;rerbuchse (PHONES) Diese Buchse befindet sich an der R&amp;#252;ckwand des Ger&amp;#228;tes und dient zum Anschlie&amp;#223;en eines Kopfh&amp;#246;rers mit 6,3-mmKlinkenstecker. 4. Connettore PHONES Si trova sul pannello posteriore dell’unit&amp;#224;. Ad esso si possono collegare cuffie con spinotto fono da &amp;#248;6,3 mm. 5. Auswurftaste (EJECT 0) Durch Dr&amp;#252;cken dieser Taste wird die Disc aus dem Ladeschlitz ausgeworfen (S. 46). 5. Pulsante EJECT (0) Fa uscire il disco (pag. 46). 6. Pulsante TEXT MODE Fa cambiare il contenuto del display TEXT (pag. 45). 6. Textanzeigemodus-Taste (TEXT MODE) Diese Taste dient zum Umschalten der im Display angezeigten Textinformationen (S. 45). 7. Pulsante TIME MODE Permette di passare dall’indicazione del tempo di riproduzione rimanente di un brano ed il suo tempo trascorso (pag. 45). 7. Zeitanzeigemodus-Taste (TIME MODE) Bei jeder Bet&amp;#228;tigung dieser Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit und der verstrichenen Spielzeit des laufenden Titels umgeschaltet (S. 45). 8. Pulsante HOLD/RESET Mantiene gli effetti ottenuti con la caratteristica Digital Jog Break (pag. 53). 8. Effekt-Halte-/R&amp;#252;ckstelltaste (HOLD/RESET) Diese Taste dient zum Erhalten des Digital Jog Break-Effekts (S. 53). 9. Pulsante AUTO CUE Attiva o disattiva la funzione di avvio automatico (pag. 48). 9. Cue-Automatik-Taste (AUTO CUE) Bei jeder Bet&amp;#228;tigung dieser Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet (S. 48). 10. Pulsante della gamma di controllo TEMPO (&amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16) Cambia la gamma di variabilit&amp;#224; del controllo del tempo (pag. 52). 10. Wahltaste f&amp;#252;r WiedergabegeschwindigkeitsRegelbereich (TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16) Mit dieser Taste wird der Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-Reglers gew&amp;#228;hlt (S. 52). 11. Pulsante/indicatore MASTER TEMPO Attiva o disattiva la funzione del tempo principale (si illumina se la funzione &amp;#232; ATTIVA) (pag. 52). 42 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It 12. Indicatore BEAT LOOP Si illumina nel punto di inizio del ciclo durante la riproduzione ciclica.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=43</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=43</link><title>Pioneer user manual Page 43</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) 11. MASTER TEMPO-Taste/Anzeige Bei jeder Bet&amp;#228;tigung dieser Taste wird die Master TempoFunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet (bei aktivierter Funktion leuchtet die Anzeige) (S. 52). 13. Cursore di controllo TEMPO Controlla il tempo del brano (velocit&amp;#224; di riproduzione) (pag. 52). 12. BEAT LOOP-Anzeige Bei Schleifenwiedergabe leuchtet diese Anzeige am Schleifen-Anfangspunkt. 14. Manopola di comando (–REV/+FWD) 15. Indicatore Jog &amp;#182; Se quest’unit&amp;#224; non contiene alcun disco, questo indicatore &amp;#232; spento. &amp;#182; Se un disco &amp;#232; caricato e la modalit&amp;#224; normale &amp;#232; attivata, l’indicatore &amp;#232; acceso. &amp;#182; Se la funzione Digital Jog Break &amp;#232; attivata, l’indicatore lampeggia rapidamente. &amp;#182; Se la funzione Digital Jog Break si trova in modalit&amp;#224; HOLD ON, l’indicatore lampeggia lentamente. 13. Wiedergabegeschwindigkeits-Regler (TEMPO) Durch Verschieben dieses Gleitbahnreglers wird das Tempo (d.h. die Wiedergabegeschwindigkeit) des laufenden Titels erh&amp;#246;ht oder verringert (S. 52). 14. Jogscheibe (–REV/+FWD) 15. Jogscheiben-Anzeige &amp;#182; Diese Anzeige ist ausgeschaltet, wenn keine Disc eingelegt ist. &amp;#182; Die Anzeige leuchtet, wenn eine Disc eingelegt ist und sich das Ger&amp;#228;t im normalen Betriebsmodus befindet. &amp;#182; Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige in schnellem Tempo. &amp;#182; Wenn sich die Digital Jog Break-Funktion im Haltemodus befindet, blinkt die Anzeige in langsamem Tempo. 16. Indicatore di disco Si trova sul pannello anteriore di quest’unit&amp;#224;. &amp;#182; Se quest’unit&amp;#224; non contiene alcun disco, questo indicatore &amp;#232; acceso. &amp;#182; L’indicatore lampeggia quando viene inserito o espulso un disco. &amp;#182; Finito il caricamento di un disco, l’indicatore si spegne. Diese Anzeige befindet sich an der Vorderseite des Ger&amp;#228;tes. &amp;#182; Die Anzeige leuchtet, wenn keine Disc eingelegt ist. &amp;#182; Beim Laden und Entladen einer Disc blinkt die Anzeige. &amp;#182; Nach beendetem Laden einer Disc erlischt die Anzeige. 17. Fessura di caricamento del disco Si trova sul pannello anteriore (pag. 46). 18. Foro di espulsione forzata Si trova sul pannello anteriore dell’unit&amp;#224; (pag. 46). 17. Disc-Ladeschlitz Dieser Schlitz befindet sich an der Vorderseite des Ger&amp;#228;tes (S. 46). 19. Pulsante PLAY/PAUSE (6) ( pag. 48). Dieses Loch befindet sich an der Vorderseite des Ger&amp;#228;tes (S. 46). 19. Wiedergabe-/Pausentaste (PLAY/PAUSE 6) (S. 48) 21. Pulsante CUE Usato per impostare e confermare un punto di attacco (pag. 54). 20. Wiedergabe-/Pausenanzeige (PLAY/PAUSE 6) Diese Anzeige leuchtet w&amp;#228;hrend der Wiedergabe; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 22. Indicatore CUE Si illumina quando viene fissato un punto di attacco, e si spegne durante la pausa. 21. CUE-Taste Diese Taste dient zur Festlegung und Kontrolle des CuePunktes (S. 54). 23. Pulsanti SEARCH (1, &amp;#161;) Usati per eseguire l’avanzamento rapido o l’indietreggiamento rapido (con riproduzione audio) durante la riproduzione (pag. 50). 22. CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn ein Cue-Punkt festgelegt worden ist; im Pausenzustand ist sie ausgeschaltet. 24. Pulsanti TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) Usati per cambiare brano in direzione normale o inversa ( pag. 50). 23. Suchlauftasten (SEARCH 1, &amp;#161;) W&amp;#228;hrend der Wiedergabe dienen diese Tasten zur Ausf&amp;#252;hrung eines Suchlaufs in Vorw&amp;#228;rts- bzw. R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung (mit Tonausgabe) (S. 50). 25. Pulsanti FOLDER SEARCH (+, =) Se si usa un CD-ROM con cartelle innestate una nell’altra, usare questi pulsanti per cambiare cartella in una direzione o l’altra ( pag. 51). 24. Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) Diese Tasten dienen zur Ausf&amp;#252;hrung eines Titelsprungs in Vorw&amp;#228;rts- bzw. R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung (S. 50). 25. Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH +, =) Beim Abspielen einer CD-ROM mit mehreren Ordnerebenen dienen diese Tasten zum &amp;#220;berspringen von Ordnern in Aufw&amp;#228;rts- bzw. Abw&amp;#228;rtsrichtung (S. 51). 26. Pulsanti LOOP 7 Pulsante/indicatore IN/REALTIME CUE/HOT LOOP Usati per impostare un punto di attacco di un ciclo (IN pag. 56). Usati per memorizzare il punto </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=44</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=44</link><title>Pioneer user manual Page 44</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) 7 RELOOP/EXIT-Taste Nach beendeter Schleifenwiedergabe k&amp;#246;nnen die gespeicherten Schleifenpunktdaten zum erneuten Starten der Schleifenwiedergabe verwendet werden (RELOOP S. 57). Wird die Taste w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe gedr&amp;#252;ckt, so wird die Schleifenwiedergabe gestoppt und auf den normalen Wiedergabemodus zur&amp;#252;ckgeschaltet (EXIT S. 57). 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste Wird diese Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe oder im Pausenzustand gedr&amp;#252;ckt, so wird der Schleifen-Endpunkt automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes (Beats Per Minute = Schl&amp;#228;ge pro Minute) des Titels festgelegt, wonach die Schleifenwiedergabe startet (BEAT LOOP S. 57). Wird die Taste w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe gedr&amp;#252;ckt, so wird die L&amp;#228;nge der Schleife halbiert (LOOP CUTTER S. 57). 27. DIGITAL JOG BREAK-Tasten Bei jeder Bet&amp;#228;tigung einer dieser Tasten wird der entsprechende Klangeffekt (JET, ZIP, WAH) abwechselnd einund ausgeschaltet (S. 52). 7 Pulsante RELOOP/EXIT Finita la riproduzione ciclica, le informazioni memorizzate di avvio e fine della riproduzione ciclica possono venire usate per riprendere la riproduzione ciclica in un secondo momento (RELOOP pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, questa cessa e la riproduzione torna alla modalit&amp;#224; di riproduzione normale (EXIT pag. 57). 7 Pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER Se premuto durante la riproduzione o la pausa, la fine del ciclo viene fissata automaticamente sulla base del valore BPM (battute per minuto) del brano e la riproduzione ciclica ha inizio (BEAT LOOP pag. 57). Se premuto durante la riproduzione ciclica, la lunghezza del ciclo viene dimezzata (LOOP CUTTER pag. 57). 27. Pulsante DIGITAL JOG BREAK Attiva o disattiva un effetto sonoro: JET, ZIP, WAH ( pag. 52). 31 32 33 34 35 36 37 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 Display 31. FLD-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Ordnernummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. Display 31. Indicatore FLD Si illumina quando il numero di una cartella viene visualizzato. 32. TRK-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan eine Titelnummer im darunter befindlichen Anzeigefeld erscheint. 32. TRK Si illumina quando il numero di un brano viene visualizzato. 33. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il numero di cartella, il numero di brano o dati alfanumerici. 33. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Ordnernummern, Titelnummern oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 34. Display con matrice a punti (7x5)x3 Visualizza il tempo (in minuti) o dati alfanumerici. 34. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 3 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Minuten) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 35. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in secondi) o dati alfanumerici. 36. Display con matrice a punti (7x5)x2 Visualizza il tempo (in fotogrammi) o dati alfanumerici. 35. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Sekunden) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 37. BPM Visualizza il valore BPM (battute per minuto) del brano visualizzato. 36. Punktmatrix-Anzeigefeld (7 Zeilen zu je 5 Punkten x 2 Spalten) Hier werden Zeitdaten (Felder) oder andere alphanumerische Daten angezeigt. 38. &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 Si illumina ad indicare la gamma del tempo scelta. 39. MT Si illumina quando la funzione di tempo principale &amp;#232; attivata. 37. BPM-Anzeigefeld Hier wird der BPM-Wert des laufenden Titels angezeigt. 40. TEMPO Visualizza la velocit&amp;#224; di cambiamento del tempo. 38. Anzeigen &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um den eingestellten Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich zu kennzeichnen. 44 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=45</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=45</link><title>Pioneer user manual Page 45</title><description>VOR DER INBETRIEBNAHME (BEDIENELEMENTE) / PRIMA DELL’USO (COMANDI E DISPLAY) 39. MT-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Master-Tempo-Funktion. 41. Indicazione dell’indirizzo di riproduzione Visualizza la posizione attuale di riproduzione in un grafico a tutta scala di un solo brano. Durante la visualizzazione del tempo trascorso, il grafico si illumina da sinistra, e quando viene visualizzato il tempo rimanente il grafico si spegne da sinistra. Se il tempo rimanente &amp;#232; inferiore a 30 secondi, il grafico lampeggia lentamente, e quando il tempo rimanente &amp;#232; meno di 15 secondi, il grafico lampeggia velocemente. 40. Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld (TEMPO) Hier wird das Ausma&amp;#223; der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit durch den Wiedergabegeschwindigkeits-Regler als Prozentzahl angezeigt. 41. Anzeige der Wiedergabeadresse Hier wird die aktuelle Wiedergabeposition angezeigt, wobei die L&amp;#228;nge der Balkenanzeige einem kompletten Titel entspricht. Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit leuchten die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach auf; bei Anzeige der Restspielzeit des Titels erl&amp;#246;schen die Segmente der Balkenanzeige von links aus der Reihe nach. Wenn die Restspielzeit weniger als 30 Sekunden betr&amp;#228;gt, beginnt die Balkenanzeige in langsamem Tempo zu blinken; betr&amp;#228;gt die Restspielzeit weniger als 15 Sekunden, beginnt die Balkenanzeige in schnellem Tempo zu blinken. 42. RELOOP Si illumina durante l’attesa di ripetizione di un ciclo e la riproduzione ciclica. 43. WAH Lampeggia se la modalit&amp;#224; Digital Jog Break WAH &amp;#232; attivata. 44. ZIP Lampeggia se la modalit&amp;#224; Digital Jog Break ZIP &amp;#232; attivata. 45. JET Lampeggia se la modalit&amp;#224; Digital Jog Break JET &amp;#232; attivata. Diese Anzeige leuchtet im RELOOP-Bereitschaftszustand sowie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe. 47. REMAIN Si illumina se il tempo di riproduzione rimanente di un brano viene visualizzato. 43. WAH-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der WAH-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. 44. ZIP-Anzeige 45. JET-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn der JET-Effekt der Digital Jog Break-Funktion eingeschaltet ist. Display del tempo &amp;#182; Se il pulsante TIME MODE viene premuto, il display passa alla modalit&amp;#224; del tempo, mentre premendo di nuovo il pulsante TIME MODE, il display passa dal tempo trascorso (TIME) a quello rimanente (REMAIN). &amp;#182; La modalit&amp;#224; del display viene salvata al momento di spegnimento dell’apparecchio. 46. A.CUE-Anzeige Diese Anzeige leuchtet bei aktivierter Cue-Automatik. 47. REMAIN-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn momentan die Restspielzeit des laufenden Titels angezeigt wird. Display di testi &amp;#182; Premendo il pulsante TEXT MODE durante la riproduzione CD-TEXT o MP3s, il contenuto del display cambia nel modo seguente: Titolo del brano (durante la riproduzione di file MP3s, il nome del file)=Titolo dell’album=Nome dell’artista &amp;#182; Se nessun dato TEXT &amp;#232; presente sul disco, il display mostra l’indicazione [NO TEXT]. &amp;#182; Possono venire visualizzati al massimo 48 caratteri. &amp;#182; Se non tutti i dati di testo possono venire visualizzati insieme, il testo scorre. &amp;#182; Per tornare alla modalit&amp;#224; del tempo del display, premere il pulsante TIME MODE. Anzeige von Zeitdaten &amp;#182; Nach Dr&amp;#252;cken der TIME MODE-Taste wird das Display auf den Zeitanzeigemodus umgeschaltet. Bei jeder weiteren Bet&amp;#228;tigung der TIME MODE-Taste wird abwechselnd zwischen der Anzeige der Restspielzeit (REMAIN) und der verstrichenen Spielzeit (TIME) des laufenden Titels umgeschaltet. &amp;#182; Beim Ausschalten des Ger&amp;#228;tes wird der zuletzt aktivierte Anzeigemodus gespeichert. Anzeige von Textdaten &amp;#182; Wenn die TEXT MODE-Taste beim Abspielen einer CD-Textoder MP3-Disc bet&amp;#228;tigt wird, wechselt die Anzeige auf dem Punktmatrix-Anzeigefeld in der folgenden Reihenfolge: Titelname (bzw. Dateiname beim Abspielen von MP3Dateien)=Albumname=Interpretenname &amp;#182; Wenn keine Textdaten auf der Disc aufgezeichnet sind, erscheint die Meldung [NO TEXT] im Display . &amp;#182; Maximal k&amp;#246;nnen 48 Zeichen angezeigt werden. &amp;#182;</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=46</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=46</link><title>Pioneer user manual Page 46</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN (LADEN/ENTFERNEN VON DISCS) LADEN/ENTFERNEN VON DISCS VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SINGLES (8-cm-Discs) 1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CD-Singles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, dass die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, dr&amp;#252;cken Sie unverz&amp;#252;glich die EJECT-Taste (0), um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) nicht aus dem Schlitz tritt, dr&amp;#252;cken Sie die Taste erneut. 2 Verwenden Sie ausschlie&amp;#223;lich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung &amp;#39; tr&amp;#228;gt (normgerechter Adapter). Benutzen Sie keine verbogenen oder gekr&amp;#252;mmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern ergriffen wird. Etikettseite nach oben waagerecht einschieben 1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der R&amp;#252;ckwand ein. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Ger&amp;#228;t eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Besch&amp;#228;digung von Disc und Ger&amp;#228;t zur Folge haben kann. 2. Setzen Sie eine Disc ein. &amp;#247; Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts ein. &amp;#247; Hinweis zum Abspielen von 8-cm-Singles unter Verwendung eines handels&amp;#252;blichen Adapters. &amp;#247; Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. &amp;#247; Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie &amp;#252;berm&amp;#228;&amp;#223;ige Kraftanwendung. W&amp;#228;hrend eine Disc automatisch in das Innere des Ger&amp;#228;ts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Besch&amp;#228;digung von Disc und Ger&amp;#228;t. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0), um die Disc zu entfernen. &amp;#247; Nach Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. &amp;#247; Wenn sich eine Disc durch Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) nicht auswerfen l&amp;#228;sst, f&amp;#252;hren Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Ger&amp;#228;teoberseite ein. 7 Annullieren des Auswurfbefehls Falls Sie die EJECT-Taste (0) versehentlich gedr&amp;#252;ckt haben, k&amp;#246;nnen Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) dr&amp;#252;cken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) fortgesetzt wird (w&amp;#228;hrend dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). VORSICHT: Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zur&amp;#252;ck, w&amp;#228;hrend die [EJECT]-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Ger&amp;#228;t u.U. auf Stopp. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0) in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die [EJECT]-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. Notauswurf einer Disc Wenn die EJECT-Taste (0) nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Ger&amp;#228;t entfernen l&amp;#228;sst, k&amp;#246;nnen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts einf&amp;#252;hren, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zun&amp;#228;chst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, dass die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 60 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgef&amp;#252;hrt wird: &amp;#247; Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. &amp;#247; Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Ger&amp;#228;t gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschlie&amp;#223;lich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenst&amp;#228;nde zum manuellen Auswe</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=47</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=47</link><title>Pioneer user manual Page 47</title><description>OPERAZIONI (INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO) INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE (dischi da 8 cm ) 1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ), utilizzare sempre I’adattatore per dischi da 8 cm. Prima di inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell’adattatore. Nel caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza adattatore, toglierlo immediatamente premendo il pulsante EJECT (0). Se il disco non fuoriesce con una sola pressione premere nuovamente il tasto. 2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio &amp;#39; (prodotto standard raccomandato ). Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione a vuoto del CD, piegati oppure curvati. Inserire per diritto Lato etichettato rivolto verso l’alto Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all’apparecchio. 2. Inserire il disco. &amp;#247; Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. &amp;#247; In sede di riproduzione di dischi da 8 cm utilizzare sempre un adattatore per dischi da 8 cm, disponibile in commercio. &amp;#247; Si pu&amp;#242; inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire pi&amp;#249; di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne &amp;#232; gi&amp;#224; uno all’interno del lettore. &amp;#247; Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perch&amp;#233; tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore. 7 Cancellazione del comando di espulsione Se il pulsante EJECT (0) viene premuto per errore, premendo quello PLAY/PAUSE (6) immediatamente (prima cio&amp;#232; che l’indicazione [EJECT] appaia), il comando di espulsione viene cancellato e la riproduzione riprende dalla posizione immediatamente precedente quella in cui il pulsante EJECT (0) &amp;#232; stato premuto (durante questo periodo, la riproduzione audio cessa temporaneamente). AVVERTENZA: Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell’indicazione [EJECT]. Questa azione pu&amp;#242; causare l’arresto del lettore. Qualora ci&amp;#242; si dovesse verificare, premere di nuovo il pulsante EJECT (0) ed attendere che l’indicazione [EJECT] si spenga prima di reinserire il disco. Espulsione forzata del disco Se il pulsante EJECT (0) non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si pu&amp;#242; procedere all’espulsione del disco. Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 60 secondi perch&amp;#233; il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: &amp;#247; Il disco viene espulso ancora in rotazione, e pu&amp;#242; quindi urtare le dita dell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. &amp;#247; Poich&amp;#233; in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso pu&amp;#242; subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre &amp;#232; ancora in movimento. 2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L’ago accessorio in dotazione per l’espulsione forzata si trova in una scanalatura ubicata sulla superficie inferiore del lettore. Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l’estrazione a mano. Foro per l’espulsione forzata 47 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; It Italiano Deutsch 1. Portare l’interruttore di accensione POWER, ubicato sul pannello posteriore, su ON. 3.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=48</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=48</link><title>Pioneer user manual Page 48</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI BEDIENUNGSVERFAHREN OPERAZIONI EJECT AUTO CUE PLAY/PAUSE Jogscheibe/Manopola di comando Cue-Automatik Nach dem Einlegen einer Disc sowie beim Ausf&amp;#252;hren eines Titelsprungs legt diese Funktion den Cue-Punkt (S. 54) automatisch an der Stelle unmittelbar vor dem Einsetzen des Tons fest. Funzione di avvio automatico Se un disco viene caricato o si ricerca un brano, questa funzione automaticamente imposta un punto di inizio (pag. 54) subito prima che il brano venga effettivamente riprodotto. &amp;#182; Ein- und Ausschalten der Cue-Automatik Bei jeder Bet&amp;#228;tigung der AUTO CUE-Taste wird die Cue-Automatik abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei aktivierter Cue-Automatik leuchtet die Cue-Automatik-Anzeige [A.CUE] im Display. &amp;#182; Der Ein/Aus-Zustand der Cue-Automatik wird beim Ausschalten der Stromzufuhr gespeichert. &amp;#182; Die Ansprechempfindlichkeit der Cue-Automatik ist fest auf –60 dB eingestellt. &amp;#182; Attivazione e disattivazione La funzione di avvio automatico pu&amp;#242; venire attivata o disattivata premendo il pulsante AUTO CUE. La funzione di avvio automatico viene attivata quando l’indicatore corrispondente [A.CUE] appare sul display. &amp;#182; Lo status ON/OFF della funzione di avvio automatico viene memorizzato al momento di spegnimento dell’apparecchio. &amp;#182; Il livello Auto Cue &amp;#232; fisso su –60 dB. Starten der Wiedergabe 1. Legen Sie eine Disc in das Ger&amp;#228;t ein. &amp;#182; Setzen Sie jeweils nur eine einzige Disc mit nach oben weisender Etikettseite in den Disc-Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger&amp;#228;tes ein (S. 46) &amp;#182; Wenn eine CD-ROM eingelegt wird, deren erste Aufnahmesitzung keine MP3-Datei enth&amp;#228;lt, erscheint die Meldung [NO TRACK] im Display, und die CD-ROM wird nicht abgespielt. Inizio della riproduzione 1. Inserire un disco nel lettore. &amp;#182; Inserire i dischi ad etichetta rivolta in alto ed inserire nella fessura di caricamento del pannello anteriore un solo disco alla volta. ( pag. 46). &amp;#182; Se un CD-ROM che non contiene file MP3 nella prima seduta viene inserito, il display porta il messaggio [NO TRACK] ed il CD-ROM non viene riprodotto. 2. Wenn die Cue-Automatik aktiviert ist, dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). &amp;#182; Warten Sie, bis die Zeitdatenanzeige im Display erscheint, bevor Sie die Taste dr&amp;#252;cken. Daraufhin wird die signalfreie Stelle am Anfang des Titels, dessen Nummer im Display angezeigt wird, &amp;#252;bersprungen, und die Wiedergabe beginnt unmittelbar. Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht das Ger&amp;#228;t automatisch den Anfang des n&amp;#228;chsten Titels auf. Die Anzeige der CUE-Taste leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSETaste (6) beginnt zu blinken, und das Ger&amp;#228;t schaltet auf Bereitschaft zum Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste (6), bevor die Wiedergabe des n&amp;#228;chsten Titels startet. 2. Se la funzione di inizio automatico &amp;#232; attivata, premere il pulsante PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; Prima di premere il pulsante, attendere che il display del tempo appaia. La porzione non registrata all’inizio del brano visualizzato viene saltata e la riproduzione inizia istantaneamente. Quando la riproduzione del primo brano termina, il lettore ricerca automaticamente l’inizio del prossimo brano. L’indicatore del pulsante CUE si illumina, l’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) lampeggia ed il lettore attende che il pulsante PLAY/PAUSE (6) venga premuto prima dell’inizio della riproduzione del brano successivo. Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, la riproduzione riprende automaticamente dal primo brano. &amp;#182; Se la funzione di avvio automatico viene disattivata, essa continua dopo che il primo brano &amp;#232; stato riprodotto, con tutti i brani successivi riprodotti in ordine. &amp;#182; Alla fine della riproduzione dell’ultimo brano, la riproduzione finisce automaticamente. Quando si riproducono brani MP3, alla fine della riproduzione di tutti i brani di una cartella quest&amp;#39;unit&amp;#224; si porta in modalit&amp;#224; di attesa alla fine dell’ultimo. Quando il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto, la riproduzione inizia dal primo brano della stessa cartella. Bei deaktivierter Cue-Automati</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=49</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=49</link><title>Pioneer user manual Page 49</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI gedr&amp;#252;ckt wird, beginnt die Wiedergabe mit dem ersten Titel des gleichen Ordners. Funzione di ripresa Quando lo stesso disco viene reinserito dopo essere stato espulso, la sua riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello di espulsione. Tuttavia,la funzione Digital Jog Break non viene ripresa. Se lo si desidera, il pulsante TRACK SEARCH pu&amp;#242; venire premuto prima che la riproduzione inizi per eseguire la ricerca normale di brani e la riproduzione. Se il disco fuoriesce dal piatto portadisco, premendo il pulsante EJECT (0) la funzione di ripresa viene cancellata. Fortsetzungsfunktion Wenn eine einmal ausgeworfene Disc erneut eingelegt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar vor der Position, an der die Disc vorher ausgeworfen wurde. Die Digital Jog Break-Funktion wird jedoch nicht wiederhergestelt. Auf Wunsch k&amp;#246;nnen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) vor Starten der Wiedergabe bet&amp;#228;tigen, um einen normalen Titelsprung mit anschlie&amp;#223;ender Wiedergabe auszuf&amp;#252;hren. Wenn die Disc teilweise aus dem Ladeschlitz hervorsteht, f&amp;#252;hrt ein Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) dazu, dass die Fortsetzungsfunktion aufgehoben wird. Per fermare la riproduzione 1. Premere il pulsante EJECT (0). &amp;#182; La riproduzione cessa ed il disco viene espulso. &amp;#182; Il CDJ-200 non possiede un pulsante di arresto convenzionale. &amp;#182; Se il pulsante EJECT (0) viene premuto accidentalmente, premere immediatamente (e prima che appaia l’indicazione [EJECT] sul display) il pulsante PLAY/PAUSE (6) per cancellare il comando di espulsione; la riproduzione riprende dal punto immediatamente precedente quello in cui era stato premuto il pulsante EJECT (0 ). In questo periodo, la riproduzione audio non ha luogo. Beenden der Wiedergabe 1. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0). &amp;#182; Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen. &amp;#182; Bitte beachten Sie, dass der CDJ-200 nicht mit einer separaten Stopptaste ausgestattet ist. &amp;#182; Falls Sie die EJECT-Taste (0) versehentlich gedr&amp;#252;ckt haben, k&amp;#246;nnen Sie den Auswurfbefehl annullieren, indem Sie sofort danach (bevor die Meldung [EJECT] im Display erscheint) die PLAY/PAUSE-Taste (6) dr&amp;#252;cken, wonach die Wiedergabe an der Stelle unmittelbar vor Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) fortgesetzt wird (w&amp;#228;hrend dieses Zeitintervalls wird die Tonausgabe kurzzeitig unterbrochen). Pausieren der Wiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#182; Daraufhin beginnen die Anzeigen der PLAY/PAUSE-Taste (6) und der CUE-Taste zu blinken, und die Wiedergabe pausiert. &amp;#182; Wenn Sie in diesem Zustand die PLAY/PAUSE-Taste (6) erneut dr&amp;#252;cken, wechselt ihre Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird fortgesetzt. &amp;#182; Im Pausenzustand wird der Ton mit Unterbrechungen ausgegeben; wenn keine Tonausgabe gew&amp;#252;nscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audio-Mischpult. &amp;#182; Wenn das Ger&amp;#228;t ohne weitere Tastenbet&amp;#228;tigung l&amp;#228;nger als 100 Minuten im Pausenzustand verbleibt, kommt die Disc automatisch zum Stillstand. Wird danach die PLAY/PAUSE-Taste (6) gedr&amp;#252;ckt, so startet die Wiedergabe erneut mit dem ersten Titel. Per far fermare temporaneamente la riproduzione Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) durante la riproduzione. &amp;#182; L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE (6) e quello del pulsante CUE lampeggiano e la riproduzione si porta in pausa. &amp;#182; Se il pulsante PLAY/PAUSE (6) viene premuto di nuovo, l’indicatore del pulsante si illumina e la riproduzione continua. &amp;#182; Durante la modalit&amp;#224; di pausa si continuano a sentire suoni; per farli cessare, abbassare il volume di riproduzione del mixer audio. &amp;#182; Se non si esegue alcuna operazione per oltre 100 minuti in modalit&amp;#224; di pausa, la rotazione del disco cessa automaticamente. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6), la riproduzione riprende dal primo brano. Funzioni della manopola di comando [Deviazione dell’altezza del suono] Girare la manopola durante la riproduzione. &amp;#182; Il brano accelera (Avanti + = senso orario)/rallenta (indietro – = senso antiorario) a seconda della direzione e della quan</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=50</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=50</link><title>Pioneer user manual Page 50</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI TEMPO FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH MASTER TEMPO PLAY/PAUSE Jogscheibe/Manopola di comando TEMPO-Gleitbahnregler/Cursore di controllo TEMPO Suchlauf vorw&amp;#228;rts/r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts 7 Suchlauftasten (SEARCH 1, &amp;#161;) Halten Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eine der SEARCHTasten (1, &amp;#161;) gedr&amp;#252;ckt. F&amp;#252;r Suchlauf in Vorw&amp;#228;rtsrichtung halten Sie die &amp;#161;-Taste gedr&amp;#252;ckt, f&amp;#252;r Suchlauf in R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung die 1-Taste. &amp;#182; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw&amp;#228;rts/ r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef&amp;#252;hrt werden. Avanzamento veloce/retrocessione veloce 7 Pulsanti SEARCH (1, &amp;#161;) Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, &amp;#161;) durante la riproduzione. Mantenere premuto il pulsante &amp;#161; per avanzare rapidamente sul disco; mantenere premuto il pulsante 1 per tornare invece indietro. &amp;#182; Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retrocessione veloci sono supportati solo per brani all’interno di una stessa cartella. 7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf Drehen Sie die Jogscheibe, w&amp;#228;hrend Sie eine der SEARCHTasten (1, &amp;#161;) gedr&amp;#252;ckt halten. &amp;#182; Halten Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) gedr&amp;#252;ckt, w&amp;#228;hrend Sie die Jogscheibe in der gew&amp;#252;nschten Richtung drehen, um den Hochgeschwindigkeits-Suchlauf in Vorw&amp;#228;rtsoder R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung auszuf&amp;#252;hren. &amp;#182; Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Suchlaufs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) gedr&amp;#252;ckt gehalten wird. &amp;#182; Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird auf die normale Wiedergabe zur&amp;#252;ckgeschaltet. &amp;#182; Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste (1, &amp;#161;) wird der Hochgeschwindigkeits-Suchlauf aufgehoben. &amp;#182; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf vorw&amp;#228;rts/ r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts nur mit Titeln im gleichen Ordner ausgef&amp;#252;hrt werden. 7 Ricerca superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#182; Tener premuto un pulsante SEARCH (1, &amp;#161;) mentre si gira la manopola di comando nella direzione desiderata per passare alla ricerca superveloce in avanti o all’indietro. &amp;#182; Durante la ricerca superveloce, la direzione di ricerca viene determinata dalla direzione in cui la manopola di comando viene girata. La direzione del pulsante SEARCH (1, &amp;#161;) premuto viene ignorata. &amp;#182; Quando la rotazione della manopola di comando si ferma, l’unit&amp;#224; torna alla modalit&amp;#224; di riproduzione. &amp;#182; Quando il pulsante SEARCH (1, &amp;#161;) viene lasciato andare, la ricerca ultrarapida viene cancellata. &amp;#182; Durante la riproduzione di MP3, l’avanzamento e la retrocessione veloci sono supportati solo per brani all’interno di una stessa cartella. Aufsuchen eines bestimmten Titels 7 Verwendung der Titelsprungtasten (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) Ripasso dei brani 7 Pulsanti TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) Premere uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). Dr&amp;#252;cken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;). &amp;#182; Bei jeder Bet&amp;#228;tigung der Taste wird der Anfang des n&amp;#228;chsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eines Titels den Anfang des vorigen Titels anzuspringen, dr&amp;#252;cken Sie die 4 Taste zweimal.) Beim Abspielen von MP3-Dateien wird der Anfang des ersten Titels angesprungen, der in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung lokalisiert wurde, wobei nur Titel im gleichen Ordner angesprungen werden k&amp;#246;nnen. Wenn eine CD-ROM eingelegt ist und kein Ordnersprung ausgef&amp;#252;hrt wird, ist ein Sprung an den Anfang eines Titels nur bei den Titeln im Grundverzeichnis m&amp;#246;glich. Falls das Grundverzeichnis keine Titel enth&amp;#228;lt, startet die Wiedergabe mit dem Titel mit der niedrigsten Titelnummer im ersten Ordner auf der Ebene unmittelbar unter dem Grundverzeichnis. 50 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It &amp;#182; Ogni volta che il pulsante viene premuto, il brano viene ripassato nella direzione della freccia sul pulsante. Durante la riproduzione di un brano, per ripassare il brano precedente dall’inizio, premere il pulsante 4 due volte. Durante la riproduzione di brani MP3, il primo brano trovato nella direzione premuta viene ripa</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=51</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=51</link><title>Pioneer user manual Page 51</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI &amp;#182; Bei aktivierter Cue-Automatik schaltet das Ger&amp;#228;t nach dem Titelsprung am genauen Anfang des Titels auf Cue-Bereitschaft. &amp;#182; Wenn eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) gedr&amp;#252;ckt gehalten wird, werden die Titel in der jeweiligen Richtung kontinuierlich &amp;#252;bersprungen. Die Geschwindigkeit des &amp;#220;berspringens erh&amp;#246;ht sich, wenn die jeweilige Taste l&amp;#228;nger als 2 Sekunden gedr&amp;#252;ckt gehalten wird. &amp;#182; Wenn die 4-Taste am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) zweimal gedr&amp;#252;ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des letzten Titels. Wenn die 4-Taste beim Abspielen von MP3Dateien gedr&amp;#252;ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer, den letzten Titel im gleichen Ordner. &amp;#182; Wenn die &amp;#162;-Taste im letzten Titel gedr&amp;#252;ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1). Wenn die &amp;#162;-Taste beim Abspielen von MP3-Dateien im letzten Titel gedr&amp;#252;ckt wird, erfolgt ein Sprung an den Titel mit der niedrigsten Nummer im gleichen Ordner. &amp;#182; Se il pulsante TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) viene mantenuto premuto, il ripasso dei brani viene eseguito in modo continuo. Se il pulsante viene mantenuto premuto per due secondi o pi&amp;#249;, la velocit&amp;#224; di ripasso aumenta. &amp;#182; Premendo il pulsante 4 due volte all’inizio del primo brano (Brano N&amp;#176; 1), viene ripassato l’ultimo brano. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante 4 viene premuto, il brano dal numero pi&amp;#249; basso e l’ultimo della cartella vengono ripassati. &amp;#182; Premendo il pulsante &amp;#162; in corrispondenza del primo brano (brano N&amp;#176; 1), questo viene ripassato. Durante la riproduzione di file MP3, quando il pulsante &amp;#162; viene premuto presso l’ultimo brano, il brano dal numero pi&amp;#249; basso nella stessa cartella viene ripassato. 7 Ricerca di brani superveloce Girare la manopola di comando mentre si mantiene premuto uno dei pulsanti TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#182; Girando la manopola di comando nella direzione di ricerca desiderata premendo uno dei due pulsanti TRACK SEARCH (4, &amp;#162;), il numero del brano viene cercato quando la manopola di comando viene girata. &amp;#182; Durante la ricerca superveloce di brani, la direzione di ricerca &amp;#232; quella della rotazione della manopola di comando. La direzione del pulsante TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) premuto viene ignorata. &amp;#182; Se un pulsante TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) viene lasciato andare, la ricerca superveloce di brani cessa. 7 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung Drehen Sie die Jogscheibe, w&amp;#228;hrend Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) gedr&amp;#252;ckt halten. &amp;#182; Wenn Sie die Jogscheibe in der gew&amp;#252;nschten Sprungrichtung drehen, w&amp;#228;hrend Sie eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) gedr&amp;#252;ckt halten, werden die Titel in der Richtung der Jogscheiben-Drehung mit hoher Geschwindigkeit &amp;#252;bersprungen. &amp;#182; Die Richtung des Hochgeschwindigkeits-Titelsprungs entspricht stets der Richtung der Jogscheiben-Drehung, wobei es keine Rolle spielt, welche der beiden TRACK SEARCHTasten (4, &amp;#162;) gedr&amp;#252;ckt gehalten wird. &amp;#182; Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste (4, &amp;#162;) wird der Hochgeschwindigkeits-Titelsprung aufgehoben. Ricerca di cartelle Ordnersprung Die Ordnersprung-Funktion wird verwendet, um Titel auf einer CDROM mit Ordnern in mehreren Ebenen aufzusuchen. Beim Abspielen von CD-DA-Discs steht die Ordnersprung-Funktion nicht zur Verf&amp;#252;gung. 7 Pulsanti FOLDER SEARCH (+, =) Premere uno dei pulsanti FOLDER SEARCH (+, =). 7 Ordnersprungtasten (FOLDER SEARCH +, =) &amp;#182; Bei jeder Bet&amp;#228;tigung einer FOLDER SEARCH-Tasten erscheinen die Nummer und der Name des n&amp;#228;chsten Ordners in der entsprechenden Richtung. Das Grundverzeichnis wird als Ordner Nr. [00] mit dem Ordnernamen [ROOT] angezeigt. &amp;#182; Wenn Sie eine der FOLDER SEARCH-Tasten gedr&amp;#252;ckt halten, werden die Ordner in der jeweiligen Richtung kontinuierlich &amp;#252;bersprungen. Die Geschwindigkeit des &amp;#220;berspringens erh&amp;#246;ht sich, wenn die jeweilige Taste l&amp;#228;nger als 2 Sekunden gedr&amp;#252;ckt gehalten wird. &amp;#182; Wird ein Ordnersprung in R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung ab dem Ordner mit der niedrigsten Ordnernummer ausgef&amp;#252;hrt, erfolgt ein Sprung an den letzten Ordner. Wird ein Ordners</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=52</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=52</link><title>Pioneer user manual Page 52</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI &amp;#196;ndern der Wiedergabegeschwindigkeit Verschieben Sie den TEMPO-Gleitbahnregler nach oben oder nach unten. Durch Verschieben des Gleitbahnreglers nach unten (in Richtung „+“) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erh&amp;#246;ht; durch Verschieben nach oben (in Richtung „–“) wird sie verringert. Die mittlere Raststellung des Gleitbahnreglers entspricht der normalen Wiedergabegeschwindigkeit. &amp;#182; Das aktuelle Ausma&amp;#223; der Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit wird als Prozentzahl im Display angezeigt. &amp;#182; Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch unter Beibehaltung der Original-Tonh&amp;#246;he ge&amp;#228;ndert werden („Master-TempoFunktion“). Cambio della velocit&amp;#224; di riproduzione Far scivolare il cursore di controllo TEMPO in una direzione o l’altra. Facendolo scivolare verso di s&amp;#233; (+) si aumenta il tempo; allontanandolo da s&amp;#233; (–) si diminuisce il tempo. La posizione centrale &amp;#232; quella della velocit&amp;#224; normale. &amp;#182; La velocit&amp;#224; di cambiamento della velocit&amp;#224; di riproduzione (tempo) viene indicata dal display. &amp;#182; La velocit&amp;#224; di riproduzione non pu&amp;#242; venire cambiata senza cambiare l’altezza dei suoni (“Utilizzazione del tempo principale”). 7 Scegliere la gamma di regolazione del tempo. Premere il pulsante TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16. Ad ogni pressione del pulsante, la gamma di variabilit&amp;#224; del cursore TEMPO cambia fra &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % e &amp;#177;16 %. Il tempo pu&amp;#242; venire regolato in unit&amp;#224; da 0,02 % in modalit&amp;#224; &amp;#177;6 %, ed in unit&amp;#224; da 0,05 % in modalit&amp;#224; &amp;#177;10 % o &amp;#177;16 %. &amp;#182; La gamma di variabilit&amp;#224; impostata viene visualizzata sul display. &amp;#182; Al momento di accensione, la gamma di variabilit&amp;#224; viene reimpostata sul valore &amp;#177;10 %. 7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs Dr&amp;#252;cken Sie die TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16-Taste. Bei jeder Bet&amp;#228;tigung der Taste wird der Reihe nach zwischen &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % und &amp;#177;16 % als Regelbereich des TEMPO-Gleitbahnreglers umgeschaltet. Bei Einstellung des Regelbereichs auf &amp;#177;6 % kann die Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,02 % ge&amp;#228;ndert werden, bei Einstellung auf &amp;#177;10 % oder &amp;#177;16 % in Schritten von 0,05 %. &amp;#182; Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt. &amp;#182; Beim Einschalten der Stromzufuhr ist der Regelbereich stets auf &amp;#177;10 % eingestellt. Utilizzazione del tempo principale Premere il pulsante MASTER TEMPO durante la riproduzione. Il pulsante MASTER TEMPO e l’indicatore [MT] del display si accendono e la velocit&amp;#224; (tempo) pu&amp;#242; venire cambiata usando il cursore TEMPO senza cambiare l’altezza (chiave) del brano. &amp;#182; Il segnale viene in questo caso processato digitalmente, e la sua qualit&amp;#224; quindi scade. Master-Tempo-Funktion Dr&amp;#252;cken Sie die MASTER TEMPO-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. Daraufhin leuchten die Anzeige der MASTER TEMPO -Taste und die Anzeige [MT] im Display auf, und die Wiedergabegeschwindigkeit (das Tempo) kann durch Bet&amp;#228;tigen des TEMPO-Gleitbahnreglers ohne gleichzeitige Ver&amp;#228;nderung der Tonh&amp;#246;he ge&amp;#228;ndert werden. &amp;#182; Aufgrund der digitalen Verarbeitung der Tondaten verringert sich die Klangqualit&amp;#228;t. DIGITAL JOG BREAK WAH ZIP JET HOLD/ RESET Jogscheibe / Manopola di comando Digital Jog Break-Funktion Dr&amp;#252;cken Sie eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP, WAH) w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#182; Die Anzeige des gew&amp;#228;hlten Effekts beginnt im Display zu blinken, und der Effekt kann durch Drehen der Jogscheibe ver&amp;#228;ndert werden. &amp;#182; Bei aktivierter Digital Jog Break-Funktion blinkt die Anzeige der Jogscheibe. Digital Jog Break Premere uno dei pulsanti DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la riproduzione. &amp;#182; L’indicatore dell’effetto scelto lampeggia sul display e l’effetto quindi cambia a seconda della rotazione della manopola di comando. &amp;#182; Quando la funzione Digital Jog Break &amp;#232; attivata, l’indicatore JOG lampeggia. 52 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=53</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=53</link><title>Pioneer user manual Page 53</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI JET Dieser Effekt &amp;#228;ndert die Verz&amp;#246;gerungszeit entsprechend der Jogscheiben-Drehung und f&amp;#252;gt dem Originalton einen kurzen Verz&amp;#246;gerungsklang hinzu, so dass durch die gegenseitige Beeintr&amp;#228;chtigung der beiden Kl&amp;#228;nge ein Rauschen wie das eines vorbeifliegenden D&amp;#252;senflugzeugs erzeugt wird. &amp;#182; Die Verz&amp;#246;gerungszeit entspricht der Jogscheiben-Drehung und &amp;#228;ndert sich innerhalb des Bereichs von 0 ms (bei stillstehender Jogscheibe) bis 3 ms. &amp;#182; Wenn die Jogscheibe kontinuierlich gedreht wird, &amp;#228;ndert sich die Verz&amp;#246;gerungszeit wiederholt innerhalb des Bereichs von 0 ms bis 3 ms. &amp;#182; Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird der Originalklang allm&amp;#228;hlich wiederhergestellt. &amp;#182; Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. JET Cambia il tempo di ritardo a seconda della rotazione della manopola di comando ed aggiunge un breve segnale ritardato all’originale, causando interferenze fra il suono originale e quello nuovo e creando quindi un effetto da “jet”. &amp;#182; Il tempo di ritardo corrisponde alla rotazione della manopola di comando e cambia fra 0 ms (a manopola di comando ferma) fino ad un massimo di 3 ms. &amp;#182; Girando continuamente la manopola di comando, il tempo di ritardo cambia da 0 a 3 ms e viceversa. &amp;#182; Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit&amp;#224;. &amp;#182; L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. ZIP Cambia l’altezza del suono in proporzione alla rotazione della manopola di comando, influenzando la riproduzione. &amp;#182; Il cambiamento dell’altezza &amp;#232; proporzionale alla rotazione della manopola di comando e quando questa &amp;#232; ferma &amp;#232; pari allo 0%. Se la manopola di comando viene girata in senso orario, l’altezza cambia fino al 100% (un’ottava pi&amp;#249; in alto del suono originale). Se la manopola di comando viene girata in senso antiorario, l’altezza cambia fino al –1500 % (15 ottave pi&amp;#249; in basso del suono originale, una frequenza non udibile). &amp;#182; Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit&amp;#224;. &amp;#182; L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. &amp;#182; Se la funzione HOLD viene attivata e le impostazioni vengono fatte nella direzione meno, viene prodotto un effetto di “rottura”. ZIP Dieser Effekt ver&amp;#228;ndert die Tonh&amp;#246;he entsprechend der JogscheibenDrehung, wodurch der Wiedergabeklang ge&amp;#228;ndert wird. &amp;#182; Die Beeinflussung der Tonh&amp;#246;he entspricht der JogscheibenDrehung; wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, betr&amp;#228;gt die Ver&amp;#228;nderung der Tonh&amp;#246;he 0 %. Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn betr&amp;#228;gt die maximale Ver&amp;#228;nderung der Tonh&amp;#246;he 100 % (1 Oktave h&amp;#246;her als der Originalklang). Bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn betr&amp;#228;gt die maximale Ver&amp;#228;nderung der Tonh&amp;#246;he –1500 % (15 Oktaven niedriger als der Originalklang, wobei es sich um eine Frequenz au&amp;#223;erhalb des Audiospektrums handelt). &amp;#182; Wenn die Jogscheibe zum Stillstand kommt, wird die Originaltonh&amp;#246;he allm&amp;#228;hlich wiederhergestellt. &amp;#182; Beim Auswerfen der Disc wird diese Einstellung aufgehoben. &amp;#182; Wenn die Haltefunktion bei Drehung der Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn aktiviert ist, wird bei der n&amp;#228;chsten Aktivierung der Haltefunktion ein Break-Effekt erzeugt. WAH Aggiunge un filtro da –12 dB/ottava con una frequenza di taglio che cambia in risposta alla rotazione della manopola di comando. &amp;#182; Il filtro diviene al massimo un filtro passa alto da 4 kHz quando la manopola &amp;#232; del tutto ruotata in senso orario; il filtro cambia invece in un filtro passa basso da 150 Hz se la manopola di comando viene girata del tutto in direzione antioraria. &amp;#182; Quando la rotazione della manopola di comando cessa, il suono torna gradualmente alla normalit&amp;#224;. &amp;#182; L’impostazione viene cancellata quando il disco viene espulso. WAH Dieser Effekt f&amp;#252;gt ein –12 dB/Oktaven-Filter mit einer Grenzfrequenz hinzu, die sich entsprechend der Jogscheiben-Drehung &amp;#228;ndert. &amp;#182; Bei Drehung der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird auf ein Hochpassfilter von maximal 4 kHz umgeschaltet, bei Drehung der </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=54</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=54</link><title>Pioneer user manual Page 54</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST SEARCH CUE PLAY/PAUSE Jogscheibe / Manopola di comando Cue-Punkt-Einstellungen Nachdem ein Cue-Punkt im Speicher registriert worden ist, kann dieser w&amp;#228;hrend der Wiedergabe durch Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste direkt angesprungen werden, wonach das Ger&amp;#228;t auf Cue-Bereitschaft (Bereitschaft zum Starten der Wiedergabe ab dem Cue-Punkt) schaltet. Predisposizione di punti di attacco Una volta che un punto di accesso &amp;#232; stato memorizzato, pu&amp;#242; venire usato durante la riproduzione per portare il lettore nella posizione di attesa di ripasso (pronto per iniziare la riproduzione dalla posizione di ripasso premendo il pulsante CUE). 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die PLAY/PAUSETaste (6) , um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, die als Cue-Punkt festgelegt werden soll. 2. Suchen Sie die genaue Position des gew&amp;#252;nschten CuePunktes auf. &amp;#182; Festlegen des Cue-Punktes anhand der Feldnummer. Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (75 Felder = 1 Sekunde) festgelegt werden. Drehen Sie die Jogscheibe, oder bet&amp;#228;tigen Sie die SEARCHTasten (1, &amp;#161;), um das gew&amp;#252;nschte Feld aufzusuchen. Eine volle Umdrehung der Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 48 Felder in der entsprechenden Richtung; bei jeder Bet&amp;#228;tigung einer der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) wird um 1 Feld in der entsprechenden Richtung weitergeschaltet. Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Suchlauf nur in Dateien im gleichen Ordner ausgef&amp;#252;hrt werden. 1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) per portare il pausa la riproduzione nel punto da rendere un punto di attacco. 2. Ricercare il punto preciso del punto di attacco. &amp;#182; Uso di numeri di frame per specificare punti di attacco. I punti di attacco possono venire specificati in unit&amp;#224; da 1 frame (dove 75 fotogrammi sono equivalenti ad un secondo). Usare la manopola di comando o il pulsante di avanzamento o retrocessione pulsante SEARCH (1, &amp;#161;) per portarsi al frame desiderato. Ciascuna rotazione della manopola di comando corrisponde a 48 frame nella direzione specificata; premendo il pulsante SEARCH (1, &amp;#161;) si avanza di un frame alla volta nella direzione specificata. Durante la riproduzione di MP3, si possono ricercare solo file all’interno di una stessa cartella. &amp;#182; Ascolto del suono per scegliere un punto di attacco. Mentre si gira lentamente la manopola di comando, riportare il brano al punto immediatamente prima il punto desiderato. Il punto di attacco &amp;#232; quello immediatamente dopo il suono che viene udito nella pausa di ripasso. &amp;#182; Abh&amp;#246;ren des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-Punktes. Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position unmittelbar vor der gew&amp;#252;nschten Wiedergabe-Startposition aufzusuchen (in einem solchen Fall handelt es sich beim CuePunkt um die Position unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Pausenzustand mit Tonausgabe). 3. Premere il pulsante CUE quando il numero di frame o il suono hanno raggiunto il punto desiderato. &amp;#182; La riproduzione tace ed il display del tempo rimane illuminato quando il punto di attacco &amp;#232; stato memorizzato. &amp;#182; Ogni volta che un nuovo punto di attacco viene memorizzato, quello precedente viene cancellato. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gew&amp;#252;nschten Cue-Punktes angezeigt bzw. der Ton der gew&amp;#252;nschten Position geh&amp;#246;rt wird. &amp;#182; Daraufhin wird der Ton stummgeschaltet, und nach Registrierung des Cue-Punktes im Speicher wechselt die Zeitdatenanzeige auf konstantes Leuchten. &amp;#182; Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher im Speicher registrierte Cue-Punkt automatisch gel&amp;#246;scht. [Correzione del punto di attacco] 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. &amp;#182; In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. [&amp;#196;ndern des Cue-Punktes] 1. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. 2. Bet&amp;#228;tigen Sie die SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;), und aktivieren Sie den Pausenzustand mit Tonausgabe. 3. F&amp;#252;hren Sie Schritt 2 und 3 im obigen Abschnitt „C</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=55</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=55</link><title>Pioneer user manual Page 55</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI 7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste genau an der Position, die als CuePunkt festgelegt werden soll. &amp;#182; Daraufhin wird diese Position als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert. 7 Ritorno ad un punto di attacco (attacco a ritroso) 1. Premere il pulsante CUE durante la riproduzione. &amp;#182; In questo modo si ritorna alla posizione predisposta per quel brano. &amp;#182; Duranre la riproduzione di file MP3, questa funzione pu&amp;#242; venire eseguita solo all’interno di una stessa cartella. Se il nuovo punto di attacco non viene scritto, il punto di attacco viene salvato dopo la ricerca dopo la ricerca di cartelle. 7 Cue-R&amp;#252;cklauf (R&amp;#252;ckkehr an den Cue-Punkt) 1. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#182; Dadurch wird unmittelbar an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ckgekehrt. &amp;#182; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Cue-R&amp;#252;cklauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef&amp;#252;hrt werden. Sofern ein neuer Cue-Punkt nicht &amp;#252;berschrieben wird, erfolgt nach Ausf&amp;#252;hrung eines Ordnersprungs au&amp;#223;erdem eine Speicherung des Cue-Punktes. 2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; La riproduzione inizia istantaneamente dal punto di attacco impostato. 7 Verifica dei punti di attacco (campionamento dei punti di attacco) Specificato un punto di attacco, premere il pulsante CUE in modalit&amp;#224; di attesa della modalit&amp;#224; di attacco. &amp;#182; Il suono nel punto di attacco specificato continua a venire riprodotto fintanto che il pulsante CUE rimane premuto. &amp;#182; Durante la riproduzione di file MP3, i suoni possono venire uditi solo per punti di attacco entro la stessa cartella. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). &amp;#182; Daraufhin startet die Wiedergabe unmittelbar am festgelegten Cue-Punkt. 7 Cue-Punkt-Abtastung (Kontrollieren des Cue-Punktes) Nachdem ein Cue-Punkt festgelegt worden ist, dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste im Cue-Bereitschaftsmodus. &amp;#182; Der Ton am festgelegten Cue-Punkt wird so lange ausgegeben, wie Sie die CUE-Taste gedr&amp;#252;ckt halten. &amp;#182; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann der Ton nur von CuePunkten im gleichen Ordner ausgegeben werden. Kombinieren der Titel von zwei CD-Spielern Zumischen des Tons von Titel B zu dem momentan &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A. &amp;#182; Schlie&amp;#223;en Sie CD-Spieler 1 an die Buchsen CH-1 des DJMischpults, und CD-Spieler 2 an die Buchsen CH-2 an. &amp;#182; Erh&amp;#246;hen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER VOLUME-Einstellungen am DJ-Mischpult, bis der Wiedergabeton von CD-Spieler 1 zu h&amp;#246;ren ist. Beispiel: Esempio: Missare il brano B con quello A che &amp;#232; attualmente riprodotto dai diffusori. &amp;#182; Collegare CD1 al CH-1 del DJ mixer e collegare CD2 a CH-2. &amp;#182; Aumentare le impostazioni di TRIM, CHANNEL FADER e MASTER VOLUME in modo che CD1 produca suono. 1. Portare il cursore CROSS FADER del DJ mixer sul lato sinistro (CH-1). 2. Caricare un CD nel lettore CD2. 3. Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) sul lettore CD2 per trovare e scegliere il brano B. 4. Azionare il pulsante MONITOR SELECTOR del DJ mixer per controllare CH-2. 5. Girare la manopola MONITOR LEVEL del DJ mixer in modo che il brano B pu&amp;#242; venire riprodotto in cuffia. &amp;#182; I diffusori principali riproducono solo il brano A. 1. Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine linke Anschlagstellung (CH-1). &amp;#182; Titel A wird momentan &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegeben. 2. Legen Sie eine Disc in CD-Spieler 2 ein. 3. Bet&amp;#228;tigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) an CDSpieler 2, um Titel B aufzusuchen. 4. Bet&amp;#228;tigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste am DJMischpult, um den Ton von CH-2 zu kontrollieren. 5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJ-Mischpult, so dass der Ton von Titel B &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wiedergegeben wird. &amp;#182; &amp;#220;ber die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A wiedergegeben. 6. Impostare la posizione di attacco per il brano B in cuffia. 1 Col lettore CD2 in modalit&amp;#224; di riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) vicino al punto di attacco. &amp;#182; Il lettore si porta nella modalit&amp;#224; di pausa udibile. </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=56</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=56</link><title>Pioneer user manual Page 56</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI &amp;#182; Wenn die beiden BPM-Werte &amp;#252;bereinstimmen, ist die Synchronisierung der beiden Titel abgeschlossen. 9. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an CD-Spieler 2. &amp;#182; Daraufhin schaltet CD-Spieler 2 am Cue-Punkt in den Pausenzustand. &amp;#182; Se il cursore CROSS FADER del DJ mixer &amp;#232; del tutto a destra, il suono riprodotto dai diffusori &amp;#232; quello del brano B, e non del brano A, e l’operazione &amp;#232; completa. 7 Long Mix Play Se il valore BPM &amp;#232; unguale, il suono missato del brano A e del brano B non stonano anche se il cursore CROSS FADER si trova al centro. 10. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) an CD-Spieler 2 im Takt mit dem von CD-Spieler 1 wiedergegebenen Titel A (dem &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton). &amp;#182; Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 7 Riproduzione con avvio con dissolvenza Usando la funzione di avvio con dissolvenza Cross Fader Start dei DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, la fase 10 qui sopra pu&amp;#242; venire saltata semplificando il missaggio. Inoltre, se il cursore CROSS FADER viene riportato nella sua posizione originaria, lo stato dell’apparecchio torna ad essere quello della fase 9, e le stesse condizioni di riproduzione possono essere riottenute. 11. W&amp;#228;hrend Sie den Ton &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer kontrollieren, f&amp;#252;hren Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults allm&amp;#228;hlich von links nach rechts. &amp;#182; Dabei wird der Ton von Titel B dem bisher allein &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allm&amp;#228;hlich zugemischt. &amp;#182; Wird der Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpults in seine rechte Anschlagstellung gebracht, so wird nur noch der Ton von Titel B &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-&amp;#220;berblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Sofern die BPM-Werte von Titel A und B &amp;#252;bereinstimmen, k&amp;#246;nnen beide Titel problemlos gemischt wiedergegeben werden, indem der Kreuz-Faderhebel in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 Wiedergabestart &amp;#252;ber Kreuz-Faderhebel Bei Verwendung der Funktion f&amp;#252;r Wiedergabestart &amp;#252;ber KreuzFaderhebel des DJ-Mischpults DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM3000, DJM-909 oder DJM-707 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, wodurch sich der Mischvorgang noch weiter vereinfachen l&amp;#228;sst. Da au&amp;#223;erdem nach R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des Kreuz-Faderhebels in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft ausgef&amp;#252;hrt werden. LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST BEAT LOOP/ LOOP CUTTER RELOOP /EXIT SEARCH PLAY/PAUSE Jogscheibe / Manopola di comando Schleifenwiedergabe 7 Festlegen einer Schleife 1. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um die Wiedergabe zu starten. 2. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste an der Stelle, die als SchleifenAnfangspunkt festgelegt werden soll. &amp;#182; Bitte beachten Sie, dass dieser Schritt ausgelassen werden kann, wenn der registrierte Cue-Punkt als Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll. Riproduzione a ciclo 7 Creazione di un ciclo 1. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6) per dare inizio alla riproduzione. 2. Durante la riproduzione, premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP nel punto di inizio desiderato. &amp;#182; Notare che questa operazione non &amp;#232; necessaria se un punto di attacco preregistrato viene usato come punto di inizio del ciclo. 3. Durante la riproduzione, premere il pulsante OUT/OUT ADJUST nel punto di fine del ciclo desiderato. &amp;#182; La riproduzione a ciclo inizia fra il punto di inizio ed il punto di fine del ciclo. 3. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die OUT/OUT ADJUST-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt festgelegt werden soll. 56 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=57</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=57</link><title>Pioneer user manual Page 57</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI &amp;#182; Die Wiedergabe der Schleife zwischen dem festgelegten Schleifen-Anfangspunkt und dem festgelegten SchleifenEndpunkt beginnt. &amp;#182; Bei Verwendung des Feldsuchlaufs kann der SchleifenEndpunkt in 1-Feld-Schritten festgelegt werden. &amp;#182; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann die Schleifenwiedergabe nur innerhalb des gleichen Titels ausgef&amp;#252;hrt werden, f&amp;#252;r den ein Cue-Punkt festgelegt wurde. &amp;#182; Utilizzando la ricerca a frame, il punto di fine del ciclo pu&amp;#242; venire regolato in unit&amp;#224; di frame. &amp;#182; Durante la riproduzione di MP3, la riproduzione a ciclo &amp;#232; possibile solo entro un solo brano che contenga ambedue i punti di inizio e fine. 7 Starten der Schleifenwiedergabe mit einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt (Auto BEAT LOOP-Funktion) Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe oder im Pausenzustand die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. &amp;#182; Daraufhin wird die Stelle, an der die Taste gedr&amp;#252;ckt wurde, als Schleifen-Anfangspunkt festgelegt, der Schleifen-Endpunkt wird automatisch auf der Grundlage des BPM-Wertes des Titels festgelegt, und die Schleifenwiedergabe beginnt. &amp;#182; Wenn der numerische BPM-Wert momentan nicht angezeigt wird, startet die Schleifenwiedergabe mit einem BPM-Wert von 130. 7 Per dare inizio alla riproduzione ciclica con dei punti impostati automaticamente (funzione di impostazione automatica del ciclo) (Auto BEAT LOOP) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione o la pausa. &amp;#182; Il punto in cui il pulsante &amp;#232; stato premuto viene impostato come punto di inizio del ciclo, mentre quello di fine viene impostato automaticamente sulla base del parametro BPM del brano; la riproduzione a ciclo ha quindi inizio. &amp;#182; Se il valore numerico BPM non viene visualizzato, la riproduzione ad anello inizia sulla base di un valore BPM = 130. 7 Halbieren der Schleifenl&amp;#228;nge (LOOP CUTTERFunktion) Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die BEAT LOOP/LOOP CUTTER-Taste. &amp;#182; Bei jeder Bet&amp;#228;tigung der Taste wird die L&amp;#228;nge (Dauer) der Schleife halbiert (die minimale Schleifenl&amp;#228;nge betr&amp;#228;gt 1 Feld). 7 Per dimezzare la lunghezza di un ciclo (taglio del ciclo) (LOOP CUTTER) Premere il pulsante BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la riproduzione e ciclo. 7 R&amp;#252;ckkehr an den Schleifen-Anfangspunkt w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe, um den Schleifenwiedergabe neu zu starten (HOT LOOPFunktion) Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste. &amp;#182; Daraufhin wird unmittelbar an den Schleifen-Anfangspunkt zur&amp;#252;ckgekehrt, und die Schleifenwiedergabe wird neu gestartet. 7 Ritorno al punto di inizio durante la riproduzione a ciclo per farne riprendere la riproduzione (HOT LOOP) Premere il pulsante IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la riproduzione a ciclo. &amp;#182; Il lettore torna al punto di inizio del ciclo e riprende la riproduzione a ciclo. 7 Per cancellare la riproduzione a ciclo Premere il pulsante RELOOP/EXIT durante la riproduzione a ciclo. &amp;#182; Il brano continua a venire riprodotto in sequenza dal punto di fine del loop senza tornare al punto di inizio. 7 Beenden der Schleifenwiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die RELOOP/ EXIT-Taste. &amp;#182; Daraufhin wird die Wiedergabe des Titels nach Erreichen des Schleifen-Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, ohne dass an den Schleifen-Anfangspunkt zur&amp;#252;ckgekehrt wird. 7 Modifica del punto di fine del ciclo 1. Premere il pulsante OUT/OUT ADJUST durante la riproduzione a ciclo. &amp;#182; Il tempo in cui si trova il punto di fine del ciclo viene visualizzato, il pulsante OUT/OUT ADJUST inizia a lampeggiare rapidamente e l’indicatore del pulsante IN/ REALTIME CUE/HOT LOOP si spegne. 7 Korrigieren des Schleifen-Endpunkts 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Schleifenwiedergabe die OUT/ OUT ADJUST-Taste. &amp;#182; Daraufhin werden die Zeitdaten des Schleifen-Endpunkts im Display angezeigt, die Anzeige der OUT/OUT ADJUST-Taste beginnt in schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der IN/REALTIME CUE/HOT LOOP-Taste erlischt. 2. Premere uno dei pulsanti SEARCH (1, &amp;#161;) o girare la manopola</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=58</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=58</link><title>Pioneer user manual Page 58</title><description>BEDIENUNGSVERFAHREN / OPERAZIONI Wiedergabestart &amp;#252;ber Kanal-Faderhebel Das Steuerkabel im Lieferumfang dieses Ger&amp;#228;tes kann zur Verbindung der CONTROL-Buchse am CDJ-200 mit der entsprechenden CONTROL-Buchse am DJ-Mischpult DJM-300, DJM500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 oder DJM-707 verwendet werden. Nach Herstellen dieses Anschlusses kann der CueBereitschaftszustand aufgehoben und die Wiedergabe unmittelbar gestartet werden, indem der Kanal-Faderhebel am DJ-Mischpult hochgefahren wird. Zus&amp;#228;tzlich kann der Kreuz-Faderhebel des DJMischpults zum Einblenden des Wiedergabetons des CD-Spielers bet&amp;#228;tigt werden, und durch R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des Faderhebels in seine Ausgangsstellung l&amp;#228;sst sich ein Cue-R&amp;#252;cklauf (R&amp;#252;ckkehr zum CuePunkt) am CD-Spieler ausf&amp;#252;hren. (Einzelheiten zum Anschlie&amp;#223;en des Ger&amp;#228;tes an ein DJ-Mischpult finden Sie auf S. 40.) Riproduzione con avvio a dissolvenza Il cavo di controllo in dotazione pu&amp;#242; venire usato per collegare il connettore CONTROL del CDJ-200 a quello CONTROL di un DJ mixer DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, rendendo possibile uscire dalla modalit&amp;#224; di attesa di scelta dei punti di attacco ed iniziare la riproduzione immediatamente aumentando il volume di un canale con il DJ mixer. La dissolvenza incrociata pu&amp;#242; anche venire usata per eseguire avvii della riproduzione con dissolvenza anche col lettore. La dissolvenza pu&amp;#242; anche venire riportata alla sua posizione originale per riportare il lettore al punto di attacco (ritorno al punto di attacco). (Per informazioni sul collegamento delle unit&amp;#224;, consultare pagina 40.) Riproduzione alternata con due lettori Relaiswiedergabe Bei Verwendung des Steuerkabels im Lieferumfang dieses Ger&amp;#228;tes zur Verbindung der CONTROL-Buchsen von zwei CDJ-200 bzw. von diesem Ger&amp;#228;t und einem anderen CD-Spieler der CDJ-Serie ist eine Relaiswiedergabe zwischen den beiden Ger&amp;#228;ten m&amp;#246;glich S. 40. &amp;#182; Schalten Sie die Cue-Automatik an beiden CD-Spielern ein (die Anzeigen [A.CUE] leuchten in beiden Displays). &amp;#182; Bringen Sie den Kreuz-Faderhebel des DJ-Mischpult in seine Mittenstellung. Usando il cavo di controllo per collegare i connettori CONTROL di due CDJ-200 o altri lettori CD della serie CDJ, &amp;#232; possibile ottenere la riproduzione alternata. pag. 40 &amp;#182; Impostare la funzione di avvio automatico di ambedue i lettori su ON. Gli indicatori [A.CUE] si illuminano sui due display. &amp;#182; Portare il controllo Cross Fader dei due DJ mixer nella posizione centrale. 1. Starten Sie die Wiedergabe am ersten CD-Spieler. 2. Nach beendetem Abspielen des laufenden Titels startet die Wiedergabe an dem auf Bereitschaft geschalteten zweiten CD-Spieler automatisch. 3. Der erste CD-Spieler schaltet am Anfang des n&amp;#228;chsten Titels in den Cue-Pausenzustand. &amp;#182; Durch wiederholtes Ausf&amp;#252;hren dieses Vorgangs k&amp;#246;nnen die beiden CD-Spieler f&amp;#252;r kontinuierliche Relaiswiedergabe verwendet werden. &amp;#182; Sie k&amp;#246;nnen ein kontinuierliches Programm aus beliebigen Titeln zusammenstellen, indem Sie jeweils die Disc in dem auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler auswechseln. &amp;#182; Wenn Sie einen Cue-Punkt an dem jeweils auf Bereitschaft geschalteten CD-Spieler festlegen, startet die Relaiswiedergabe am Cue-Punkt des gew&amp;#228;hlten Titels. S. 54 „Cue-Punkt-Einstellungen“ 1. Iniziare la riproduzione con il primo lettore. 2. Quando la riproduzione finisce nel primo lettore, essa inizia automaticamente nel secondo. 3. Il primo lettore si porta in pausa all’inizio del successivo brano del disco. &amp;#182; Ripetendo quest’operazione, i due lettori possono venire usati per eseguire la riproduzione alternata continua. &amp;#182; Caricando altri dischi e scegliendo i brani desiderati del lettore in modalit&amp;#224; di attesa, un programma continuo di brani desiderati pu&amp;#242; venire riprodotto all’infinito. &amp;#182; Impostando un punto di attacco sul lettore in attesa, &amp;#232; possibile fare una riproduzione alternata di qualsiasi punto di attacco del brano scelto. pag. 54 “Predisposizione di punti di attacco” Note: &amp;#182; La riproduzione alternata potrebbe non funzionare se le prese AUDIO OUT dei</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=59</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=59</link><title>Pioneer user manual Page 59</title><description>SONSTIGES (FEHLERSUCHE) FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f&amp;#228;lschlich f&amp;#252;r eine Funktionsst&amp;#246;rung des Ger&amp;#228;ts gehalten. Wenn Sie vermuten, dass eine St&amp;#246;rung dieses Ger&amp;#228;ts vorliegt, &amp;#252;berpr&amp;#252;fen Sie bitte zun&amp;#228;chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St&amp;#246;rung auch in einem anderen Ger&amp;#228;t liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls &amp;#252;berpr&amp;#252;ft werden. L&amp;#228;sst sich das Problem anhand der unten aufgef&amp;#252;hrten Pr&amp;#252;fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEER-Fachh&amp;#228;ndler oder der n&amp;#228;chsten autorisierten Pioneer-Kundendienststelle in Verbindung. St&amp;#246;rung Nach Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste (0) wird die Disc nicht ausgeworfen. Nach Einlegen einer Disc startet die Wiedergabe nicht. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. Wahrscheinliche Ursache &amp;#247; Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. &amp;#247; Die AUTO CUE-Funktion ist aktiviert. &amp;#247; Verschmutzte Disc usw. Abhilfema&amp;#223;nahme &amp;#247; Den Netzstecker an die Steckdose anschlie&amp;#223;en. &amp;#247; Dr&amp;#252;cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die CueAutomatik auszuschalten. &amp;#247; Die Disc reinigen und erneut abspielen. &amp;#247; Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. &amp;#247; Falsche Bedienung des DJ-Mischpults. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Der CD-Spieler befindet sich in der PausenBetriebsart. &amp;#247; &amp;#220;berpr&amp;#252;fen Sie die Anschl&amp;#252;sse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. &amp;#247; &amp;#220;berpr&amp;#252;fen Sie die Einstellungen der Schalter und Lautst&amp;#228;rkepegel-Regelelemente am DJ-Mischpult. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Die PLAY/PAUSE-Taste (6) dr&amp;#252;cken. &amp;#247; Siehe den Abschnitt „ABSPIELEN VON MP3DATEIEN“ auf S. 36. &amp;#247; Nehmen Sie den Anschlu&amp;#223; an die LINE INPUTBuchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Fernseher auf oder schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel des CDSpielers an eine separate Netzsteckdose an. &amp;#247; Eine andere Disc verwenden. &amp;#247; Die Disc reinigen. &amp;#247; Dr&amp;#252;cken Sie die AUTO CUE-Taste, um die CueAutomatik auszuschalten. &amp;#247; Legen Sie den Cue-Punkt fest. (Siehe Seite 54.) &amp;#247; Beim Abspielen von MP3-Dateien kann ein Cue-R&amp;#252;cklauf nur innerhalb des gleichen Ordners ausgef&amp;#252;hrt werden. &amp;#247; Legen Sie einen Cue-Punkt fest. &amp;#247; Beim Abspielen von MP3-Dateien ist eine Schleifenwiedergabe nur innerhalb eines Titels m&amp;#246;glich, in dem ein Cue-Punkt (SchleifenAnfangspunkt) festgelegt wurde. &amp;#247; Bei MP3-Dateien kann der Suchlauf nur innerhalb des aktuellen Ordners ausgef&amp;#252;hrt werden. &amp;#247; Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehger&amp;#228;t entfernt aufstellen. &amp;#247; Die Wiedergabe kann durch Dr&amp;#252;cken der PLAY/ PAUSE-Taste (6) mit dem ersten Titel gestartet werden. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste (0), um die Disc auszuwerfen. MP3-Dateien k&amp;#246;nnen nicht abgespielt werden. Verzerrter Klang und Rauschen. &amp;#247; Die Dateien besitzen ein Format, das nicht mit diesem Ger&amp;#228;t kompatibel ist. &amp;#247; Falsche Anschl&amp;#252;sse. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der N&amp;#228;he. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Ger&amp;#228;usche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der AUTO CUEFunktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. Nach Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe wird kein Cue-R&amp;#252;cklauf ausgef&amp;#252;hrt. Nach Dr&amp;#252;cken der OUT/OUT ADJUST-Taste startet die Schleifenwiedergabe nicht. &amp;#247; Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. &amp;#247; Die Disc ist stark verschmutzt. &amp;#247; Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. &amp;#247; Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden. &amp;#247; Der Cue-Punkt wurde in einer MP3-Datei festgelegt, die sich in einem anderen Ordner befindet. &amp;#247; Es sind keine Cue-Punkte (SchleifenAnfangspunkt) festgelegt worden. &amp;#247; Die OUT/OUT ADJUST-Taste wurde w&amp;#228;hrend der Wiedergabe einer anderen MP3-Datei als derjenigen gedr&amp;#252;ckt, in der ein Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt) festgelegt wurde</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=60</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=60</link><title>Pioneer user manual Page 60</title><description>VARIE (DIAGNOSTICA) DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al pi&amp;#249; vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio Pioneer. Sintomo Non si riesce ad espellere il disco, anche premendo sul pulsante EJECT (0). La riproduzione non ha inizio pur avendo inserito il disco. La riproduzione si avvia, ma si arresta immediatamente. L’apparecchio si arresta, momentaneamente o definitivamente, durante la riproduzione. Nessun suono. Probabili cause &amp;#247; Il cavo di alimentazione &amp;#232; staccato. Rimedi &amp;#247; Provvedere al collegamento. &amp;#247; La funzione di attacco automatico &amp;#232; attivata. &amp;#247; Macchie, sporco, o altro, sul disco. &amp;#247; Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. &amp;#247; Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco. &amp;#247; I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono allentati. &amp;#247; Uso scorretto del DJ mixer. &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Il lettore si trova in modalit&amp;#224; di pausa. &amp;#247; Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di istruzioni. &amp;#247; Controllare le impostazioni fatte col DJ mixer ed i comandi del volume principale. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Premere il pulsante PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Consultare la sezione a pag. 37 “RIPRODUZIONE DI FILE MP3.” &amp;#247; Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC del mixer audio. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore. &amp;#247; Stato di fatto. Ascoltare qualcos’altro. &amp;#247; Pulirlo. &amp;#247; Premere il pulsante AUTO CUE per disattivare la funzione Auto Cue. &amp;#247; Provvedere a designare il punto di attacco (vedere a pag. 54). &amp;#247; Durante la riproduzione di MP3, il ritorno ad un punto di attacco &amp;#232; possibile solo all’interno di una stessa cartella. &amp;#247; Provvedere a designare un punto di attacco. &amp;#247; Durante la riproduzione di brani MP3, la riproduzione a ciclo &amp;#232; possibile solo entro uno stesso brano che contiene un punto di attacco (inizio di ciclo). &amp;#247; La ricerca di MP3 &amp;#232; permessa solo entro una stessa cartella. &amp;#247; Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo. o allontanarlo opportunamente dal televisore o dalla radio. &amp;#247; La riproduzione pu&amp;#242; venire riprodotta dal primo brano premendo il pulsante PLAY/ PAUSE (6). Premere il pulsante EJECT (0) per fare uscire il disco. Non &amp;#232; possibile riprodurre file MP3. Il suono &amp;#232; distorto o vi sono forti disturbi. &amp;#247; I file non sono del formato giusto. &amp;#247; Collegamenti non corretti. &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Interferenze da un apparecchio TV. Con certi dischi, forte produzione di rumori o arresto della riproduzione. Con la funzione di attacco automatico attivata, la ricerca dei brani non giunge a termine. La funzione di attacco a ritroso non pu&amp;#242; aver luogo, pur premendo il pulsante CUE in modalit&amp;#224; di riproduzione. Pur premendo il pulsante OUT/OUT ADJUST, la riproduzione del ciclo non ha inizio. &amp;#247; Il disco ha graffi o deformazioni notevoli. &amp;#247; Il disco &amp;#232; molto sporco. &amp;#247; Se la porzione non registrata fra un brano e l’altro &amp;#232; troppo lunga, il tempo di ricerca si allunga. &amp;#247; Il punto di attacco non &amp;#232; stato ancora fissato. &amp;#247; Il punto di attacco si trova in un file MP3 di una cartella differente. &amp;#247; Non sono stati fissati punti di attacco (punto di inizio di ciclo). &amp;#247; Il pulsante OUT/OUT ADJUST &amp;#232; stato premuto durante la riproduzione di un file MP3 diverso da quello che contiene il punto di attacco (punto di inizio di ciclo) impostato. &amp;#247; Si &amp;#232; tentata la ricerca (avanzamento rapido/ ritorno rapido) di MP3 in una cartella differente. &amp;#247; I</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=61</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=61</link><title>Pioneer user manual Page 61</title><description>SONSTIGES (FEHLERSUCHE) / VARIE (DIAGNOSTICA) Anzeige von Fehlermeldungen Wenn der CD-Spieler CDJ-200 nicht sachgem&amp;#228;&amp;#223; funktioniert, wird auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode angezeigt. Pr&amp;#252;fen Sie den angezeigten Fehlercode, indem Sie ihn mit nachstehender Tabelle vergleichen und korrigieren Sie den Fehler anhand der empfohlenen Abhilfema&amp;#223;nahme. Wenn ein anderer Fehlercode als einer der in nachfolgender Tabelle aufgef&amp;#252;hrten Codes oder derselbe Fehlercode selbst nach der Durchf&amp;#252;hrung von Abhilfema&amp;#223;nahmen angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihr n&amp;#228;chstgelegenes Pioneer Service Center oder an das Gesch&amp;#228;ft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben. Fehlercode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 Art des Fehlers TOC READ ERROR PLAYER ERROR Beschreibung Das Ger&amp;#228;t kann die TOC-Daten nicht lesen. Die Disc rotiert, doch kann die Drehung nicht best&amp;#228;tigt werden. Spieler kann derzeit eingelegte Platte nicht abspielen. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Mechanischer Vorgang konnte nicht innerhalb des vorgegebenen Zeitintervalls abgeschlossen werden. M&amp;#246;gliche Ursache und empfohlene Ma&amp;#223;nahmen Disc ist gesprungen. = Empfohlene Ma&amp;#223;nahme: Disc auswechseln. Disc ist verschmutzt. = Empfohlene Ma&amp;#223;nahme: Disc reinigen. Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden k&amp;#246;nnen, wird die St&amp;#246;rung von der betreffenden Disc selbst verursacht. Die Disc besitzt ein anderes Format als MP3. = Wechseln Sie die Disc gegen eine Disc im MP3Format aus. E-83 04 E-83 05 E-91 01 MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Visualizzazione dei messaggi di errore Quando il lettore CDJ-200 non &amp;#232; in grado di funzionare correttamente, sul quadrante viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore visualizzato nella seguente tabella ed adottare l’intervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato l’intervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza Pioneer pi&amp;#249; vicino oppure al negozio presso il quale &amp;#232; stato acquistato il lettore per l’assistenza. Codice di errore E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Tipo di errore TOC READ ERROR PLAYER ERROR Descrizione Il lettore non riesce a leggere i dati TOC. Il disco gira, ma la rotazione non &amp;#232; controllabile. Il lettore non &amp;#232; in grado di riprodurre il disco inserito. Il disco caricato non &amp;#232; riproducibile correttamente. Un’operazione meccanica non &amp;#232; stata completata entro il tempo definito. Possibile causa ed intervento raccomandato Il disco &amp;#232; rotto. = Intervento correttivo: sostituire il disco. Il disco &amp;#232; sporco. = Intervento correttivo: pulire il disco. Se gli altri dischi possono essere letti normalmente, il problema risiede nel disco stesso. Il formato del disco non &amp;#232; quello MP3. = Usare un disco di formato MP3. Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore attraverso l’apertura di inserimento del disco. = Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia ed altri corpi estranei. MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT 61 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Ge/It Italiano Deutsch Staub oder eine andere Form von Fremdpartikeln ist in den Disc-Ladeschlitz eingedrungen. = Empfohlene Ma&amp;#223;nahme: Staub oder andere Fremdpartikel entfernen.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=62</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=62</link><title>Pioneer user manual Page 62</title><description>BELANGRIJK De lichtflash met pijlpuntsymbool in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruikers te trekken op een niet ge&amp;#239;soleerde “gevaarlijke spanning” in het toestel, welke voldoende kan zijn om bij aanraking een elektrische shock te veroorzaken. WAARSCHUWING CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN WAARSCHUWING: OM HET GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SHOCK TE VOORKOMEN, DEKSEL (OF RUG) NIET VERWIJDEREN. AAN DE BINNENZIJDE BEVINDEN ZICH GEEN ELEMENTEN DIE DOOR DE GEBRUIKER KUNNEN BEDIEND WORDEN. ENKEL DOOR GEKWALIFICEERD PERSONEEL TE BEDIENEN. Het uitroepteken in een gelijkzijdige driehoek is bedoeld om de aandacht van de gebruiker te trekken op de aanwezigheid van belangrijke bedienings- en onderhoudsinstructies in de handleiding bij dit toestel. D3-4-2-1-1_Du Dit apparaat is niet waterdicht. Om brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u geen voorwerp dat vloeistof bevat in de buurt van het apparaat zetten (bijvoorbeeld een bloemenvaas) of het apparaat op andere wijze blootstellen aan waterdruppels, opspattend water, regen of vocht. D3-4-2-1-3_A_Du WAARSCHUWING Lees zorgvuldig de volgende informatie voordat u de stekker de eerste maal in het stopcontact steekt. De bedrijfsspanning van het apparaat verschilt afhankelijk van het land waar het apparaat wordt verkocht. Zorg dat de netspanning in het land waar het apparaat wordt gebruikt overeenkomt met de bedrijfsspanning (bijv. 230 V of 120 V) aangegeven D3-4-2-1-4_A_Du op de achterkant van het apparaat. LET OP Dit apparaat is een klasse 1 laserproduct, maar het bevat een laserdiode van een hogere klasse dan 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Laat alle reparaties over aan bevoegd onderhoudspersoneel. Op uw apparaat is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Locatie : Onderkant van speler CLASS 1 LASER PRODUCT D3-4-2-1-8_A_Du WAARSCHUWING Om brand te voorkomen, mag u geen open vuur (zoals een brandende kaars) op de apparatuur zetten. D3-4-2-1-7a_A_Du Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft. Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde. K015 Du BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE DE VENTILATIE Let er bij het installeren van het apparaat op dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is om een goede doorstroming van lucht te waarborgen (tenminste 5 cm achter en 5 cm aan de zijkanten van het apparaat). WAARSCHUWING De gleuven en openingen in de behuizing van het apparaat zijn aangebracht voor de ventilatie, zodat een betrouwbare werking van het apparaat wordt verkregen en oververhitting wordt voorkomen. Om brand te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat deze openingen nooit geblokkeerd worden of dat ze afgedekt worden door voorwerpen (kranten, tafelkleed, gordijn e.d.) of door gebruik van het apparaat op een dik tapijt of een bed. D3-4-2-1-7b_A_Du IMPORTANTE La luz intermitente com el s&amp;#237;mbolo de punta de flecha dentro un tri&amp;#225;ngulo equil&amp;#225;tero. Est&amp;#225; convenido para avisar el usuario de la presencia de “voltaje peligrosa” no aislada dentro el producto que podr&amp;#237;a constituir un peligro de choque el&amp;#233;ctrico para las personas. ADVERTENCIA CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN ATENCI&amp;#211;N: PARA PREVENIR EL PELIGRO DE CHOQUE EL&amp;#201;CTRICO NO REMOVER LA TAPA NI LAS PARTES DENTRO NO UTILIZADAS, LLAMAR UNA PERSONA CUALIFICADA El punto exclamativo dentro un tri&amp;#225;ngulo equil&amp;#225;tero convenido para avisar el usu&amp;#225;rio de la presencia de importantes instruciones sobre el funcionamento y la manutenci&amp;#243;n en la libreta que acompa&amp;#241;a el aparato. D3-4-2-1-1_Sp Este aparato no es impermea</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=63</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=63</link><title>Pioneer user manual Page 63</title><description>Gebruiksomgeving Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik: +5&amp;#176; – +35&amp;#176;C, minder dan 85% RH (ventilatieopeningen niet afgedekt) Zet het apparaat niet op een slecht geventileerde plaats en stel het apparaat ook niet bloot aan hoge vochtigheid of direct zonlicht (of sterke kunstmatige D3-4-2-1-7c_A_Du verlichting). Dit product voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, gewijzigd bij 93/68/EEG), EMCrichtlijnen (89/336/EEG, gewijzigd bij 92/31/EEG en D3-4-2-1-9a_Du 93/68/EEG). Entorno de funcionamiento Temperatura y humedad del entorno de funcionamiento +5 – +35&amp;#176;C; menos del 85% de humedad relativa (rejillas de refrigeraci&amp;#243;n no obstruidas) No instale este aparato en un lugar mal ventilado, ni en lugares expuestos a alta humedad o a la luz directa del D3-4-2-1-7c_A_Sp sol (o de otra luz artificial potente). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CE, correcto por la 93/68/CE), Directivas EMC (89/336/CE, correcto por la 92/31/CE D3-4-2-1-9a_Sp y la 93/68/CE) . Als de netstekker van dit apparaat niet geschikt is voor het stopcontact dat u wilt gebruiken, moet u de stekker verwijderen en een geschikte stekker aanbrengen. Laat het vervangen en aanbrengen van een nieuwe netstekker over aan vakkundig onderhoudspersoneel. Als de verwijderde stekker per ongeluk in een stopcontact zou worden gestoken, kan dit resulteren in een ernstige elektrische schok. Zorg er daarom voor dat de oude stekker na het verwijderen op de juiste wijze wordt weggegooid. Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat geruime tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op vakantie gaat). D3-4-2-2-1a_A_Du Si la clavija del cable de alimentaci&amp;#243;n de CA de este aparato no se adapta a la toma de corriente de CA que usted desea utilizar, deber&amp;#225; cambiar la clavija por otra que se adapte apropiadamente. El reemplazo y montaje de una clavija del cable de alimentaci&amp;#243;n de CA s&amp;#243;lo deber&amp;#225; realizarlos personal de servicio t&amp;#233;cnico cualificado. Si se enchufa la clavija cortada a una toma de corriente de CA, puede causar fuertes descargas el&amp;#233;ctricas. Aseg&amp;#250;rese de que se tira de la forma apropiada despu&amp;#233;s de haberla extra&amp;#237;do. El aparato deber&amp;#225; desconectarse desenchufando la clavija de la alimentaci&amp;#243;n de la toma de corriente cuando no se proponga utilizarlo durante mucho tiempo (por ejemplo, antes de irse de vacaciones). D3-4-2-2-1a_A_Sp LET OP De POWER schakelaar van dit apparaat koppelt het apparaat niet volledig los van het lichtnet. Aangezien er na het uitschakelen van het apparaat nog een kleine hoeveelheid stroom blijft lopen, moet u de stekker uit het stopcontact halen om het apparaat volledig van het lichtnet los te koppelen. Plaats het apparaat zodanig dat de stekker in een noodgeval gemakkelijk uit het stopcontact kan worden gehaald. Om brand te voorkomen, moet u de stekker uit het stopcontact halen wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken (bijv. wanneer u op D3-4-2-2-2a_A_Du vakantie gaat). Cuando emplee este producto, siga las instrucciones escritas en la parte inferior de la unidad, relacionadas con la tensi&amp;#243;n nominal, etc. D3-4-2-2-4_Sp WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te S002_Du kopen. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI&amp;#211;N DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Tome el cable de alimentaci&amp;#243;n por l</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=64</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=64</link><title>Pioneer user manual Page 64</title><description>VOORBEREIDINGEN (KENMERKEN) KENMERKEN De CDJ-200 compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door diskjockeys. In dit apparaat zijn de functies en voorzieningen die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met prestaties, geluidskwaliteit en functionaliteit die superieur zijn aan die van analoge spelers. REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN LUSSEN Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen en het ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een muziekstuk instellen terwijl u een muziekstuk weergeeft. Door een lus te cre&amp;#235;ren vlak voor het einde van een muziekstuk, kunt u voorkomen dat het muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen. DIGITALE JOG BREAK Uitgerust met een Digitale Jog Break voor originele geluidseffecten. Individuele mengeffectfuncties [JET], [ZIP] en [WAH] zijn ieder voorzien van afzonderlijke toetsen. Door een functie te kiezen en de Jog-draaischijf tegelijk met de muziek te bedienen, gaat er een wereld vol mengeffecten voor u open. LUS HERHALEN U kunt zo vaak als u wenst terugkeren naar eerder vastgelegde lussen. Druk op de RELOOP/EXIT toets na het be&amp;#235;indigen van de lus-weergave om terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door de lus-aan en lus-uit te combineren met het ritme van het muziekstuk, kunt u nieuwe geluidseffecten cre&amp;#235;ren. JOG-DRAAISCHIJF Een groot uitgevoerde Jog-draaischijf van 100 mm maakt het mogelijk een ongelijkmatig ritme te corrigeren met het gevoel van een analoge draaitafel. I TOONHOOGTE-VERBUIGING Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de Jogdraaischijf wordt rondgedraaid. I FRAME ZOEKEN Wanneer in de pauzestand de Jog-draaischijf wordt gedraaid, wordt de disc in eenheden van &amp;#233;&amp;#233;n frame (1/75 seconde) doorlopen. I SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE U kunt de disc nog sneller doorlopen dan bij normaal zoeken of muziekstukzoeken door de zoektoets of de muziekstukzoektoets ingedrukt te houden en tegelijkertijd de Jog-draaischijf te draaien. WEERGAVEPOSITIE De staafgrafiek geeft een visuele indicatie van de voortgang van de weergave van het muziekstuk, waarmee de gebruiker de huidige weergavepositie in het muziekstuk kan zien op dezelfde manier als wanneer hij bij het afspelen van een analoge grammofoonplaat naar de positie van de naald kijkt. Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde van het muziekstuk wordt genaderd. INSTEEKGLEUF De disc kan worden geplaatst zonder dat u een disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot het gewenste muziekstuk. TEMPOREGELING Uiterst nauwkeurige 100 mm lange schuifregelaar voor instellen op traploze snelheid. Met een digitaal display gekalibreerd in eenheden van 0,02 % (binnen een bereik van &amp;#177;6 %) kan het tempo gemakkelijker en nauwkeuriger worden afgesteld. I TEMPOREGELINGBEREIK Er zijn drie instellingen voor het maximale variabele bereik (&amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, &amp;#177;16 %) zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is. I HOOFDTEMPOREGELING Voor het wijzigen van het muziektempo zonder dat hierdoor de toonhoogte wordt veranderd. FADER-START Door dit apparaat te verbinden met het DJM-500, DJM-600, DJM300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, kunnen de SNELLE START en TERUG-NAAR-CUE functies worden uitgevoerd met behulp van de fader-functie van het mengpaneel. RELAIS-WEERGAVE Twee CDJ-200 mengpanelen kunnen met elkaar worden verbonden voor automatische relais-weergave. Wanneer de weergave van het muziekstuk op een van de spelers stopt, wordt de standby-stand op de andere speler opgeheven en begint het afspelen automatisch. CUE I TERUG-NAAR-CUE Nadat cue-punten in het geheugen zijn vastgelegd, kunt u tijdens het afspelen van een muziekstuk op de CUE toets drukken om naar het vastgelegde cue-punt terug te gaan en de weergave vanaf daar te herva</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=65</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=65</link><title>Pioneer user manual Page 65</title><description>ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (CARACTER&amp;#205;STICAS) CARACTER&amp;#205;STICAS El CDJ-200, dise&amp;#241;ado para DJ profesionales, es un reproductor de discos compactos que ofrece todas las funciones y el rendimiento necesarios en las discotecas y, al mismo tiempo, ofrece un rendimiento, una calidad de sonido y una funcionalidad superiores a los reproductores anal&amp;#243;gicos. BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL Esta funci&amp;#243;n simplifica el ajuste y la cancelaci&amp;#243;n de bucles. El bucle puede ajustarse en el mismo momento que se inicia la reproducci&amp;#243;n de la pista. Ajustando un bucle justo antes de terminar la pista, puede prepararse la pista para que no termine. Adicionalmente, se ha a&amp;#241;adido un modo ADJUST para permitir los ajustes de un accionamiento del punto de salida del bucle, facilitando as&amp;#237; la operaci&amp;#243;n con bucles. INTERRUPCI&amp;#211;N DE MANDO DE LANZADERA DIGITAL Est&amp;#225; equipado con la funci&amp;#243;n de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital para obtener efectos de sonido originales. Se han incorporado las funciones de asistencia a la mezcla individual [JET], [ZIP] y [WAH] de forma independiente en tres botones. Seleccionando una funci&amp;#243;n y accionando el mando de lanzadera en sincronizaci&amp;#243;n con la m&amp;#250;sica, podr&amp;#225; experimentarse un nuevo mundo de mezclas. REPETICI&amp;#211;N DE BUCLES Permite el retorno a la posici&amp;#243;n del ajuste del bucle tantas veces como se desee. Presione el bot&amp;#243;n RELOOP/EXIT despu&amp;#233;s de cancelar la reproducci&amp;#243;n de bucle para volver a la posici&amp;#243;n de inicio del bucle. Empleando la funci&amp;#243;n de bucle ON y OFF en combinaci&amp;#243;n con el ritmo de la pista, podr&amp;#225;n crearse nuevos efectos de sonido. MANDO DE LANZADERA El gran mando de lanzadera de 100 mm de di&amp;#225;metro permite efectuar correcciones de tiempos desiguales con la sensaci&amp;#243;n de un giradiscos anal&amp;#243;gico. I INFLEXI&amp;#211;N DEL TONO Esta funci&amp;#243;n cambia el tempo de la m&amp;#250;sica dependiendo de la direcci&amp;#243;n y velocidad con la que se gira el mando de lanzadera. I B&amp;#218;SQUEDA POR TRAMAS Desplaza desde la posici&amp;#243;n de pausa en unidades de tramas (1/75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa. I B&amp;#218;SQUEDA S&amp;#218;PER R&amp;#193;PIDA Girando el mando de lanzadera mientras se mantiene presionado el bot&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda manual o el bot&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda de pistas, podr&amp;#225; efectuarse la b&amp;#250;squeda del disco con m&amp;#225;s rapidez que con las funciones de b&amp;#250;squeda normal y b&amp;#250;squeda de pistas. DIRECCI&amp;#211;N DE REPRODUCCI&amp;#211;N La barra gr&amp;#225;fica proporciona una referencial visual del progreso de la reproducci&amp;#243;n de la pista que permite al usuario visualizar la posici&amp;#243;n actual de la reproducci&amp;#243;n, del mismo modo que cuando se hace con un disco anal&amp;#243;gico mirando la posici&amp;#243;n de la aguja. La posici&amp;#243;n actual puede confirmarse por la longitud de la gr&amp;#225;fica y, adem&amp;#225;s, la gr&amp;#225;fica parpadea para indicarle el final de la pista. ENTRADA DE RANURA El disco puede insertarse sin tener que abrir bandejas ni puertas, haciendo posible la r&amp;#225;pida selecci&amp;#243;n de las pistas. INICIO CON FUNDIDO CONTROL DEL TEMPO Control deslizante de alta precisi&amp;#243;n de 100 mm que permite el libre ajuste de la velocidad. Con un visualizador digital calibrado en unidades del 0,02 % (dentro de un margen del &amp;#177;6 %), los ajustes del tempo pueden hacerse con m&amp;#225;s facilidad y precisi&amp;#243;n. I MARGEN DE CONTROL DEL TEMPO El margen variable m&amp;#225;ximo puede ajustarse a tres m&amp;#225;rgenes variables; &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, &amp;#177;16 %, para facilitar el entorno de operaci&amp;#243;n. I TEMPO PRINCIPAL Mantiene el mismo tono del sonido mientras cambia el tempo de la m&amp;#250;sica. REPRODUCCI&amp;#211;N POR RELEVOS Pueden conectarse en t&amp;#225;ndem dos unidades CDJ-200 para efectuar la reproducci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica por relevos. Cuando se detiene la reproducci&amp;#243;n de una pista en uno de los reproductores, se libera el modo de espera del otro reproductor y la reproducci&amp;#243;n se inicia autom&amp;#225;ticamente. FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE La construcci&amp;#243;n de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE ayuda a soportar las vibraciones y los golpes. Esta unidad tiene un dise&amp;#241;o de FLOTADOR CON AMORTIGUADOR DE ACEITE, para que sea m&amp;#225;s dif&amp;#237;cil que se produzcan distorsiones y saltos del sonido debido a los golpes de la ope</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=66</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=66</link><title>Pioneer user manual Page 66</title><description>VOORBEREIDINGEN (MP3 BESTANDEN AFSPELEN/TECHNISCHE GEGEVENS) MP3 BESTANDEN AFSPELEN MP3 bestanden moeten aan de volgende formaatvereisten voldoen: MP3 formaat MPEG-1 MPEG-2 Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 32 kHz, 44,1 kHz en 48 kHz, en bitrate 32 kbps t/m 320 kbps. Ondersteunt audio-laag 3 met bemonsteringsfrequentie 16 kHz, 22,05 kHz en 24 kHz, en bitrate 16 kbps t/m 160 kbps. Ondersteunt variabele bitrate (VBR) niet. ID3-tag Discformaat Bestandsextensie Mapniveaus Geeft alleen de bestandsnaam, artiestennaam en albumtitel weer. De ID3-tag titel wordt niet afgebeeld. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 Maximaal 8 mappen. Bestanden in mappen dieper dan 8 niveaus, kunnen niet worden afgespeeld. 99 (99 mappen + 1 root) 999 (per map) Ondersteunt multisessies niet. Wanneer de gebruikte disc een multisessie disc is, wordt alleen de eerste sessie weergegeven. Opnamemethode volgens het CD-ROM bestandssysteem van ISO9660. Ondersteunt alleen “Disc At Once” of “Track At Once”. De CDJ-200 ondersteunt geen discs opgenomen met Packet Write. Maximaal aantal mappen Maximaal aantal bestanden Multisessie CD-R opnamemethode * De muziekstuktitel die in de tekstfunctie wordt afgebeeld is de bestandsnaam. * De CDJ-200 is niet uitgerust met een bestandsorteersysteem. De muziekstukken worden afgespeeld in de volgorde waarin ze zijn opgenomen. TECHNISCHE GEGEVENS 1. Algemeen Systeem . Compact disc digitaal audiosysteem Voeding . 220-240 V wisselstroom, 50/60 Hz Opgenomen vermogen . 16 W Bedrijfstemperatuur . +5˚C – +35˚C Bedrijfsvochtigheid . 5 % – 85 % (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht . 3,2 kg Buitenafmetingen . 216 (B) &amp;#215; 292 (D) &amp;#215; 99,5 (H) mm INHOUDSOPGAVE VOORBEREIDINGEN KENMERKEN . MP3 BESTANDEN AFSPELEN . TECHNISCHE GEGEVENS . BEHANDELING VAN DE CD-SPELER . AANSLUITINGEN . BEDIENINGSORGANEN . 64 66 66 68 70 72 BEDIENING PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD . BEDIENING . Auto Cue functie . Beginnen met afspelen . Hervattingsfunctie . Stoppen met afspelen . Tijdelijk onderbreken van het afspelen . Functies van de Jog-draaischijf . Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen . Muziekstuk klaarzetten . Mapzoeken . Wijzigen van de weergavesnelheid . Gebruik van de hoofdtemporegeling . Digital Jog Break . Instellen van cue-punten . Mengen van twee muziekstukken . Lus-weergave . Fader-start weergave . Relais-weergave met twee spelers . 76 78 78 78 79 79 79 79 80 80 81 82 82 82 84 85 86 88 88 2. Audiogedeelte Frequentiebereik . 4 Hz – 20 kHz Signaal/ruis-verhouding . Meer dan 110 dB (JEITA) Vervorming . 0,006 % (JEITA) 3. Toebehoren &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Gebruiksaanwijzing . 1 Netsnoer . 1 Audiokabel . 1 Bedieningssignaalsnoer . 1 Uitwerp-pen voor geforceerd uitwerpen (zit in een uitsparing in het onderpaneel) . 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden. OVERIGE INFORMATIE 66 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du VERHELPEN VAN STORINGEN . 89</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=67</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=67</link><title>Pioneer user manual Page 67</title><description>ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (REPRODUCCI&amp;#211;N DE ARCHIVOS MP3/ESPECIFICACIONES) REPRODUCCI&amp;#211;N DE ARCHIVOS MP3 Los archivos MP3 deben cumplir los requisitos de formato que se enumeran a continuaci&amp;#243;n. Formato MP3 MPEG-1 MPEG-2 Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 32 kHz, 44,1 kHz, 48 kHz, y velocidad en bits de 32 Kbps – 320 Kbps. Compatible con Audio Layer-3 con frecuencias de muestreo de 16 kHz, 22,05 kHz, 24 kHz, y velocidad en bits de 16 Kbps – 160 Kbps. No es compatible con la velocidad en bits variable (VBR). Etiqueta ID3 Formato del disco Extensi&amp;#243;n de archivo Niveles de carpetas Visualiza s&amp;#243;lo el nombre de archivo, el artista, y el nombre del &amp;#225;lbum. El t&amp;#237;tulo de la etiqueta ID3 no se visualiza. .mp3, .MP3, .mP3, .Mp3 M&amp;#225;ximo de 8 carpetas. Los archivos ubicados en carpetas que exceden de 8 niveles no pueden reproducirse. 99 (99 carpetas + 1 de ra&amp;#237;z) 999 (por carpeta) No es compatible con multisesi&amp;#243;n. Cuando el disco utilizado es un disco de multisesi&amp;#243;n, s&amp;#243;lo se reproducir&amp;#225; la primera sesi&amp;#243;n. Grabe seg&amp;#250;n el sistema de archivos de CD-ROM ISO9660. S&amp;#243;lo es compatible con “Disc At Once” o “Track At Once”. El CDJ-200 no es compatible con discos grabados con el m&amp;#233;todo de escritura por paquetes. N&amp;#250;mero m&amp;#225;ximo de carpetas N&amp;#250;mero m&amp;#225;ximo de archivos Multisesi&amp;#243;n M&amp;#233;todo de grabaci&amp;#243;n de discos CD-R * El t&amp;#237;tulo de la canci&amp;#243;n que se visualiza en el modo de texto ser&amp;#225; el nombre del archivo. * El CDJ-200 no est&amp;#225; equipado de una funci&amp;#243;n de clasificaci&amp;#243;n de archivos; las pistas se reproducir&amp;#225;n en el orden con el que fueron grabadas. ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Sistema . Sistema audiodigital de discos compactos Alimentaci&amp;#243;n . CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo . 16 W Temperatura de funcionamiento . +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento . 5 % – 85 % (No deber&amp;#225; haber humedad de condensaci&amp;#243;n) Peso . 3,2 kg Dimensiones . 216 (An) &amp;#215; 292 (Prf) &amp;#215; 99,5 (Al) mm &amp;#205;NDICE ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N OPERACIONES INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS . OPERACIONES . Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica . Inicio de la reproducci&amp;#243;n . Funci&amp;#243;n de reanudaci&amp;#243;n . Para detener la reproducci&amp;#243;n . Para interrumpir temporalmente la reproducci&amp;#243;n . Funciones del mando de lanzadera . Avance r&amp;#225;pido/inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida . Localizaci&amp;#243;n de pistas . B&amp;#250;squeda de carpetas . Cambio de la velocidad de reproducci&amp;#243;n . Aplicaci&amp;#243;n del tempo principal . Interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital . Ajuste de puntos de localizaci&amp;#243;n . Mezcla de pistas distintas . Reproducci&amp;#243;n de bucle . Reproducci&amp;#243;n con inicio de fundido . Reproducci&amp;#243;n con relevo empleando dos reproductores . Respuesta de frecuencia . 4 Hz – 20 kHz Relaci&amp;#243;n se&amp;#241;al a ruido . M&amp;#225;s de 110 dB (JEITA) Distorsi&amp;#243;n . 0,006 % (JEITA) 3. Accesorios &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Manual de instrucciones . 1 Cable de alimentaci&amp;#243;n . 1 Cable de audio . 1 Cable de control . 1 Pasador de expulsi&amp;#243;n forzada (colocado en una ranura del panel inferior) . 1 NOTA: Las especificaciones y el dise&amp;#241;o est&amp;#225;n sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. 79 79 80 80 81 82 82 82 84 85 86 88 88 OTROS SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS . 90 67 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Sp Espa&amp;#241;ol 2. Secci&amp;#243;n de audio 77 78 78 78 79 79 Nederlands CARACTER&amp;#205;STICAS . REPRODUCCI&amp;#211;N DE ARCHIVOS MP3 . ESPECIFICACIONES . PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO . CONEXIONES . DISPOSITIVOS DEL PANEL . 65 67 67 69 70 72</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=68</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=68</link><title>Pioneer user manual Page 68</title><description>VOORBEREIDINGEN (BEHANDELING VAN DE CD-SPELER) BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. Opbergen van compact discs &amp;#247; CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden. &amp;#247; De voorzorgen vermeldt op het label van de disc altijd lezen en opvolgen. Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling &amp;#247; Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be&amp;#239;nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. &amp;#247; Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. &amp;#247; Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. &amp;#247; Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. &amp;#247; Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. &amp;#247; Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. &amp;#182; Houd voldoende ruimte vrij voor een goede ventilatie van het apparaat. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. Condensvorming Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer &amp;#233;&amp;#233;n uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger worden. Reinigen en behandelen van CD’s &amp;#247; Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. &amp;#247; Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. &amp;#247; Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. &amp;#247; Met deze </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=69</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=69</link><title>Pioneer user manual Page 69</title><description>ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ) PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicaci&amp;#243;n Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da&amp;#241;ar la caja y los componentes internos. Adem&amp;#225;s, la instalaci&amp;#243;n en un ambiente h&amp;#250;medo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Almacenamiento de los discos &amp;#247; Los discos est&amp;#225;n hechos del mismo tipo de pl&amp;#225;stico que el que se utiliza para los discos de audio anal&amp;#243;gicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom&amp;#243;viles, porque el asiento de un autom&amp;#243;vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. &amp;#247; Lea y respete siempre las notas de precauci&amp;#243;n que se listan en las etiquetas de los discos. Pecauciones relativas a la instalaci&amp;#243;n &amp;#247; El rendimiento del aparato se ver&amp;#225; afectado si &amp;#233;ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. &amp;#247; Instale este reproductor de discos compactos lo m&amp;#225;s alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o degradaci&amp;#243;n de la imagen. &amp;#247; El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte la alimentaci&amp;#243;n del reproductor de discos compactos. &amp;#247; Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. &amp;#247; Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. &amp;#247; Aseg&amp;#250;rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci&amp;#243;n el&amp;#233;ctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr&amp;#225;n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est&amp;#225; instalado en una caja para el transporte. &amp;#182; Aseg&amp;#250;rese de dejar un espacio para que pueda disiparse el calor. No lo ponga contra materiales que vibren. Condensaci&amp;#243;n Cuando el reproductor se desplaza de un lugar fr&amp;#237;o a otro c&amp;#225;lido, o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no rinda al m&amp;#225;ximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala. Limpieza de discos y manipulaci&amp;#243;n de discos compactos &amp;#247; La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar&amp;#225; directamente las se&amp;#241;ales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se&amp;#241;al, ocasion&amp;#225;ndose degradaci&amp;#243;n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frot&amp;#225;ndolos con cuidado con un pa&amp;#241;o suave desde el borde interior hacia el borde exterior. &amp;#247; Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa&amp;#241;o suave en agua y, despu&amp;#233;s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu&amp;#233;s seque bien las gotas de agua con otro pa&amp;#241;o suave y seco. &amp;#247; No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest&amp;#225;ticos. Adem&amp;#225;s, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning&amp;#250;n otro disolvente vol&amp;#225;til, ya que podr&amp;#237;a da&amp;#241;ar la superficie de los discos. &amp;#247; Con este reproductor, emplee s&amp;#243;lo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audiodigitales</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=70</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=70</link><title>Pioneer user manual Page 70</title><description>VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (CONEXIONES) AANSLUITINGEN Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te verbreken. CONEXIONES Antes de realizar o cambiar conexiones, desconecte la alimentaci&amp;#243;n y desenchufe el cable de alimentaci&amp;#243;n del tomacorriente de CA. 1. Aansluiten op een DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909 of DJM707 DJ-mengpaneel (aansluiting van geluid-uitgang en CONTROL regelbus) Gebruik de bijgeleverde audiokabels en steek de witte stekker in de L (linker) aansluiting en de rode stekker in de R (rechter) aansluiting. Sluit tevens het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer aan om de fader-start en terug-naar-cue functies vanaf het mengpaneel te bedienen. Bij aansluiting op een DJ-mengpaneel (DJM-600) 1. Conexiones con la consola de mezcla para DJ (DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, DJM-707 (conector de salida de sonido y de CONTROL)) Utilizando los cables de audio suministrados, conecte la clavija blanca en el terminal L (izquierdo), y la roja en el terminal R (derecho). Conecte el cable de control suministro para habilitar el control de la unidad desde la consola de mezcla para realizar la reproducci&amp;#243;n de inicio con fundido y la localizaci&amp;#243;n regresiva. Cuando se conecta a una consola de mezcla para DJ (DJM-600) Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado CDJ-200 CDJ-200 &amp;#247; Wanneer u op een DJM-300 of DJM-500 DJ-mengpaneel aansluit, maakt u de aansluitingen zoals afgebeeld in de bijgaande afbeelding. &amp;#247; Wanneer u op een DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u CH-1 CD aan op A PLAYER en CH-2 CD op B PLAYER met behulp van de bijgeleverde aansluitkabels. &amp;#247; Wanneer u op het DJM-3000 DJ-mengpaneel aansluit, sluit u A PLAYER aan op LINE 1 van CH-1 en B PLAYER op LINE 3 van CH-2. &amp;#247; Wanneer u op een ander audiomengpaneel aansluit dan hierboven is vermeld, sluit u de AUDIO OUT aansluiting van het apparaat aan op de LINE IN aansluiting van het mengpaneel, of op de AUX aansluiting (* sluit niet aan op de PHONO aansluiting, omdat dit tot vervormingen of onjuiste bediening kan leiden). &amp;#247; Cuando lo conecte a una DJM-300 y DJM-500, efect&amp;#250;e la conexi&amp;#243;n como se muestra en la ilustraci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando lo conecte a una DJM-909 y DJM-707, efect&amp;#250;e la conexi&amp;#243;n de CH-1 CD con A PLAYER y de CH-2 CD con B PLAYER empleando los cables de audio suministrados. &amp;#247; Cuando lo conecte a una DJM-3000, conecte A PLAYER a LINE 1 de CH-1, y B PLAYER a LINE 3 de CH-2. &amp;#247; Cuando lo conecte a una consola de mezcla que no se haya mencionado anteriormente, conecte el terminal AUDIO OUT del aparato al terminal de entrada de l&amp;#237;nea de la consola de mezcla, o al terminal AUX (* no lo conecte al terminal PHONO, porque podr&amp;#237;an producirse distorsi&amp;#243;n u operaci&amp;#243;n incorrecta). 2. Aansluiten van het bedieningssignaalsnoer voor relais-weergave Wanneer de CONTROL aansluitingen van de twee apparaten met het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer met elkaar worden verbonden, kan beurtelingse weergave automatisch worden uitgevoerd. (blz. 88) 2. Conexi&amp;#243;n del cable de control para reproducci&amp;#243;n por relevos La reproducci&amp;#243;n alternada puede efectuarse autom&amp;#225;ticamente cuando los conectores de CONTROL de las dos unidades est&amp;#225;n conectados con el cable de control suministrado. (P.88) 70 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=71</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=71</link><title>Pioneer user manual Page 71</title><description>VOORBEREIDINGEN (AANSLUITINGEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (CONEXIONES) CDJ-200 Bijgeleverde bedieningssignaalsnoer Cable de control suministrado CDJ-200 3. Aansluiten op andere apparatuur A Aansluiten op een hoofdtelefoon &amp;#247; U kunt een hoofdtelefoon aansluiten die is voorzien van een standaard &amp;#248;6,3 mm penstekker. &amp;#247; Het volumeniveau kan worden ingesteld met de PHONES VOL draaischijf. PHONES VOL draaischijf Control PHONES VOL 3. Conexi&amp;#243;n a otros dispositivos A Conexi&amp;#243;n de auriculares &amp;#247; Pueden conectarse auriculares provistos de clavija telef&amp;#243;nica de 6,3 mm de di&amp;#225;metro. &amp;#247; El volumen puede ajustarse con el control PHONES VOL. CDJ-200 B Aansluiten van een stereo-versterker (wanneer er geen DJ-mengpaneel wordt gebruikt) Stereo-versterker Amplificador est&amp;#233;reo B Conexi&amp;#243;n de un amplificador est&amp;#233;reo (cuando no se emplea una consola de mezcla para DJ) Verbind met de CD of AUX ingangen (Gebruik niet de PHONO ingangen.) Conecte a los conectores de entrada CD o AUX (No emplee los conectores de entrada PHONO.) CDJ-200 Bijgeleverde audiokabel Cable de audio suministrado C Aansluiten op een component met een digitale ingangen C Conexi&amp;#243;n de un componente con conectores de entrada digital CDJ-200 Digitale signaalkabel Cable de se&amp;#241;al digital &amp;#247; De DIGITAL OUT ingangen voeren alleen audiogegevens uit zonder sub-codes. (Ondersteunt niet CD Graphics.) &amp;#247; DJ-functies zijn niet beperkt wanneer audio-gegevens van de DIGITAL OUT aansluitingen gebruikt worden. &amp;#247; Los conectores DIGITAL OUT emiten s&amp;#243;lo datos de audio sin subc&amp;#243;digos. (No es compatible con gr&amp;#225;ficos de CD.) &amp;#247; Las funciones de DJ no est&amp;#225;n restringidas cuando se emplean datos de audio procedentes de los conectores DIGITAL OUT. 4. Aansluiten van het netsnoer Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer aan op de netingang op het achterpaneel van de CDspeler en steekt u vervolgens de stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van de versterker. 4. Conexi&amp;#243;n del cable de alimentaci&amp;#243;n Despu&amp;#233;s de haber terminado todas las otras conexiones, enchufe el cable de alimentaci&amp;#243;n a la toma de entrada de CA del panel posterior del reproductor y enchufe la clavija de alimentaci&amp;#243;n a la toma de corriente de CA de la pared o a un recept&amp;#225;culo de alimentaci&amp;#243;n del panel posterior del amplificador. 71 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp Espa&amp;#241;ol CD recorder of versterker met digitale ingangen Grabadora de discos CD o amplificador con entradas digitales Nederlands</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=72</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=72</link><title>Pioneer user manual Page 72</title><description>VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (DISPOSITIVOS DEL PANEL) BEDIENINGSORGANEN 1 2 DISPOSITIVOS DEL PANEL 3 4 POWER COMPACT DISC PLAYER EJECT TEXT MODE 5 6 7 8 TEMPO TIME MODE DIGITAL JOG BREAK JET ZIP WAH HOLD/RESET AUTO CUE 27 26 25 9 10 11 12 FOLDER SEARCH IN/REALTIME CUE OUT RELOOP /EXIT BEAT LOOP LOOP HOT LOOP TRACK SEARCH OUT ADJUST LOOP CUTTER MASTER TEMPO 24 23 22 21 20 19 SEARCH CUE 0 13 PLAY/PAUSE REV FWD TEMPO 18 17 16 15 14 1. POWER schakelaar (—OFF/_ON) Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee schakelt u de het apparaat in (ON) en uit (OFF). 1. Interruptor de la alimentaci&amp;#243;n [POWER (—OFF/_ON)] Este interruptor est&amp;#225; situado en el panel posterior del aparato. Conecta y desconecta la alimentaci&amp;#243;n del aparato. 2. Visualizador Vea 31–47. 2. Display Zie 31 t/m 47. 3. PHONES VOL draaischijf Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hiermee stelt u het volume van de hoofdtelefoon in. 3. Control de volumen de los auriculares (PHONES VOL) Est&amp;#225; situado en el panel posterior del aparato. Ajusta el volumen de los auriculares. 4. PHONES aansluiting Deze draaischijf bevindt zich op het achterpaneel van het apparaat. Hierop kunt u een hoofdtelefoon aansluiten met een penstekker van &amp;#248;6,3 mm. 4. Conector de auriculares (PHONES) Est&amp;#225; situado en el panel posterior del aparato. Pueden contactarse auriculares con clavija telef&amp;#243;nica de 6,3 mm de di&amp;#225;metro. 5. EJECT toets (0) Hiermee kunt u de disc uitwerpen. (blz. 76) 5. Bot&amp;#243;n de expulsi&amp;#243;n [EJECT (0)] Expulsa el disco. (P.76) 6. TEXT MODE toets Hiermee kunt u het TEXT display veranderen. (blz. 75) 6. Bot&amp;#243;n del modo de texto (TEXT MODE) Cambia la visualizaci&amp;#243;n de texto. (P.75) 7. TIME MODE toets Hiermee kunt u de tijdweergavefunctie omschakelen tussen de resterende weergavetijd en de verstreken weergavetijd van het muziekstuk. (blz. 75) 7. Bot&amp;#243;n del modo de tiempo (TIME MODE) Cambia la visualizaci&amp;#243;n del tiempo entre la del tiempo remanente y la del tiempo transcurrido de la pista. (P.75) 8. Bot&amp;#243;n de retenci&amp;#243;n/reposici&amp;#243;n (HOLD/RESET) Conserva el efecto de la interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital. (P.83) 8. HOLD/RESET toets Hiermee kunt u het effect van de Digital Jog Break vasthouden. (blz. 83) 9. Bot&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (AUTO CUE) Activa y desactiva la localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. (P.78) 9. AUTO CUE toets Hiermee kunt u de Auto Cue in- en uitschakelen. (blz. 78) 10. TEMPO regelingbereiktoets (&amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16) Hiermee kiest u het variabele bereik van de temporegeling. (blz. 82) 10. Bot&amp;#243;n de margen de control del tempo (TEMPO) (&amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16) Cambia el margen variable de control del tempo. (P.82) 11. Bot&amp;#243;n/indicador de tempo principal (MASTER TEMPO) Activa y desactiva la funci&amp;#243;n del tempo principal (se enciende cuando se activa). (P.82) 72 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=73</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=73</link><title>Pioneer user manual Page 73</title><description>VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 11. MASTER TEMPO toets/indicator Hiermee schakelt u de hoofdtemporegeling in of uit (indicator licht op indien ingeschakeld). (blz. 82) 12. Indicador de bucle de tiempo (BEAT LOOP) Se enciende en el punto de entrada del bucle durante la reproducci&amp;#243;n de bucle. 12. BEAT LOOP indicator Deze indicator licht op bij het lus-beginpunt tijdens lusweergave. 13. Control deslizable del tempo (TEMPO) Controla el tempo de la pista (velocidad de reproducci&amp;#243;n). (P.82) 13. TEMPO schuifregelaar Hiermee regelt u het tempo (weergavesnelheid) van het muziekstuk. (blz. 82) 14. Mando de lanzadera (–REV/+FWD) 15. Indicador del mando de lanzadera &amp;#182; Cuando no hay ning&amp;#250;n disco insertado, el indicador est&amp;#225; apagado. &amp;#182; Cuando se inserta un disco en el modo normal, se enciende el indicador. &amp;#182; Cuando la interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital est&amp;#225; activada, el indicador parpadea r&amp;#225;pidamente. &amp;#182; Cuando la interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital est&amp;#225; en el modo HOLD ON, el indicador parpadea lentamente. 14. Jog-draaischijf (–REV/+FWD) 15. Jog-indicator &amp;#182; Wanneer geen disc is geplaatst, is deze indicator uit. &amp;#182; Wanneer een disc is geplaatst en het apparaat in de normale functie staat, licht deze indicator op. &amp;#182; Wanneer de Digital Jog Break aan staat, knippert deze indicator snel. &amp;#182; Wanneer de Digital Jog Break in de HOLD ON functie staat, knippert deze indicator langzaam. 16. Indicador del disco Est&amp;#225; situado en el panel frontal del aparato. &amp;#182; Cuando no hay ning&amp;#250;n disco insertado, el indicador est&amp;#225; encendido. &amp;#182; Cuando se carga y descarga un disco, el indicador parpadea. &amp;#182; Cuando se ha terminado la carga del disco, se apaga el indicador. 16. Discindicator Deze indicator bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. &amp;#182; Wanneer geen disc is geplaatst, licht deze indicator op. &amp;#182; Terwijl de disc wordt ingebracht of uitgeworpen knippert deze indicator. &amp;#182; Nadat het inbrengen van de disc klaar is, gaat deze indicator uit. 17. Ranura de carga del disco Est&amp;#225; situada en el panel frontal. (P.76) 17. Discinsteekgleuf Deze bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 76) 18. Orificio de expulsi&amp;#243;n forzada Est&amp;#225; situado en el panel frontal del aparato. (P.76) 19. Bot&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n/pausa (PLAY/PAUSE) (6) (P.78) 18. Gat voor gedwongen uitwerpen Dit gat bevindt zich op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 76) 20. Indicador de reproducci&amp;#243;n/pausa (PLAY/PAUSE) (6) Se enciende durante la reproducci&amp;#243;n y se apaga en el modo de pausa. 19. PLAY/PAUSE toets (6) (blz. 78) 21. Bot&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n (CUE) Deze indicator licht op tijdens weergave en is uit in de pauzestand. 22. Indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) Se enciende cuando se ajusta el punto de localizaci&amp;#243;n y se apaga en el modo de pausa. 21. CUE toets Hiermee kunt u een cue-punt instellen en bevestigen. (blz. 84) 22. CUE indicator Deze indicator licht op wanneer een cue-punt is ingesteld en is uit in de pauzestand. 23. Botones de b&amp;#250;squeda (SEARCH) (1, &amp;#161;) Se emplean para efectuar el avance r&amp;#225;pido y la inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida (con sonido) durante el modo de reproducci&amp;#243;n. (P.80) 23. SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) Hiermee kunt u snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen (met geluid) tijdens de weergavefunctie. (blz. 80) Cambian de pista en la direcci&amp;#243;n de avance/inversi&amp;#243;n. (P.80) 24. TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) Hiermee kunt u van muziekstuk veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting. (blz. 80) 25. Botones de b&amp;#250;squeda de carpetas (FOLDER SEARCH) (+, =) Cuando se utiliza un disco CD-ROM con capas de carpetas, se emplean para cambiar de carpeta en la direcci&amp;#243;n de avance/ inversi&amp;#243;n. (P.81) 25. FOLDER SEARCH toetsen (+, =) Hiermee kunt van map veranderen in voorwaartse/ achterwaartse richting, bij gebruik van een CD-ROM met meerdere mapniveaus. (blz. 81) 26. Botones de bucle (LOOP) 7 Bot&amp;#243;n/indicador de entrada de bucle/localizaci&amp;#243;n en tiempo real/bucle r&amp;#225;pido (IN/REALTIME CUE/HOT LOOP) Se utiliza para introducir el punto de entrad</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=74</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=74</link><title>Pioneer user manual Page 74</title><description>VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 7 RELOOP/EXIT toets Na afloop van de lus-weergave kan de informatie over het opgeslagen lus-beginpunt/eindpunt worden gebruikt om de lus-weergave opnieuw te starten. (RELOOP blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, stopt de lusweeergave en keert de weergave terug naar de normale weergavefucntie. (EXIT blz. 87) 7 BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets Als u tijdens de weergavefunctie of in de pauzestand hierop drukt, wordt het lus-eindpunt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM (beats per minuut) van het muziekstuk, en start de lus-weergave. (BEAT LOOP blz. 87) Als u tijdens de lus-weergave hierop drukt, wordt de lengte van de lus gehalveerd. (LOOP CUTTER blz. 87) 27. DIGITAL JOG BREAK toetsen Hiermee kunt u ieder geluidseffect in- en uitschakelen: JET, ZIP, WAH. (blz. 82) 7 Bot&amp;#243;n de repetici&amp;#243;n de bucle/salida (RELOOP/EXIT) Despu&amp;#233;s de terminal la reproducci&amp;#243;n de bucle, la informaci&amp;#243;n de entrada/salida de bucle almacenada puede utilizarse para iniciar de nuevo la reproducci&amp;#243;n del bucle. (RELOOP P.87) Cuando se presiona durante la reproducci&amp;#243;n de bucle, se detiene la reproducci&amp;#243;n de bucle y la reproducci&amp;#243;n vuelve al modo de reproducci&amp;#243;n normal. (EXIT P.87) 7 Bot&amp;#243;n de bucle de tiempos/cortador de bucle (BEAT LOOP/LOOP CUTTER) Cuando se presiona durante los modos de reproducci&amp;#243;n o de pausa, el final del bucle se ajusta autom&amp;#225;ticamente bas&amp;#225;ndose en el valor de BPM (tiempos por minuto), y se inicia la reproducci&amp;#243;n de bucle. (BEAT LOOP P.87) Cuando se presiona durante la reproducci&amp;#243;n de bucle, la duraci&amp;#243;n del bucle se corta a la mitad. (LOOP CUTTER P.87) 27. Botones de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK) Activan y desactivan cada efecto de sonido: JET, ZIP, WAH. (P.82) 31 32 33 34 35 36 37 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 Display 31. FLD indicator Deze indicator licht op wanneer het mapnummer wordt afgebeeld. Visualizador 31. Indicador de carpeta (FLD) Se enciende cuando se visualiza el n&amp;#250;mero de carpeta. 32. Pista (TRK) Se enciende cuando se visualiza el n&amp;#250;mero de pista. 32. TRK indicator Deze indicator licht op wanneer het muziekstuknummer wordt afgebeeld. 33. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el n&amp;#250;mero de carpeta, el n&amp;#250;mero de pista, o datos alfanum&amp;#233;ricos. 33. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt het mapnummer, het muziekstuknummer of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 34. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x3 Visualiza el tiempo (minutos) o datos alfanum&amp;#233;ricos. 34. Puntrasterdisplay (7x5) x 3 Hierop wordt de tijd (minuten) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 35. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (segundos) o datos alfanum&amp;#233;ricos. 35. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (seconden) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 36. Visualizador de matriz de puntos (7x5)x2 Visualiza el tiempo (tramas) o datos alfanum&amp;#233;ricos. 37. BPM Visualiza el valor BPM de la pista visualizada. 36. Puntrasterdisplay (7x5) x 2 Hierop wordt de tijd (frames) of alfanumerieke gegevens afgebeeld. 38. &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 Se enciende para visualizar el margen del tempo. 37. BPM teller Hierop wordt de BPM van het muziekstuk afgebeeld. 39. MT Se enciende cuando se activa la funci&amp;#243;n de tempo principal. 38. &amp;#177;6, &amp;#177;10, &amp;#177;16 indicators Een van deze indicators licht op om het temporegelingbereik aan te geven. 40. TEMPO Visualiza el margen de cambio del tempo. 39. MT indicator Deze indicator licht op wanneer de hoofdtempofunctie is ingeschakeld. 74 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=75</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=75</link><title>Pioneer user manual Page 75</title><description>VOORBEREIDINGEN (BEDIENINGSORGANEN) / ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N (DISPOSITIVOS DEL PANEL) 40. TEMPO teller Hierop wordt het snelheidsverandering van het tempo afgebeeld. 41. Visualizador de direcci&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n Visualiza la posici&amp;#243;n actual de reproducci&amp;#243;n en un gr&amp;#225;fico de escala completa de una pista. Cuando se visualiza el tiempo transcurrido, el gr&amp;#225;fico se enciende desde la izquierda, y cuando se visualiza el tiempo remanente, la luz del gr&amp;#225;fico se apaga desde la izquierda. Cuando el tiempo remanente es de menos de 30 segundos, el gr&amp;#225;fico parpadea lentamente, y cuando el tiempo remanente es de menos de 15 segundos, el gr&amp;#225;fico parpadea r&amp;#225;pidamente. 41. Weergavepositiedisplay Hierop wordt de huidige weergavepositie afgebeeld, waarbij de totale lengte van de staaf overeenkomt met de totale lengte van &amp;#233;&amp;#233;n muziekstuk. Wanneer de verstreken weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, licht de staaf op van links naar rechts, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk wordt afgebeeld, gaat de staaf uit van links naar rechts. Wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 30 seconden is, knippert de staaf langzaam, en wanneer de resterende weergavetijd van het muziekstuk korter dan 15 seconden is, knippert de staaf snel. 42. Repetici&amp;#243;n de bucles (RELOOP) Se enciende durante el modo de espera de repetici&amp;#243;n de bucle y en el de reproducci&amp;#243;n de bucle. 43. WAH Parpadea cuando se activa el efecto WAH de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital. 42. RELOOP indicator Deze indicator licht op tijdens de standby-stand van lusherhalen en tijdens lus-weergave. 44. ZIP Parpadea cuando se activa el efecto ZIP de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital. 43. WAH indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break WAH is ingeschakeld. 45. JET Parpadea cuando se activa el efecto JET de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital. 44. ZIP indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break ZIP is ingeschakeld. 46. Localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (A.CUE) Se enciende cuando se activa la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. 45. JET indicator Deze indicator knippert wanneer Digital Jog Break JET is ingeschakeld. 47. Tiempo remanente (REMAIN) Se enciende cuando se visualiza el tiempo remanente de la pista. 46. A.CUE indicator Deze indicator licht op wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld. Visualizaci&amp;#243;n del tiempo &amp;#182; Cuando se presiona el bot&amp;#243;n TIME MODE, la visualizaci&amp;#243;n cambia al modo de tiempo, y presionando de nuevo TIME MODE, la visualizaci&amp;#243;n alterna entre el tiempo transcurrido (TIME) y tiempo remanente (REMAIN) de la pista. &amp;#182; El modo de visualizaci&amp;#243;n se guarda cuando se desconecta la alimentaci&amp;#243;n. 47. REMAIN indicator Deze indicator licht op wanneer de resterende weergavetijd van een muziekstuk wordt afgebeeld. &amp;#182; Als op de TIME MODE toets wordt gedrukt, schakelt het display over naar de tijdweergavefunctie, en door nogmaals op de TIME MODE toets te drukken, wisselt het display tussen de verstreken weergavetijd (TIME) en de resterende weergavetijd (REMAIN) van het muziekstuk. &amp;#182; De gekozen weergavetijdfunctie wordt onthouden wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. Visualizaci&amp;#243;n de texto &amp;#182; Presionando el bot&amp;#243;n TEXT MODE cuando se reproducen discos CD-TEXT o MP3, el visualizador de matriz de puntos cambia alternadamente de la forma siguiente: T&amp;#237;tulo de la pista (cuando se reproducen discos MP3, el nombre del archivo) = T&amp;#237;tulo del &amp;#225;lbum = Nombre del artista. &amp;#182; Cuando no hay datos de TEXTO grabados, el visualizador muestra [NO TEXT]. &amp;#182; No pueden visualizarse m&amp;#225;s de 48 caracteres. &amp;#182; Si no pueden visualizarse de una vez todos los datos de texto, el texto se desplazar&amp;#225;. &amp;#182; Para volver a la visualizaci&amp;#243;n del modo de tiempo, presione el bot&amp;#243;n TIME MODE. &amp;#182; Door op de TEXT MODE toets te drukken tijdens het afspelen van een CD-TEXT of MP3 disc, verandert het puntrasterdisplay beurtelings als volgt: Muziekstuktitel (of de bestandsnaam als een MP3 wordt afgespeeld)=Albumtitel=Artiestennaam. &amp;#182; Als geen TEXT gegevens </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=76</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=76</link><title>Pioneer user manual Page 76</title><description>BEDIENING (PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD) PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CD’s) 1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd een adapter voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CD-speler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets (0) om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT toets (0) als de CD niet uit het apparaat komt. 2 Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van het &amp;#39; beeldmerk (aanbevolen standaard product). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter. Recht naar binnen steken Label naar boven 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. 2. Plaats de CD. &amp;#247; Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. &amp;#247; Bij het afspelen van een 8-cm CD moet een los verkrijgbare adapter worden gebruikt. &amp;#247; U kunt slechts &amp;#233;&amp;#233;n CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. &amp;#247; Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. 3. Druk op de EJECT toets (0) om de CD uit het apparaat te verwijderen. &amp;#247; Wanneer u op de EJECT toets (0) drukt, komt de CD tot stilstand waarna de CD via de insteekgleuf naar buiten komt. &amp;#247; Als de CD niet met de EJECT toets (0) kan worden uitgeworpen, steekt u een dun pennetje in het gat voor geforceerd uitwerpen in het voorpaneel van de CD-speler. 7 Het uitwerpen annuleren In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). LET OP: Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de [EJECT] indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de [EJECT] indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets (0) en wacht totdat de [EJECT] indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. Geforceerd uitwerpen van de CD Als de EJECT toets (0) niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 60 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen. Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait: &amp;#247; In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. &amp;#247; Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen. U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait: 2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). Deze pen bevindt zich in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler. Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=77</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=77</link><title>Pioneer user manual Page 77</title><description>OPERACIONES (INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS) INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCI&amp;#211;N DE DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, aseg&amp;#250;rese de que el disco est&amp;#225; correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el bot&amp;#243;n EJECT (0). Si el disco no sale con una presi&amp;#243;n, vu&amp;#233;lvalo a presionar. 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca &amp;#39; (productor est&amp;#225;ndar recomendado). No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que est&amp;#233;n combados o torcidos. Ins&amp;#233;rtelo recto Cara de la etiqueta arriba 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posici&amp;#243;n ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER est&amp;#233; en la posici&amp;#243;n OFF porque podr&amp;#237;a da&amp;#241;ar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. &amp;#247; Tome el disco con la etiqueta arriba, e ins&amp;#233;rtelo en la ranura de inserci&amp;#243;n de discos del panel frontal. &amp;#247; Para la reproducci&amp;#243;n de un disco de 8 cm, emplee un adaptador de venta en las tiendas del ramo. &amp;#247; S&amp;#243;lo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir m&amp;#225;s de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. &amp;#247; Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podr&amp;#237;a ocasionarse da&amp;#241;os al disco o al reproductor. 3. Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0) para extraer el disco. &amp;#247; Cuando se presiona el bot&amp;#243;n EJECT (0), se retiene la rotaci&amp;#243;n del disco y el disco se expulsa por la ranura de inserci&amp;#243;n. &amp;#247; Si el disco no puede expulsarse con el bot&amp;#243;n EJECT (0), inserte un pasador en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal del reproductor. 7 Cancelaci&amp;#243;n del comando de expulsi&amp;#243;n En el caso de presionar por error el bot&amp;#243;n EJECT (0), si se presiona inmediatamente el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) (antes de que se visualice [EJECT]), se cancelar&amp;#225; el comando de expulsi&amp;#243;n y la reproducci&amp;#243;n se reiniciar&amp;#225; desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion&amp;#243; el bot&amp;#243;n EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar&amp;#225; temporalmente interrumpida). PRECAUCI&amp;#211;N: No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador [EJECT]. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador [EJECT] puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot&amp;#243;n EJECT (0) y espere a que se apague el indicador [EJECT] antes de reinsertar el disco. Expulsi&amp;#243;n forzada del disco Si el bot&amp;#243;n EJECT (0) no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal, podr&amp;#225; extraerse el disco. Cuando efect&amp;#250;e la expulsi&amp;#243;n forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Aseg&amp;#250;rese de haber desconectado la alimentaci&amp;#243;n del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 60 segundos en pararse despu&amp;#233;s de haber desconectado la alimentaci&amp;#243;n. Si se efect&amp;#250;a la expulsi&amp;#243;n forzada mientras el disco est&amp;#225; girando: &amp;#247; Puesto que el disco saldr&amp;#225; expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. &amp;#247; Puesto que el disco est&amp;#225; girando con la retenci&amp;#243;n inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsi&amp;#243;n forzada mientras est&amp;#233; girando. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). Encontrar&amp;#225; el pasador suministrado en una ranura de la parte inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsi&amp;#243;n forzada suministrado en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal, el disco insertado sale </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=78</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=78</link><title>Pioneer user manual Page 78</title><description>BEDIENING / OPERACIONES BEDIENING OPERACIONES EJECT AUTO CUE PLAY/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Auto Cue functie Wanneer een disc wordt geplaatst of wanneer een muziekstuk wordt opgezocht, stelt deze functie automatisch het cue-punt (blz. 84) in vlak voordat het muziekstuk werkelijk wordt afgespeeld. Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica Cuando se carga un disco o se efect&amp;#250;a la b&amp;#250;squeda de una pista, esta funci&amp;#243;n ajusta autom&amp;#225;ticamente el punto de localizaci&amp;#243;n (P.84) justo antes de reproducirse realmente la pista. &amp;#182; In- en uitschakelen Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie in of uit te schakelen. De Auto Cue functie is ingeschakeld wanneer de Auto Cue indicator [A.CUE] op het display oplicht. &amp;#182; Wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld wordt de in- of uitgeschakelde stand van de Auto Cue functie in het geheugen opgeslagen. &amp;#182; Het niveau in de Auto Cue functie ligt vast op –60 dB. &amp;#182; Para activarla y desactivarla La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica puede activarse y desactivarse presionando el bot&amp;#243;n AUTO CUE. La localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se activa cuando aparece el indicador de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica [A.CUE] en el visualizador. &amp;#182; El estado de activaci&amp;#243;n/desactivaci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se guarda en la memoria cuando se desconecta la alimentaci&amp;#243;n. &amp;#182; El nivel de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica es fijo en –60 dB. Beginnen met afspelen 1. Plaats een disc in de speler. &amp;#182; Houd bij het plaatsen van een disc de kant met het label naar boven gericht en plaats slechts &amp;#233;&amp;#233;n disc tegelijk in de insteekgleuf op het voorpaneel van het apparaat. (blz. 76) &amp;#182; Als een CD-ROM, waarop in de eerste sessie geen MP3 bestand staat, wordt geplaatst, beeldt het display [NO TRACK] af en zal de CD-ROM niet worden afgespeeld. Inicio de la reproducci&amp;#243;n 1. Inserte el disco en el reproductor. &amp;#182; Cuando inserte un disco, mantenga el lado de la etiqueta arriba, e inserte un solo disto en la ranura de carga del disco situada en el panel frontal de la unidad. (P.76) &amp;#182; Si se inserta un disco CD-ROM que no tiene archivos MP3 en la primera sesi&amp;#243;n, el visualizador mostrar&amp;#225; [NO TRACK] y no se reproducir&amp;#225; el CD-ROM. 2. Als de Auto Cue functie is ingeschakeld, drukt u op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#182; Wacht tot het tijdweergavedisplay wordt afgebeeld voordat u op de toets drukt. Het niet-opgenomen gedeelte aan het begin van het afgebeelde muziekstuk zal worden overgeslagen en de weergave zal onmiddellijk beginnen. Nadat de weergave van het eerste muziekstuk is afgelopen, zal de speler automatisch zoeken naar het begin van het volgende muziekstuk. De indicator in de CUE toets licht op, de PLAY/ PAUSE toets (6) knippert en de speler wacht vervolgens totdat op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt alvorens te beginnen met het afspelen van het volgende muziekstuk. 2. Cuando la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; activada, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; Espere a que aparezca la visualizaci&amp;#243;n del tiempo en el visualizador antes de presionar el bot&amp;#243;n. La parte sin grabar del principio de la pista visualizada se saltar&amp;#225; y la reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; instant&amp;#225;neamente. Cuando se termina la reproducci&amp;#243;n de la primera pista, el reproductor busca autom&amp;#225;ticamente el principio de la pista siguiente. El indicador del bot&amp;#243;n CUE se enciende, el indicador del bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) parpadea y luego el reproductor espera a que se presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) antes de iniciar la reproducci&amp;#243;n de la pista siguiente. Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, begint het afspelen automatisch vanaf het eerste muziekstuk. &amp;#182; Wanneer de Auto Cue functie is uitgeschakeld, wordt nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, de weergave voortgezet, waarbij alle volgende muziekstukken op volgorde worden afgespeeld. &amp;#182; Nadat het laatste muziekstuk is afgespeeld, stopt het weergeven automatisch. Bij het afspelen van een MP3 disc, zal nadat alle muziekstukken in een map zijn weergegeven, na het einde van het laatste muziekstuk het apparaat in de standby-stand worden </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=79</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=79</link><title>Pioneer user manual Page 79</title><description>BEDIENING / OPERACIONES Wanneer op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, begint de weergave vanaf het eerste muziekstuk in dezelfde map. Cuando se presiona el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6), la reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; desde la primera pista de la misma carpeta. Hervattingsfunctie Als dezelfde disc wordt geplaatst nadat deze eerder werd uitgeworpen, wordt de weergave hervat vanaf het punt vlak voordat de disc werd uitgeworpen. De Digital Jog Break functie wordt echter niet hersteld. Indien gewenst kunt u op de TRACK SEARCH toets drukken voordat de weergave begint om met de normale zoekfunctie een muziekstuk op te zoeken en weer te geven. Als de disc uit de discinsteekgleuf steekt, zal door op de EJECT toets (0) te drukken de hervattingsfunctie worden geannuleerd. Funci&amp;#243;n de reanudaci&amp;#243;n Cuando se inserta el mismo disco despu&amp;#233;s de haberlo expulsado una vez, el disco se reiniciar&amp;#225; desde el lugar inmediatamente anterior en el que se expuls&amp;#243; con anterioridad. Sin embargo, no se restaurar&amp;#225; la funci&amp;#243;n de interruptor de mando de lanzadera digital. Si lo desea, podr&amp;#225; presionar el bot&amp;#243;n TRACK SEARCH antes de iniciarse la reproducci&amp;#243;n para efectuar la b&amp;#250;squeda y la reproducci&amp;#243;n normales de las pistas. Si el disco sobresale por la ranura de carga del disco, al presionar el bot&amp;#243;n EJECT (0) se cancelar&amp;#225; la funci&amp;#243;n de reanudaci&amp;#243;n. Stoppen met afspelen 1. Druk op de EJECT toets (0). &amp;#182; De weergave stopt en de disc wordt uitgeworpen. &amp;#182; De CDJ-200 heeft geen conventionele stoptoets. &amp;#182; In het geval per ongeluk op de EJECT toets (0) is gedrukt, moet u onmiddellijk (voordat [EJECT] wordt afgebeeld) op de PLAY/ PAUSE toets (6) drukken om het uitwerpen te annuleren en het afspelen te herstarten vanaf het punt vlak voordat op de EJECT toets (0) werd gedrukt (in de tussenliggende tijd is de geluidsuitvoer onderbroken). Para detener la reproducci&amp;#243;n 1. Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0). &amp;#182; Se detendr&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n y se expulsar&amp;#225; el disco. &amp;#182; El CDJ-200 no est&amp;#225; provisto del bot&amp;#243;n de parada convencional. &amp;#182; En el caso de presionar por error el bot&amp;#243;n EJECT (0), presione inmediatamente el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) (antes de que se visualice [EJECT] en el visualizador) para cancelar el comando de expulsi&amp;#243;n; la reproducci&amp;#243;n se reiniciar&amp;#225; desde el lugar inmediatamente anterior al momento en que se presion&amp;#243; el bot&amp;#243;n EJECT (0) (durante este tiempo, la salida de sonido quedar&amp;#225; temporalmente interrumpida). Tijdelijk onderbreken van het afspelen Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#182; De indicator in de PLAY/PAUSE toets (6) en de indicator in de CUE toets knipperen en de weergave wordt onderbroken. &amp;#182; Wanneer nogmaals op de PLAY/PAUSE toets (6) wordt gedrukt, licht de indicator in de toets op en wordt de weergave voortgezet. &amp;#182; Haperend geluid blijft hoorbaar in de pauzestand. Om de geluidsuitvoer volledig te stoppen, verlaagt u het volumeniveau van het uitgevoerde geluid op het audiomengpaneel. &amp;#182; Als er in de pauzestand gedurende 100 minuten of langer geen enkele bediening heeft plaatsgevonden, wordt het ronddraaien van de disc automatisch gestopt. Door op de PLAY/PAUSE toets (6) te drukken, begint de weergave opnieuw vanaf het eerste muziekstuk. Para interrumpir temporalmente la reproducci&amp;#243;n Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; Los indicadores del bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) y del bot&amp;#243;n CUE parpadear&amp;#225;n y la reproducci&amp;#243;n se pausar&amp;#225;. &amp;#182; Cuando se presiona el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6), el indicador del bot&amp;#243;n se encender&amp;#225; y la reproducci&amp;#243;n continuar&amp;#225;. &amp;#182; El sonido distorsionado todav&amp;#237;a podr&amp;#225; o&amp;#237;rse durante el modo de pausa; para detener todo el sonido, baje el volumen del sonido de salida de la consola de mezcla de audio. &amp;#182; Si no se ha efectuado ninguna operaci&amp;#243;n durante m&amp;#225;s de 100 minutos en el modo de pausa, la rotaci&amp;#243;n del disco se parar&amp;#225; autom&amp;#225;ticamente. Presionando el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6), la reproducci&amp;#243;n se reanudar&amp;#225; desde la primera pista. Functies van de Jog-draaischijf [Toonhoogte verbuiging] Draai tijdens de weergave de Jog-draaischijf rond. &amp;#182; Het muzieks</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=80</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=80</link><title>Pioneer user manual Page 80</title><description>BEDIENING / OPERACIONES TEMPO FOLDER SEARCH TRACK SEARCH SEARCH MASTER TEMPO PLAY/PAUSE Jog-draaischijf/Mando de lanzadera TEMPO schuifregelaar/Control deslizable del TEMPO Snel vooruitspoelen/achteruitspoelen 7 SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) Houd de &amp;#161; toets ingedrukt om de disc snel vooruit te spoelen. Houd de 1 toets ingedrukt om de disc snel achteruit te spoelen. &amp;#182; Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. Avance r&amp;#225;pido/inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida 7 Botones de b&amp;#250;squeda (SEARCH) (1, &amp;#161;) Presione uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161;) durante la reproducci&amp;#243;n. Presione y mantenga presionado el bot&amp;#243;n &amp;#161; para realizar el avance r&amp;#225;pido en el disco; presione y mantenga presionado el bot&amp;#243;n 1 para realizar la inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida. &amp;#182; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, el avance r&amp;#225;pido/ inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida s&amp;#243;lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. Druk tijdens de weergave op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;). 7 Supersnel zoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) ingedrukt. &amp;#182; Houd een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) ingedrukt en draai tegelijkertijd de Jog-draaischijf in de gewenste richting om de voorwaartse of achterwaartse supersnelle zoekfunctie te gebruiken. &amp;#182; Bij supersnel zoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte SEARCH toets (1, &amp;#161;) wordt genegeerd. &amp;#182; Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het apparaat terug naar de weergavefunctie. &amp;#182; Nadat de SEARCH toets (1, &amp;#161;) is losgelaten, stopt het supersnel zoeken. &amp;#182; Tijdens het afspelen van een MP3 disc is snel vooruitspoelen en snel achteruitspoelen alleen mogelijk voor muziekstukken binnen dezelfde map. 7 B&amp;#250;squeda s&amp;#250;per r&amp;#225;pida &amp;#182; Mantenga presionado uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161;) mientras gira el mando de lanzadera en la direcci&amp;#243;n deseada para establecer el modo de avance s&amp;#250;per r&amp;#225;pido o de inversi&amp;#243;n s&amp;#250;per r&amp;#225;pida. &amp;#182; Durante la b&amp;#250;squeda s&amp;#250;per r&amp;#225;pida, la direcci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda se determina por la direcci&amp;#243;n en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci&amp;#243;n del bot&amp;#243;n SEARCH (1, &amp;#161;) presionado. &amp;#182; Cuando se deja de girar el mando de lanzadera, el aparato retorna al modo de reproducci&amp;#243;n. &amp;#182; Cuando se suelta el bot&amp;#243;n SEARCH (1, &amp;#161;), se cancela la b&amp;#250;squeda s&amp;#250;per r&amp;#225;pida. &amp;#182; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, el avance r&amp;#225;pido/ inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida s&amp;#243;lo pueden realizarse para las pistas de dentro de la misma carpeta. Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161;). Muziekstuk klaarzetten 7 TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;). Localizaci&amp;#243;n de pistas 7 Botones de b&amp;#250;squeda de pistas (TRACK SEARCH) (4, &amp;#162;) Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#182; Cada vez que se presiona el bot&amp;#243;n, la pista se pone en cola en la direcci&amp;#243;n correspondiente a la fecha del bot&amp;#243;n (durante la reproducci&amp;#243;n de una pista, para poner en cola la reproducci&amp;#243;n al principio de la pista anterior, presione dos veces el bot&amp;#243;n 4). Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, se localizar&amp;#225; la primera pista que se encuentre en la direcci&amp;#243;n presionada, y s&amp;#243;lo se buscar&amp;#225;n las pistas de dentro de la misma carpeta. Si no se efect&amp;#250;a la b&amp;#250;squeda de carpetas cuando se inserta un disco CDROM, s&amp;#243;lo se localizar&amp;#225;n las pistas del directorio ra&amp;#237;z. Cuando no haya pistas en el directorio ra&amp;#237;z, la reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; desde la pista que tenga el n&amp;#250;mero menor de la primera carpeta m&amp;#225;s cerca al directorio ra&amp;#237;z. &amp;#182; Telkens als u op de toets drukt, wordt het volgende muziekstuk klaargezet in de richting van de pijl op de toets (om tijdens weergave van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het voorgaande muziekstuk, moet u tweemaal op de 4 toets drukken). Tijdens het afspelen van een MP3 disc, wordt het eerst muziekstuk klaargezet in de richting aangegeven op de toets, en wordt alleen een muziekstuk in dezelfde map klaargezet. </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=81</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=81</link><title>Pioneer user manual Page 81</title><description>BEDIENING / OPERACIONES &amp;#182; Wanneer de Auto Cue functie is ingeschakeld, wordt na de cuebediening het muziekstuk in de standby-stand klaargezet aan het begin van het muziekstuk. &amp;#182; Als de TRACK SEARCH toets (4, &amp;#162;) ingedrukt wordt gehouden, wordt de cue-bediening continu uitgevoerd. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden, neemt de cue-snelheid toe. &amp;#182; Door aan het begin van het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) tweemaal op de 4 toets te drukken, wordt het laatste muziekstuk klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het muziekstuk met het laagste nummer op de 4 toets wordt gedrukt, wordt het laatste muziekstuk in dezelfde map klaargezet. &amp;#182; Door in het laatste muziekstuk op de &amp;#162; toets te drukken, wordt het eerste muziekstuk (muziekstuknummer 1) klaargezet. Als bij een MP3 disc tijdens de weergave van het laatste muziekstuk op de &amp;#162; toets wordt gedrukt, wordt het muziekstuk met het laagste nummer in dezelfde map klaargezet. &amp;#182; Cuando se activa la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica, la pista se establecer&amp;#225; en la posici&amp;#243;n de espera de localizaci&amp;#243;n al principio de la pista despu&amp;#233;s de la localizaci&amp;#243;n. &amp;#182; Cuando se mantiene presionado el bot&amp;#243;n TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) , la localizaci&amp;#243;n se efectuar&amp;#225; continuamente. Si mantiene presionado el bot&amp;#243;n durante dos o m&amp;#225;s segundos, la velocidad de localizaci&amp;#243;n aumentar&amp;#225;. &amp;#182; Presionando dos veces el bot&amp;#243;n 4 al principio de la primera pista (Pista N.&amp;#176; 1), se localizar&amp;#225; la &amp;#250;ltima pista. Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, cuando se presione el bot&amp;#243;n 4 en la pista con el n&amp;#250;mero menor, se localizar&amp;#225; la &amp;#250;ltima pista de la misma carpeta. &amp;#182; Presionando el bot&amp;#243;n &amp;#162; en la &amp;#250;ltima pista, se localizar&amp;#225; la primera pista (pista N.&amp;#176; 1). Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, cuando se presione el bot&amp;#243;n &amp;#162; en la &amp;#250;ltima pista, se localizar&amp;#225; la pista con el n&amp;#250;mero menor de la misma carpeta. 7 B&amp;#250;squeda de pistas s&amp;#250;per r&amp;#225;pida Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#182; Girando el mando de lanzadera en la direcci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda deseada mientras se presiona uno de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;), se buscar&amp;#225; el n&amp;#250;mero de pista que corresponda con el giro del mando de lanzadera. &amp;#182; Durante la b&amp;#250;squeda de pistas s&amp;#250;per r&amp;#225;pida, la direcci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda se determina por la direcci&amp;#243;n en la que se gira el mando de lanzadera. Se ignora la direcci&amp;#243;n del bot&amp;#243;n TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) presionado. &amp;#182; Cuando se suelta el bot&amp;#243;n TRACK SEARCH (4, &amp;#162;), se termina la b&amp;#250;squeda de pistas s&amp;#250;per r&amp;#225;pida. 7 Supersnel muziekstukzoeken Draai de Jog-draaischijf en houd tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) ingedrukt. &amp;#182; Door de Jog-draaischijf in de gewenste richting te draaien en tegelijkertijd een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) ingedrukt te houden, wordt een muziekstuknummer opgezocht overeenkomstig de draairichting van de Jog-draaischijf. &amp;#182; Bij supersnel muziekstukzoeken wordt de zoekrichting bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid. De richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets (4, &amp;#162;) wordt genegeerd. &amp;#182; Wanneer de TRACK SEARCH toets (4, &amp;#162;) wordt losgelaten, stopt het supersnel muziekstukzoeken. B&amp;#250;squeda de carpetas La b&amp;#250;squeda de carpetas se emplea para buscar pistas en un disco CD-ROM con capas de carpetas. La b&amp;#250;squeda de carpetas no funcionar&amp;#225; durante la reproducci&amp;#243;n de discos CD-DA. Mapzoeken Mapzoeken wordt gebruikt bij het zoeken naar muziekstukken op een CD-ROM met mapniveaus. Mapzoeken kan niet worden gebruikt tijdens weergave van een CD-DA disc. 7 FOLDER SEARCH toetsen (+, =) 7 Botones de b&amp;#250;squeda de carpetas (FOLDER SEARCH) (+, =) &amp;#182; Telkens als u op de FOLDER SEARCH toets drukt, wordt het mapnummer en de mapnaam afgebeeld en wordt de map overgeslagen in de gekozen richting. De root directory wordt afgebeeld als mapnummer [00] met mapnaam [ROOT]. &amp;#182; Door een van de FOLDER SEARCH toetsen ingedrukt te houden, wordt continu in de mappen gezocht. Als de toets gedurende twee seconden of langer ingedrukt wordt gehouden,</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=82</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=82</link><title>Pioneer user manual Page 82</title><description>BEDIENING / OPERACIONES Wijzigen van de weergavesnelheid Schuif de TEMPO schuifregelaar omhoog en omlaag. Door de schuifregelaar naar u toe te schuiven (+) wordt het tempo verhoogd. Door de schuifregelaar van u af te schuiven (–) wordt het tempo verlaagd. De klikstand in het midden is de normale weergavesnelheid. &amp;#182; De snelheid waarmee de weergavesnelheid (het tempo) verandert, wordt op het display afgebeeld. &amp;#182; De weergavesnelheid kan worden veranderd zonder de toonhoogte te veranderen (”Gebruik van de hoofdtemporegeling”). Cambio de la velocidad de reproducci&amp;#243;n Deslice el control deslizable TEMPO hacia delante o hacia atr&amp;#225;s. Deslizando la palanca hacia usted (+) se incrementa el tempo; desliz&amp;#225;ndolo en el sentido opuesto (–) se reduce el tempo. La posici&amp;#243;n central con detenci&amp;#243;n es la de la velocidad normal. &amp;#182; El &amp;#237;ndice de cambio de la velocidad de reproducci&amp;#243;n (tempo) se muestra en el visualizador. &amp;#182; La velocidad de reproducci&amp;#243;n puede cambiarse sin cambiar el tono (“Aplicaci&amp;#243;n del tempo principal”). 7 Instellen van het temporegelingbereik Druk op de TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16 toets. Telkens wanneer u op deze toets drukt, wisselt het variabele bereik van de TEMPO schuifregelaar tussen &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 % en &amp;#177;16 %. Indien ingesteld op &amp;#177;6 %, kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,02 %, en indien ingesteld op &amp;#177;10 % of &amp;#177;16 %,.kan het tempo worden ingesteld in eenheden van 0,05 %. &amp;#182; Het ingestelde variabele bereik wordt afgebeeld op het display. &amp;#182; Nadat het apparaat is ingeschakeld, wordt het variabele bereik ingesteld op de standaardinstelling &amp;#177;10 %. 7 Selecci&amp;#243;n del margen de ajuste del tempo Presione el bot&amp;#243;n TEMPO &amp;#177;6/&amp;#177;10/&amp;#177;16. Cada vez que presione el bot&amp;#243;n, el margen variable del control deslizable TEMPO alternar&amp;#225; entre &amp;#177;6 %, &amp;#177;10 %, y &amp;#177;16 %. El tempo podr&amp;#225; ajustarse en unidades de 0,02 % cuando se ajuste a &amp;#177;6 %, y en unidades de 0,05 % cuando se ajuste a &amp;#177;10 % o &amp;#177;16 %. &amp;#182; El margen seleccionado se mostrar&amp;#225; en el visualizador. &amp;#182; Cuando se conecta la alimentaci&amp;#243;n, el margen variable se ajusta al valor predeterminado de &amp;#177;10 %. Gebruik van de hoofdtemporegeling Druk tijdens het afspelen op de MASTER TEMPO toets. De MASTER TEMPO toets en de [MT] indicator op het display lichten op, en de weergavesnelheid (het tempo) kan worden veranderd met de TEMPO schuifregelaar. &amp;#182; Als gevolg van de digitale bewerking van het geluidssignaal, zal de geluidskwaliteit verslechteren. Aplicaci&amp;#243;n del tempo principal Presione el bot&amp;#243;n MASTER TEMPO durante la reproducci&amp;#243;n. Se encender&amp;#225;n el bot&amp;#243;n MASTER TEMPO y el indicador [MT] en el visualizador, y podr&amp;#225; cambiarse la velocidad (el tempo) empleando el control deslizante TEMPO sin cambiar el tono (la clave). &amp;#182; Debido al proceso digital del sonido, se degrada la calidad del sonido. DIGITAL JOG BREAK WAH ZIP JET HOLD/ RESET Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Digital Jog Break Druk tijdens de weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH). &amp;#182; De indicator van het gekozen effect knippert op het display, en het effect verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. &amp;#182; Wanneer de Digital Jog Break functie is ingeschakeld, knippert de jog-indicator. Interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital Presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH) durante la reproducci&amp;#243;n. &amp;#182; El indicador del efecto seleccionado parpadear&amp;#225; en el visualizador, y el efecto cambiar&amp;#225; de acuerdo con la respuesta a la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera. &amp;#182; Cuando la funci&amp;#243;n de interrupci&amp;#243;n de mando de lanzadera digital est&amp;#225; activada, el indicador del mando de lanzadera parpadea. 82 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=83</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=83</link><title>Pioneer user manual Page 83</title><description>BEDIENING / OPERACIONES JET Verandert de vertragingstijd als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf en voegt een kort vertragingsgeluid toe aan het origineel, waardoor een interferentie tussen de geluiden ontstaat en een “swooshing” effect wordt gecre&amp;#235;erd. &amp;#182; De vertragingstijd komt overeen met het draaien van de Jogdraaischijf en verandert van 0 ms (wanneer de Jog-draaischijf helemaal stil staat) naar maximaal 3 ms. &amp;#182; Wanneer de Jog-draaischijf continu wordt gedraaid, verandert de vertragingstijd herhaaldelijk tussen 0 en 3 ms. &amp;#182; Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. &amp;#182; Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. JET Cambia el tiempo de retardo en respuesta a la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera, y a&amp;#241;ade un sonido de corto retardo al original, causando as&amp;#237; una interferencia entre los sonidos y creando un efecto de “ruido silbante”. &amp;#182; El tiempo de retardo corresponde a la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera y cambia entre 0 ms (cuando el mando de lanzadera est&amp;#225; completamente parado) al m&amp;#225;ximo de 3 ms. &amp;#182; Cuando se gira continuamente el mando de lanzadera, el tiempo de retardo cambia repetidamente entre 0 y 3 ms. &amp;#182; Cuando se detiene la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. &amp;#182; El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. ZIP Cambia el tono el respuesta al giro del mando de lanzadera, cambiando de este modo el sonido de reproducci&amp;#243;n. &amp;#182; El cambio de tono corresponde al giro del mando de lanzadera; cuando el mando de lanzadera est&amp;#225; parado, el cambio de tono es del 0 %. Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, el tono cambia dentro de un m&amp;#225;ximo del 100 % (1 octava m&amp;#225;s alta que el sonido original). Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, el tono cambia dentro de un m&amp;#225;ximo del –1.500 % (15 octavas m&amp;#225;s bajas que el sonido original, una frecuencia inaudible). &amp;#182; Cuando se detiene la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera, el sonido se repone gradualmente al sonido original. &amp;#182; El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. &amp;#182; Si se activa la funci&amp;#243;n HOLD y se efect&amp;#250;a el ajuste en la direcci&amp;#243;n negativa, cuando se vuelva a activar la funci&amp;#243;n HOLD, se producir&amp;#225; el efecto de “interrupci&amp;#243;n”. ZIP Verandert de toonhoogte als reactie op het draaien van de Jogdraaischijf, waardoor het weergavegeluid verandert. &amp;#182; De toonhoogte verandert overeenkomstig het draaien van de Jogdraaischijf. Wanneer de Jog-draaischijf stil staat, is de verandering van de toonhoogte 0 %. Wanneer de Jog-draaischijf rechtsom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van 100 % (1 octaaf hoger dan het oorspronkelijke geluid). Wanneer de Jog-draaischijf linksom wordt gedraaid, verandert de toonhoogte binnen het maximum van –1500 % (15 octaven lager dan het oorspronkelijke geluid; een niet-hoorbare frequentie). &amp;#182; Nadat het draaien van de Jog-draaischijf is gestopt, keert het geluid geleidelijk terug tot het oorspronkelijke geluid. &amp;#182; Deze instelling wordt geannuleerd wanneer de disc wordt uitgeworpen. &amp;#182; Als de HOLD functie is ingeschakeld en de instelling wordt gemaakt in de min-richting, zal wanneer de HOLD functie de volgende keer wordt ingeschakeld, het “break” effect worden geproduceerd. WAH A&amp;#241;ade un filtro de –12 dB/octava con frecuencia de corte que cambia en respuesta a la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera. &amp;#182; El filtro cambia a un filtro de paso alto de 4 kHz como m&amp;#225;ximo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha; el filtro cambia a un filtro de paso bajo de 150 Hz como m&amp;#237;nimo cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda. &amp;#182; Cuando se detiene la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera, el sonido vuelve gradualmente al sonido original. &amp;#182; El ajuste se cancela cuando se expulsa el disco. WAH Voegt een filter van –12 dB/octaaf toe met een afsnijfrequentie die verandert als reactie op het draaien van de Jog-draaischijf. &amp;#182; Het filter verandert in een hoogdoorlaatfilter van </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=84</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=84</link><title>Pioneer user manual Page 84</title><description>BEDIENING / OPERACIONES LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST SEARCH CUE PLAY/PAUSE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Instellen van cue-punten Wanneer een cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kan dit tijdens de weergave worden gebruikt om de speler in de cue-standby-stand te zetten (klaar om vanaf het cue-punt met het weergeven te beginnen nadat op de CUE toets is gedrukt). Ajuste de puntos de localizaci&amp;#243;n Una vez se ha almacenado un punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria, puede utilizarse durante la reproducci&amp;#243;n para establecer el reproductor en el modo de espera de localizaci&amp;#243;n (preparado para iniciar la reproducci&amp;#243;n desde la posici&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n al presionar el bot&amp;#243;n CUE). 1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE toets (6) om de weergave te onderbreken op het punt dat u wilt instellen als cue-punt. 2. Bepaal nauwkeurig de positie van het cue-punt. &amp;#182; Gebruiken van de frame-nummers voor het instellen van de cue-punten. Cue-punten kunnen worden opgegeven in eenheden van 1 frame (75 frames komen overeen met 1 seconde). Gebruik de Jog-draaischijf of de voorwaartse en achterwaartse SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) om naar het gewenste frame te gaan. Een volledige omwenteling van de Jog-draaischijf komt overeen met 48 frames in de opgegeven richting. Als u op de SEARCH toets (1, &amp;#161;) drukt, gaat u 1 frame in de opgegeven richting. Tijdens het afspelen van een MP3 disc, kunt u alleen zoeker in de bestanden binnen dezelfde map. 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para pausar la reproducci&amp;#243;n en el punto que usted desee establecer como punto de localizaci&amp;#243;n. 2. Busque la posici&amp;#243;n precisa del punto de localizaci&amp;#243;n. &amp;#182; Empleo de los n&amp;#250;meros de trama para especificar los puntos de localizaci&amp;#243;n. Los puntos de localizaci&amp;#243;n pueden especificarse en unidades de 1 trama (75 tramas equivalen a 1 segundo). Emplee el mando de lanzadera o el bot&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda SEARCH progresiva o regresiva (1, &amp;#161;) para avanzar hasta la trama deseada. Cada rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera corresponde a 48 tramas en la direcci&amp;#243;n especificada; presionando el bot&amp;#243;n SEARCH (1, &amp;#161;) las tramas avanzar&amp;#225;n 1 trama en la direcci&amp;#243;n especificada. Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, s&amp;#243;lo pueden buscarse los archivos de dentro de la misma carpeta. &amp;#182; Luister naar het geluid om het cue-punt te bepalen. Draai langzaam aan de Jog-draaischijf en keer terug naar het punt vlak voor het punt waarvanaf u de weergave wilt starten. (Het cue-punt is het punt dat meteen na het geluid is dat gehoord kan worden tijdens de cue-pauze.) &amp;#182; Audici&amp;#243;n del sonido para determinar el punto de localizaci&amp;#243;n. Mientras gira lentamente el mando de lanzadera, haga retornar la pista al punto inmediatamente anterior al punto de reproducci&amp;#243;n deseado (el punto de localizaci&amp;#243;n ser&amp;#225; el punto de directamente despu&amp;#233;s del sonido que puede o&amp;#237;rse durante la pausa de localizaci&amp;#243;n). 3. Druk op de CUE toets wanneer het frame-nummer of geluid het gewenste cue-punt heeft bereikt. &amp;#182; Het geluid wordt gedempt en de tijdweergave licht op zodra het cue-punt in het geheugen is vastgelegd. &amp;#182; Telkens wanneer een nieuw cue-punt in het geheugen wordt vastgelegd, wordt het vorige cue-punt gewist. 3. Presione el bot&amp;#243;n CUE cuando el n&amp;#250;mero de tramas o el sonido haya llegado al punto de localizaci&amp;#243;n deseado. &amp;#182; El sonido se silencia, y la visualizaci&amp;#243;n del tiempo queda encendida cuando el punto de localizaci&amp;#243;n ha sido almacenado en la memoria. &amp;#182; Cada vez que se almacena un nuevo punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria, el punto de localizaci&amp;#243;n previamente almacenado se borrar&amp;#225;. [Wijzigen van het cue-punt] 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. 2. Druk op de SEARCH toets (1, &amp;#161;) en stel de hoorbare pauzefunctie in. 3. Voer de bovenvermelde stappen 2 en 3 uit van “Instellen van cue-punten”. &amp;#182; Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. [Cambio del punto de localizaci&amp;#243;n] 1. Presione el bot&amp;#243;n CUE durante la reproducci&amp;#243;n. 2. Presione el bot&amp;#243;n SEARCH (1, &amp;#161;) y establezca el modo de pausa audible. 3. </description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=85</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=85</link><title>Pioneer user manual Page 85</title><description>BEDIENING / OPERACIONES 7 Terug-naar-Cue (terugkeren naar het cue-punt) 1. Druk tijdens het afspelen op de CUE toets. &amp;#182; Hierdoor keert u terug naar het ingestelde cue-punt. &amp;#182; Tijdens het afspelen van MP3 bestanden, kan terug-naar-cue alleen binnen dezelfde map worden uitgevoerd. Zolang een nieuw cue-punt niet wordt overschreven, blijft het cue-punt ook na het mapzoeken bewaard. 7 Localizaci&amp;#243;n regresiva (retorno al punto de localizaci&amp;#243;n) 1. Presione el bot&amp;#243;n CUE durante la reproducci&amp;#243;n. &amp;#182; De este modo volver&amp;#225; al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado. &amp;#182; Durante la reproducci&amp;#243;n de archivos MP3, la localizaci&amp;#243;n regresiva s&amp;#243;lo podr&amp;#225; realizarse dentro de la misma carpeta. Mientras no se sobrescriba un nuevo punto de localizaci&amp;#243;n, el punto de localizaci&amp;#243;n quedar&amp;#225; almacenado despu&amp;#233;s de la b&amp;#250;squeda de la carpeta. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#182; De weergave begint onmiddellijk vanaf het ingestelde cuepunt. 2. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#182; La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; instant&amp;#225;neamente desde el punto de localizaci&amp;#243;n. 7 Cue-punt monitor (bevestigen van cue-punten) Nadat een cue-punt is vastgelegd, drukt u in de cue-standbystand op de CUE toets. &amp;#182; Het geluid op het ingestelde cue-punt blijft afspelen zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden. &amp;#182; Tijdens het afspelen van MP3 discs, kunt u alleen het geluid van cue-punten in dezelfde map horen. 7 Muestreador de puntos de localizaci&amp;#243;n (confirmaci&amp;#243;n de los puntos de localizaci&amp;#243;n) Despu&amp;#233;s de haber especificado un punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE en el modo de espera de localizaci&amp;#243;n. &amp;#182; El sonido del punto de localizaci&amp;#243;n especificado seguir&amp;#225; reproduci&amp;#233;ndose mientras se tenga presionado el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#182; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, el sonido podr&amp;#225; escucharse s&amp;#243;lo para los puntos de localizaci&amp;#243;n de dentro de la misma carpeta. Mengen van twee muziekstukken Voorbeeld: Meng muziekstuk B met muziekstuk A dat op dit moment wordt weergegeven via de luidsprekers. &amp;#182; Verbindt de CD1 speler met de CH-1 aansluiting van het DJmengpaneel, en verbindt de CD2 speler met de CH-2 aansluiting. &amp;#182; Verhoog de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER VOLUME instellingen zodat het geluid van de CD1 speler wordt weergegeven. Mezcla de pistas distintas Ejemplo: Mezcle la pista B con la pista A que se est&amp;#225; actualmente reproduciendo por los altavoces. &amp;#182; Conecte el CD1 al CH-1 de la consola de mezcla para DJ, y conecte el CD2 al CH-2. &amp;#182; Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER VOLUME de la forma apropiada para que se reproduzca el sonido desde CD1. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar links (CH-1). &amp;#182; Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD2 speler. 3. Druk op de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) van de CD2 speler om muziekstuk B te zoeken en te kiezen. 4. Bedien de MONITOR SELECTOR toets van het DJ-mengpaneel om CH-2 te monitoren. 5. Draai de MONITOR LEVEL draaischijf van het DJ-mengpaneel zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. &amp;#182; Alleen muziekstuk A wordt weergegeven via de hoofdluidsprekers. 1. Ajuste el control deslizante de CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ en el lado izquierdo (CH-1). &amp;#182; Se escuchar&amp;#225; la pista A por los altavoces. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) vlakbij het gewenste cue-punt. &amp;#182; De speler komt in de hoorbare-pauzestand te staan. 2 Draai de Jog-draaischijf van de CD2 speler en zoek het cuepunt van het muziekstuk (eerste maatslag). 3 Nadat het cue-punt is gevonden, drukt u op de CUE toets van de CD2 speler. &amp;#182; Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. &amp;#182; S&amp;#243;lo se oir&amp;#225; la pista A por los altavoces principales. 6. Ajuste el punto de localizaci&amp;#243;n para la pista B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD2 en el modo de reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) cerca del punto de localizaci&amp;#243;n deseado. &amp;#182; El reproductor se establ</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=86</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=86</link><title>Pioneer user manual Page 86</title><description>BEDIENING / OPERACIONES &amp;#182; Het geluid van muziekstuk A uit de luidsprekers wordt geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk B. &amp;#182; Wanneer de CROSS FADER schuifregelaar van het DJmengpaneel helemaal naar rechts is geschoven, is het geluid dat via de luidsprekers wordt weergegeven, veranderd van muziekstuk A naar muziekstuk B, en is de bediening voltooid. 10. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD2 en sincronizaci&amp;#243;n con la pista A del reproductor CD1 (el sonido que se oye por los altavoces). &amp;#182; Se iniciar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n de la pista B. 7 Lange mengweergave Als de BPM waarden overeenkomen, klinkt het gemengde geluid van muziekstuk A en muziekstuk B niet onnatuurlijk, zelfs niet wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middenstand staat. 11. Mientras comprueba el sonido a trav&amp;#233;s de los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ hacia de izquierda a derecha. &amp;#182; El sonido de la pista A de los altavoces se mezclar&amp;#225; gradualmente con el sonido de la pista B. &amp;#182; Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla para DJ se mueva por completo al lado derecho, el sonido o&amp;#237;do por el altavoz habr&amp;#225; cambiado del de la pista A al de la pista B, y la operaci&amp;#243;n se habr&amp;#225; completado. 7 Fader-start weergave Door de crossfader-startfunctie van het DJM-600, DJM-500, DJM300, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel te gebruiken, kan bovenstaande stap 10 worden overgeslagen en het mengen worden vereenvoudigd. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de toestand terugkeren naar die van stap 9, zodat dezelfde weergave kan worden herhaald. 7 Reproducci&amp;#243;n de mezcla larga Si el valor de BPM coincida, el sonido mezclado de la pista A y de la pista B sonar&amp;#225; natural aunque el control deslizante CROSS FADER se haya puesto en la posici&amp;#243;n intermedia. 7 Reproducci&amp;#243;n con inicio de fundido Utilizando la funci&amp;#243;n de inicio con fundido cruzado del DJM-600, DJM-500, DJM-300, DJM-3000, DJM-909, o DJM-707, podr&amp;#225; saltarse el paso 10 anterior para facilitar la operaci&amp;#243;n de mezcla. Adicionalmente, cuando se reponga el control deslizante CROSS FADER a su posici&amp;#243;n original, el estado vuelve al del paso 9, por lo que puede repetirse la misma reproducci&amp;#243;n. LOOP IN/ REALTIME CUE /HOT LOOP LOOP OUT /OUT ADJUST BEAT LOOP/ LOOP CUTTER RELOOP /EXIT SEARCH PLAY/PAUSE Jog-draaischijf / Mando de lanzadera Lus-weergave 7 Instellen van een lus 1. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6) om te beginnen met afspelen. 2. Druk tijdens de weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets op het punt waar u de lus-weergave wilt beginnen. &amp;#182; Deze bedieningshandeling is niet nodig als een vooraf ingesteld cue-punt wordt gebruikt als beginpunt voor de lusweergave. Reproducci&amp;#243;n de bucle 7 Creaci&amp;#243;n de un bucle 1. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para iniciar la reproducci&amp;#243;n. 2. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n IN/REALTIME CUE/HOT LOOP en el punto de entrada del bucle. &amp;#182; Tenga en cuenta que esta operaci&amp;#243;n no ser&amp;#225; necesaria si se desea utilizar un punto de localizaci&amp;#243;n anteriormente grabado como el inicio del bucle. 3. Druk tijdens de weergave op de OUT/OUT ADJUST toets op het punt waar u de lus-weergave wilt stoppen. &amp;#182; De lus-weergave begint tussen het lus-beginpunt en het luseindpunt. &amp;#182; Door frame-zoeken te gebruiken, kan het lus-eindpunt worden ingesteld in eenheden van 1 frame. &amp;#182; Tijdens het afspelen van MP3 discs, is lus-weergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. 3. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n OUT/OUT ADJUST en el punto salida del bucle deseado. &amp;#182; La reproducci&amp;#243;n de bucle se iniciar&amp;#225; entre el punto de entrada del bucle y el punto de salida del bucle. &amp;#182; Empleando la b&amp;#250;squeda de tramas, podr&amp;#225; ajustarse el punto de salida del bucle en unidades de tramas. &amp;#182; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, el bucle s&amp;#243;lo podr&amp;#225; crearse dentro de la misma pista ajustada que tenga un punto de localizaci&amp;#243;n. 86 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=87</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=87</link><title>Pioneer user manual Page 87</title><description>BEDIENING / OPERACIONES 7 Beginnen van lus-weergave met automatisch ingesteld lus-eindpunt (Auto BEAT LOOP) Druk tijdens de weergave of in de pauzestand op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. &amp;#182; Het punt waarop op de toets wordt gedrukt, wordt ingesteld als lus-beginpunt. Het lus-einddpunt wordt automatisch ingesteld aan de hand van de BPM van het muziekstuk. Vervolgens begint de lus-weergave. &amp;#182; Als de numerieke BPM waarde niet wordt afgebeeld, zal de lusweergave beginnen gebaseerd op BPM=130. 7 Para iniciar la reproducci&amp;#243;n de bucle con el punto de salida del bucle autom&amp;#225;ticamente ajustado (bucle de tiempo autom&amp;#225;tico) (Auto BEAT LOOP) Presione el bot&amp;#243;n BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci&amp;#243;n o el modo de pausa. &amp;#182; El punto en el que se presione el bot&amp;#243;n se ajustar&amp;#225; como el punto de entrada del bucle, y el punto de salida del bucle se ajustar&amp;#225; autom&amp;#225;ticamente bas&amp;#225;ndose en el valor de BPM de la pista; entonces se iniciar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n de bucle. &amp;#182; Si no se visualiza el valor num&amp;#233;rico de BPM, la reproducci&amp;#243;n de bucle se iniciar&amp;#225; bas&amp;#225;ndose en BPM=130. 7 Halveren van de lus-lengte (LOOP CUTTER) Druk tijdens lus-weergave op de BEAT LOOP/LOOP CUTTER toets. &amp;#182; De lus-lengte wordt telkens wanneer u op de toets drukt gehalveerd (kleinste lus-lengte is 1 frame). 7 Para cortar a la mitad la duraci&amp;#243;n del bucle (cortador de bucle) (LOOP CUTTER) Presione el bot&amp;#243;n BEAT LOOP/LOOP CUTTER durante la reproducci&amp;#243;n de bucle. &amp;#182; La duraci&amp;#243;n del bucle se cortar&amp;#225; a la mitad cada vez que se presione el bot&amp;#243;n (la duraci&amp;#243;n m&amp;#237;nima del bucle es de una trama). 7 Terugkeren naar het lus-beginpunt tijdens de lusweergave (HOT LOOP) Druk tijdens lus-weergave op de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets. &amp;#182; De weergave keert terug naar het lus-beginpunt en de lusweergave begint opnieuw. 7 Retorno al punto de entrada del bucle durante la reproducci&amp;#243;n de bucle para volver a iniciar la reproducci&amp;#243;n de bucle (bucle r&amp;#225;pido) (HOT LOOP) Presione el bot&amp;#243;n IN/REALTIME CUE/HOT LOOP durante la reproducci&amp;#243;n del bucle. &amp;#182; Retornar&amp;#225; al punto de inicio del bucle y se reiniciar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n del bucle. 7 Stoppen van de lus-weergave Druk tijdens de lus-weergave op de RELOOP/EXIT toets. &amp;#182; Wanneer de weegave het lus-eindpunt bereikt, keert deze niet terug naar het lus-beginpunt, maar wordt de weergave van het muziekstuk op volgorde voortgezet. 7 Para salida de la reproducci&amp;#243;n de bucle Presione el bot&amp;#243;n RELOOP/EXIT durante la reproducci&amp;#243;n del bucle. &amp;#182; La pista seguir&amp;#225; reproduci&amp;#233;ndose en secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de entrada del bucle. 7 Wijzigen van het lus-eindpunt 1. Druk tijdens de lus-weergave op de OUT/OUT ADJUST toets. &amp;#182; De tijd van het lus-eindpunt wordt op het display afgebeeld, de OUT/OUT ADJUST toets begint snel te knipperen en de indicator in de IN/REALTIME CUE/HOT LOOP toets gaat uit. 7 Cambio del punto de salida de bucle 1. Presione el bot&amp;#243;n OUT/OUT ADJUST durante la reproducci&amp;#243;n de bucle. &amp;#182; El tiempo del punto de salida se muestra en el visualizador, el bot&amp;#243;n OUT/OUT ADJUST empieza a parpadear con rapidez y se apaga el indicador del bot&amp;#243;n IN/REALTIME CUE/HOT LOOP. 2. Druk op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) of draai de Jog-draaischijf. &amp;#182; Het lus-eindpunt wordt in eenheden van 1 frame naar voren of naar achteren verschoven. &amp;#182; Het lus-eindpunt kan niet tot voorbij het lus-beginpunt worden verschoven. &amp;#182; Tijdens het afspelen van MP3 discs, is het wijzigen van het luseindpunt alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk met ingesteld cue-punt. &amp;#182; Door op de OUT/OUT ADJUST toets te drukken of 30 seconden of langer te wachten, zal de speler de functie voor het wijzigen van het lus-eindpunt verlaten en de lus-weergave voortzetten. 7 Terugkeren naar lus-weergave (RELOOP) Nadat de lus-weergave is gestopt, drukt u tijdens de weergave op de RELOOP/EXIT toets. &amp;#182; De speler keert terug naar het huidig ingestelde lus-beginpunt en start de lus-weergave opnieuw vanaf dat punt. De lengte van de lus is hetzelfde als die oorspronkelijk werd ingesteld, zelfs al</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=88</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=88</link><title>Pioneer user manual Page 88</title><description>BEDIENING / OPERACIONES Fader-start weergave Het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer kan gebruikt worden om de CONTROL aansluiting van de CDJ-200 te verbinden met de overeenkomstige CONTROL aansluiting van het DJM-300, DJM-500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 of DJM-707 DJ-mengpaneel, waardoor u de mogelijkheid krijgt de cue-standby-stand te verlaten en de weergave onmiddellijk te starten door de kanaalfader van het DJ-mengpaneel te verhogen. De crossfader kan tevens gebruikt worden om te starten met geleidelijk toenemend volume op de speler. De fader kan ook in de oorspronkelijke stand worden teruggebracht om de speler weer op het cue-punt te zetten (terugnaar-cue). (Zie blz. 70 voor instructies over het aansluiten van de apparaten.) Reproducci&amp;#243;n con inicio de fundido Podr&amp;#225; utilizar el cable de control suministrado para conectar el conector de CONTROL del CDJ-200 al conector de CONTROL correspondiente de una consola de mezcla para DJ DJM-300, DJM500, DJM-600, DJM-3000, DJM-909 o DJM-707, siendo de este modo posible salir del modo de espera de localizaci&amp;#243;n e iniciar inmediatamente la reproducci&amp;#243;n subiendo la palanca de fundido de canales de la consola de mezcla para DJ. El fundido cruzado tambi&amp;#233;n podr&amp;#225; utilizarse para efectuar inicios de entrada con fundido tambi&amp;#233;n en el reproductor. La palanca de fundido tambi&amp;#233;n podr&amp;#225; volver a ajustarse en su posici&amp;#243;n original para que el reproductor retorno al punto de localizaci&amp;#243;n (localizaci&amp;#243;n regresiva). (Para las instrucciones sobre la conexi&amp;#243;n de las unidades, consulte la P.70.) Relais-weergave met twee spelers Relais-weergave wordt mogelijk nadat de CONTROL aansluitingen van twee CDJ-200 of andere CDJ-serie CD-spelers op elkaar zijn aangesloten met behulp van het bijgeleverde bedieningssignaalsnoer. blz. 70 &amp;#182; Schakel de Auto Cue functie van beide spelers in. (De [A.CUE] indicators lichten op de displays op.) &amp;#182; Zet de CROSS FADER schuifregelaar van het DJ-mengpaneel in de middenstand. Reproducci&amp;#243;n con relevo empleando dos reproductores Empleando el cable de control suministrado para conectar los conectores de CONTROL de dos CDJ-200, o de otros reproductores de CD de la serie CDJ, podr&amp;#225; efectuar la reproducci&amp;#243;n por relevos.P.70 &amp;#182; Active la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica de ambos reproductores (Los indicadores [A.CUE] se encender&amp;#225;n en los visualizadores.) &amp;#182; Ajuste el control de fundido cruzado de la consola de mezcla para DJ en su posici&amp;#243;n central. 1. Begin met de weergave op de eerste speler. 2. Nadat het huidig weergegeven muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave op de speler die in de standby-stand staat. 3. De eerste speler wordt in de cue-pauzestand gezet aan het begin van het volgende muziekstuk op de disc. &amp;#182; Door deze bediening te herhalen, kunnen de twee spelers worden gebruikt voor continu relais-weergave. &amp;#182; Door in de speler die in de standby-stand staat een nieuwe disc te plaatsen en het gewenste muziekstukken te kiezen, kunt u een ononderbroken programma van gekozen muziekstukken afspelen. &amp;#182; Door op de speler in de standby-stand een cue-punt in te stellen, kunt u de weergave overschakelen naar ieder gewenste cue-punt in het gekozen muziekstuk. blz. 84 “Instellen van cue-punten”. 1. Inicie la reproducci&amp;#243;n en el primer reproductor. 2. Cuando finalice la pista actualmente en reproducci&amp;#243;n, el otro reproductor en modo de espera iniciar&amp;#225; autom&amp;#225;ticamente la reproducci&amp;#243;n. 3. El primer reproductor se establecer&amp;#225; en el modo de pausa de localizaci&amp;#243;n al principio de la pista siguiente de su disco. &amp;#182; Repitiendo esta operaci&amp;#243;n, los dos reproductores podr&amp;#225;n utilizarse para efectuar la reproducci&amp;#243;n continua por relevos. &amp;#182; Insertando nuevos discos y seleccionando las pistas deseadas en el reproductor que est&amp;#233; en espera, podr&amp;#225; reproducirse un programa continuo de las pistas seleccionadas. &amp;#182; Ajustando un punto de localizaci&amp;#243;n en el reproductor que est&amp;#233; en espera, podr&amp;#225; efectuarse un relevo de cualquier punto de localizaci&amp;#243;n deseado de la pista seleccionada. P.84 “Ajust</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=89</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=89</link><title>Pioneer user manual Page 89</title><description>OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. Storing De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de EJECT toets (0). Het afspelen begint niet wanneer een CD wordt geplaatst. Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. Geen geluid. Mogelijke oorzaak &amp;#247; Het netsnoer is niet aangesloten. &amp;#247; De auto-cue functie is ingeschakeld. &amp;#247; De plaat is vuil e.d. Oplossing &amp;#247; Steek de stekker in het stopcontact. &amp;#247; Druk op de AUTO CUE toets om de Auto Cue functie uit te schakelen. &amp;#247; Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. &amp;#247; Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk “Aansluitingen”. &amp;#247; Controleer de instellingen van de schakelaars en volumeregelaars van het DJ-mengpaneel. &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Druk op de PLAY/PAUSE-toets (6). &amp;#247; Raadpleeg bladzijde 66, “MP3 BESTANDEN AFSPELEN”. &amp;#247; Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. &amp;#247; Vervang de plaat. &amp;#247; Maak de plaat schoon. &amp;#247; De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. &amp;#247; Verkeerde bediening van het DJmengpaneel. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; De CD-speler staat in de pauzestand. &amp;#247; De bestanden hebben het verkeerde formaat. &amp;#247; Verkeerde aansluitingen. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; Interferentie veroorzaakt door een televisie. Kan geen MP3 discs afspelen. Geluid is vervormd of er is veel ruis. Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. Als de “auto cue” funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. De terug-naar-cue functie werkt niet wanneer de CUE toets tijdens weergave wordt ingedrukt. Bij indrukken van de OUT/OUT ADJUST toets begint de lusweergave niet. &amp;#247; De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. &amp;#247; De plaat is erg vuil. &amp;#247; De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. &amp;#247; Er is geen cue-punt ingesteld. &amp;#247; Het cue-punt is ingesteld in een MP3 bestand in een andere map. &amp;#247; Er zijn geen cue-punten (lus-beginpunt) ingesteld. &amp;#247; Er werd op de OUT/OUT ADJUST toets gedrukt tijdens het afspelen van een ander MP3 bestand dan waarin het cue-punt (lusbeginpunt) is ingesteld. &amp;#247; U hebt geprobeerd op een MP3 disc in een andere map te zoeken (snel vooruitspoelen/ achteruitspoelen). &amp;#247; De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. &amp;#247; De disc stopt automatisch indien er voor 100 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. &amp;#247; Het draaien van de CD stopt nadat het laatste muziekstuk op de CD is afgespeeld. &amp;#247; Stel een cue-punt in. (Zie blz. 84.) &amp;#247; Tijdens het afspelen van MP3 discs is terugnaar-cue alleen mogelijk binnen dezelfde map. &amp;#247; Stel een cue-punt in. &amp;#247; Tijdens het afspelen van een MP3 disc, is lusweergave alleen mogelijk binnen hetzelfde muziekstuk waarin het cue-punt (lusbeginpunt) is ingesteld. &amp;#247; Zoeken op MP3 discs is alleen mogelijk binnen dezelfde map. &amp;#247; Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. &amp;#247; De weergave kan worden gestart vanaf het eerste muziekstuk door op de PLAY/PAUSE toets (6) te drukken. Druk op de EJECT toets (0) om de disc uit te werpen. Kan niet in MP3 discs zoeken. Het televisiebeeld of de FMuitzending is gestoord. De disc draait niet wanneer de spanning is ing</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=90</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=90</link><title>Pioneer user manual Page 90</title><description>OTROS (SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS) SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como s&amp;#237;ntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operaci&amp;#243;n incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede m&amp;#225;s cercano para que efect&amp;#250;en el servicio t&amp;#233;cnico. S&amp;#237;ntoma El disco no sale expulsado cuando se presiona el bot&amp;#243;n EJECT (0). No se inicia la reproducci&amp;#243;n cuando se inserta el disco. Al intentar iniciar la reproducci&amp;#243;n, &amp;#233;sta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducci&amp;#243;n. No hay sonido. Causa probable &amp;#247; El cable de alimentaci&amp;#243;n est&amp;#225; desenchufado de la toma de corriente. &amp;#247; La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; activada. &amp;#247; El disco est&amp;#225; sucio, etc. Remedio &amp;#247; Enchufe el cable a la toma de corriente. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n AUTO CUE para desactivar la localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. &amp;#247; Limpie el disco y vu&amp;#233;lvalo a reproducir. &amp;#247; Los cables de salida est&amp;#225;n incorrectamente conectados o flojos. &amp;#247; Operaci&amp;#243;n incorrecta de la consola de mezcla para DJ. &amp;#247; Las clavijas y/o terminales del amplificador est&amp;#225;n sucios. &amp;#247; El reproductor est&amp;#225; en el modo de pausa. &amp;#247; Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. &amp;#247; Compruebe los ajustes de los interruptores y controles de volumen del sonido de la consola de mezcla para DJ. &amp;#247; L&amp;#237;mpielos la suciedad. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Consulte la P.67 “REPRODUCCI&amp;#211;N DE ARCHIVOS MP3”. &amp;#247; Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. &amp;#247; Limpie la suciedad. &amp;#247; Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. &amp;#247; Reemplace el disco. &amp;#247; Limpie el disco. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n AUTO CUE para desactivar la localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. &amp;#247; Ajuste el punto de localizaci&amp;#243;n. (Vea la p&amp;#225;gina 84.) &amp;#247; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, la localizaci&amp;#243;n regresiva s&amp;#243;lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. &amp;#247; Ajuste un punto de localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Durante la reproducci&amp;#243;n de discos MP3, el bucle s&amp;#243;lo podr&amp;#225; crearse dentro de la misma pista que tenga ajustado un punto de localizaci&amp;#243;n (punto de entrada de bucle). &amp;#247; La b&amp;#250;squeda con discos MP3 s&amp;#243;lo puede efectuarse dentro de la misma carpeta. &amp;#247; Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n puede iniciarse desde la primera pista presionando el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6). Presione el bot&amp;#243;n EJECT (0) para expulsar el disco. No pueden reproducirse pistas MP3. El sonido est&amp;#225; distorsionado, ruido en la salida. &amp;#247; El formato de los archivos es incorrecto. &amp;#247; Conexiones incorrectas. &amp;#247; Las clavijas y/o las tomas del amplificador est&amp;#225;n sucias. &amp;#247; Interferencias causadas por un aparato de TV. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducci&amp;#243;n se para. Cuando se activa la funci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda autom&amp;#225;tica, la b&amp;#250;squeda de las canciones no termina. La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n regresiva no puede llevarse a cabo al presionar el bot&amp;#243;n CUE durante el modo de reproducci&amp;#243;n. Al presionar el bot&amp;#243;n OUT/OUT ADJUST no se inicia la reproducci&amp;#243;n de bucle. &amp;#247; Disco muy rayado o alabeado. &amp;#247; Disco extremadamente sucio. &amp;#247; Si la parte de sonido silenciado entre las melod&amp;#237;as es larga, el tiempo de b&amp;#250;squeda ser&amp;#225; largo tambi&amp;#233;n. &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n todav&amp;#237;a no est&amp;#225; ajustado. &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n se ha ajustado en un archivo MP3 de una carpeta distinta. &amp;#247; Los puntos de localizaci&amp;#243;n (punto de entrada de bucle) no se han ajustado. &amp;#247; Se presion&amp;#243; el bot&amp;#243;n OUT/OUT ADJUST durante la reproducci&amp;#243;n de un archivo MP3 que no es el que tiene ajustado el punto de localizaci&amp;#243;n (punto de entrada de bucle). &amp;#247; Se ha intentado la b&amp;#250;squeda (avance r&amp;#225;pido/invers</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=91</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=91</link><title>Pioneer user manual Page 91</title><description>OVERIGE INFORMATIE (VERHELPEN VAN STORINGEN) / OTROS (SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS) Foutmeldingen Wanneer de CD-speler CDJ-200 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw cd-speler hebt gekocht. Foutcode E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 E-83 04 E-83 05 E-91 01 Soort fout TOC READ ERROR PLAYER ERROR Beschrijving De CD-speler is niet in staat de TOCgegevens te lezen. De disc draait, maar dat kan niet worden vastgesteld. De CD-speler kan de momenteel ingelegde CD niet weergeven. De geplaatste disc kan niet goed worden afgespeeld. De mechanische beweging kon binnen de voorziene tijd niet worden afgesloten. Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen De CD is gebarsten. = Aanbevolen maatregel: CD vervangen. De CD is vervuild. = Aanbevolen maatregel: CD reinigen. Als andere CD’s wel normaal weergegeven worden, is de CD defect. Het discformaat komt niet overeen met MP3. = Verwissel de disc met een disc die voldoet aan het MP3-formaat. Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de CD-invoergleuf ingedrongen. = Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde deeltjes verwijderen. MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR MECHANICAL TIME OUT Presentaci&amp;#243;n de mensaje de error C&amp;#243;digo de error E-72 01 E-83 01 E-83 02 E-83 03 Tipo de error TOC READ ERROR PLAYER ERROR Descripci&amp;#243;n El reproductor no puede leer los datos de la TOC. El disco est&amp;#225; girando, pero no puede determinarse la rotaci&amp;#243;n. El reproductor no es capaz de reproducir el disco actualmente insertado. El disco cargado no puede reproducirse correctamente. Causa posible y acci&amp;#243;n recomendada El disco est&amp;#225; roto. = Acci&amp;#243;n recomendada: sustituir el disco. E-83 04 E-83 05 MP3 DECODE ERROR DATA FORMAT ERROR El formato del disco no cumple con las normas de MP3. = Cambie a otro disco que cumpla las normas de MP3. Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de part&amp;#237;culas extra&amp;#241;as por la ranura de inserci&amp;#243;n de discos = Acci&amp;#243;n recomendada: quite el polvo u otras part&amp;#237;culas extra&amp;#241;as. E-91 01 MECHANICAL TIME OUT Ha fallado el funcionamiento mec&amp;#225;nico para completar sin el intervalo de tiempo especificado. 91 &amp;lt;DRB1376&amp;gt; Du/Sp Espa&amp;#241;ol El disco est&amp;#225; manchado o sucio. = Acci&amp;#243;n recomendada: limpie el disco. Si otros discos se reproducen con normalidad, significa que el problema reside en el mismo disco. Nederlands Cuando el reproductor de CD CDJ-200 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizar&amp;#225; un mensaje de error en el panel del display. Compruebe el c&amp;#243;digo de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acci&amp;#243;n que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un c&amp;#243;digo de error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo c&amp;#243;digo de error incluso despu&amp;#233;s de haber llevado a cabo la acci&amp;#243;n correctora, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio Pioneer m&amp;#225;s pr&amp;#243;ximo o con el establecimiento en el que adquiri&amp;#243; su reproductor para solicitar asistencia.</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=92</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_200_DRB1376_manual/?Page=92</link><title>Pioneer user manual Page 92</title><description>Published by Pioneer Corporation. Copyright &amp;#169; 2004 Pioneer Corporation. All rights reserved. PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300 PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-6472-1111 PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. Blvd.Manuel Avila Camacho 138 10 piso Col.Lomas de Chapultepec, Mexico, D.F. C.P. 11000 TEL: 52-55-9178-4270 &amp;lt;TSZRW/04K00000&amp;gt; Printed in / Imprim&amp;#233; au &amp;lt;DRB1376-A&amp;gt;</description><a10:updated>2009-04-10T07:50:54+02:00</a10:updated></item></channel></rss>
