<?xml version="1.0" encoding="utf-16"?><rss xmlns:a10="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title>Pioneer user manual</title><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/RSS.ashx</link><description>Pioneer user manual Pages</description><lastBuildDate>Fri, 10 Apr 2009 08:00:57 +0200</lastBuildDate><a10:id>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/</a10:id><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=1</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=1</link><title>Pioneer user manual Page 1</title><description>CDJ-100S COMPACT DISC PLAYER LECTEUR DE COMPACT DISC COMPACT-DISC-SPIELER LETTORE PER COMPACT DISC COMPACT DISC-SPELER REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones English Fran&amp;#231;ais Deutsch Italiano Nederlands Espa&amp;#241;ol &amp;#39; IMPORTANT 1 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated &amp;quot;dangerous voltage&amp;quot; within the product&amp;#39;s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons. CAUTION: TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL. The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance. 1 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=2</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=2</link><title>Pioneer user manual Page 2</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/ EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking Directive (93/68/EEC). Ce produit est conforme &amp;#224; la directive relative aux appareils basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives &amp;#224; la compatibilit&amp;#233; &amp;#233;lectromagn&amp;#233;tique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et &amp;#224; la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE). CAUTION This product contains a laser diode of higher class than 1. To ensure continued safety, do not remove any covers or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel. The following caution label appears on your player. Location: Bottom of the player ATTENTION Ce produit renferme une diode &amp;#224; laser d’une cat&amp;#233;gorie sup&amp;#233;rieure &amp;#224; 1. Pour garantir une s&amp;#233;curit&amp;#233; constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer d’acc&amp;#233;der &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur de l’appareil. Pour toute r&amp;#233;paration, s’adresser &amp;#224; un personnel qualifi&amp;#233;. La note suivante se trouve sur le panneau fond de votre lecteur. CLASS 1 LASER PRODUCT CLASS 1 LASER PRODUCT WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’INCENDIE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A L&amp;#39;HUMIDITE OU A LA PLUIE. Thank you for purchasing the Pioneer CDJ-100S Compact Disc Player. Be sure to read these operating instructions before using your player to prevent any damage that may result from improper operation. Once you have finished reading the instructions, place them in a safe place where they won’t become lost and can be easily accessed for future reference. Nous vous remercions de votre achat de ce Lecteur de disque compact Pioneer CDJ-100S. Veuillez lire ce mode d’emploi avant d’utiliser la platine de mani&amp;#232;re &amp;#224; &amp;#233;viter les d&amp;#233;g&amp;#226;ts pouvant r&amp;#233;sulter d’une mauvaise utilisation. Apr&amp;#232;s avoir lu ces explications, rangez-les en lieu s&amp;#251;r afin de ne pas les perdre et de pouvoir vous y r&amp;#233;f&amp;#233;rer facilement. 2 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=3</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=3</link><title>Pioneer user manual Page 3</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONTENTS CAUTIONS REGARDING HANDLING . 3 FEATURES . 7 CONNECTIONS . 9 PANEL FACILITIES . 12 Top Panel . 12 Display Window . 14 DISC LOADING / UNLOADING . 15 ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS . 17 Setting the Auto Cue Function ON/OFF . 17 Playback Operations . 17 To Stop Play . 17 To Pause Play . 18 Track Cueing . 18 Fast-Forward/Fast-Reverse . 18 DJ PLAYER OPERATIONS . 19 Playback Operations with Auto Cue Function ON . 19 Cueing by Frames . 19 Setting a Cue Point . 20 SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES . 21 Jog Dial Functions . 21 Master Tempo . 22 Using Digital Jog Break . 22 Cueing . 23 Fader Start Playback . 24 Relay Play Using Two Players . 24 MIXING DIFFERENT TRACKS . 25 TROUBLESHOOTING . 27 SPECIFICATIONS . 30 TABLE DES MATIERES PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION . 3 PARTICULARITES . 7 CONNEXIONS . 9 NOMENCLATURE DES PANNEAUX . 12 Panneau sup&amp;#233;rieur . 12 Fen&amp;#234;tre d’affichage . 14 INSERTION / RETRAIT DU DISQUE . 15 UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD . 17 Mise en/hors service de la fonction Attaque Automatique . 17 D&amp;#233;marches pour la lecture . 17 Arr&amp;#234;t de la lecture . 17 Interruption temporaire de la lecture . 17 Recherche d’une plage . 18 Avance rapide/Recul rapide . 18 UTILISATION DU LECTEUR DJ . 19 Op&amp;#233;rations de lecture avec la fonction Attaque Automatique en service . 19 Recherche par images . 19 R&amp;#233;glage d’un point d’attaque . 20 TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY” . 21 Fonctions de la molette pas-&amp;#224;-pas . 21 Tempo principal . 22 Utilisation de la coupure &amp;#224; molette num&amp;#233;rique . 22 R&amp;#233;glage du point d’attaque . 23 Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu . 24 Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs . 24 MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES . 25 GUIDE DE DEPANNAGE . 28 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . 30 CAUTIONS REGARDING HANDLING Location Install the player in a well-ventilated location where it will not be exposed to high temperatures or humidity. Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight, or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may aiso result in a malfunction and can be hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke, steam or heat. PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Emplacement Installer le lecteur dans un endroit bien ventil&amp;#233; &amp;#224; l’abri d’une temp&amp;#233;rature ou d’une humidit&amp;#233; elev&amp;#233;e. Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement expos&amp;#233; aux rayons du soleil ou &amp;#224; proximit&amp;#233; d’appareils de chauffage ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des cons&amp;#233;quences n&amp;#233;fastes pour le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou poussi&amp;#233;reux pourrait provoquer un fonctionnement d&amp;#233;fectueux ou un accident. Eviter de l’installer pr&amp;#232;s d’ustensiles de cuisine, etc. o&amp;#249; il pourrait &amp;#234;tre expos&amp;#233; &amp;#224; de la fum&amp;#233;e huileuse, de la vapeur ou la chaleur. Installation guidelines &amp;#247; Placing and using the compact disc player for long periods on heat-generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will affect product performance. Avoid placing the player on heat-generating sources. &amp;#247; Install this compact disc player as far as possible away from tuners and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to such equipment may cause noise or degradation of the picture. &amp;#247; Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the compact disc player. Conseils concernant l’installation &amp;#247; Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues p&amp;#233;riodes alors qu’il se trouve sur un appareil d&amp;#233;gageant de la chaleur tel qu’un amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un projecteur, etc., peuvent en alt&amp;#233;rer ses performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources g&amp;#233;n&amp;#233;rant de la chaleur, comme des amplificateurs. &amp;#247; Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de syntonise</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=4</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=4</link><title>Pioneer user manual Page 4</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CAUTIONS REGARDING HANDLING &amp;#247; When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the speaker or reduce the listening volume. &amp;#247; Place this unit on a level surface and a stable platform. &amp;#247; Be sure the player, including its audio and power supply cords, does not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the insulators may cause the disc to skip. Take special care when using the player while it is installed in a carrying case. PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION &amp;#247; Ces parasites sont particuli&amp;#232;rement prononc&amp;#233;s si une antenne int&amp;#233;rieure est install&amp;#233;e. Dans ce cas, utiliser une antenne ext&amp;#233;rieure ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact. &amp;#247; Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par exemple &amp;#224; proximit&amp;#233; d’enceintes acoustiques, des erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, &amp;#233;loignez l’appareil des enceintes ou r&amp;#233;duisez le niveau de sortie. &amp;#247; Placez cet appareil sur une surface plane et stable. &amp;#247; S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons de liaison audio, ne sont pas soumis &amp;#224; des vibrations. Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs pour att&amp;#233;nuer les vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui &amp;#234;tre transmises autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de lecture. Etre particuli&amp;#232;rement vigilant quand on utilise l’appareil install&amp;#233; dans sa valise de transport. N’installez pas le lecteur sur une surface soumise &amp;#224; des vibrations, ou dans sa proximit&amp;#233; imm&amp;#233;diate. Do not place on or against vibrating materials! | Cleaning the player To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit. | Nettoyage du lecteur Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S&amp;#39;il est tr&amp;#232;s sale, imbiber le chiffon d’une solution de d&amp;#233;tergent doux, fabriqu&amp;#233;e en diluant un volume de d&amp;#233;tergent dans 5 ou 6 volumes d&amp;#39;eau, bien essorer puis essuyer la salet&amp;#233;. Utiliser aussi un chiffon sec pour s&amp;#233;cher la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui peuvent endommager l’appareil. Storing discs &amp;#247; Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always store discs in their cases vertically, avoiding locations with high heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely hot. &amp;#247; Always read and abide by the precautionary notes listed on disc labels. Rangement des disques &amp;#247; Les disques sont fabriqu&amp;#233;s dans les m&amp;#234;mes types de plastiques que ceux utilis &amp;#233;s pour les disques audio analogiques habituels. Prendre soin &amp;#224; ce qu’ils ne se d&amp;#233;forment pas. Pour cela, les ranger toujours verticalement dans leur bo&amp;#238;tier en &amp;#233;vitant les endroits tr&amp;#232;s chauds, tr&amp;#232;s humides ou extr&amp;#234;mement froids. Eviter de laisser des disques par exemple sur le si&amp;#232;ge d’une voiture stationn&amp;#233;e en plein soleil car ces endroits peuvent devenir extr&amp;#234;mement chauds. &amp;#247; Lire et respecter les pr&amp;#233;cautions inscrites sur l’&amp;#233;tiquette des CD lens cleaner The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD players are commercially available, but special care should be exercised in their use as some may cause damage to the lens. disques. Condensation When this unit is brought into a warm room from previously cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside the unit and impair its performance. In </description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=5</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=5</link><title>Pioneer user manual Page 5</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CAUTIONS REGARDING HANDLING Cleaning and handling compact discs &amp;#247; The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc will not directly affect the recorded signals, but, depending on the degree of contamination, the brightness of the light reflected from the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner edge toward the outer edge. PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Nettoyage et manipulation des disque compacts &amp;#247; La pr&amp;#233;sence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un disque n’affecte pas directement les signaux enregistr&amp;#233;s; toutefois, si l’encrassement est important, l’intensit&amp;#233; de la lumi&amp;#232;re refl&amp;#233;t&amp;#233;e par les signaux &amp;#224; la surface peut &amp;#234;tre r&amp;#233;duite, ce qui provoque une baisse de la qualit&amp;#233; du son. Toujours garder les disques en parfait &amp;#233;tat de propret&amp;#233; en les frottant d&amp;#233;licatement avec un linge doux, du centre vers la p&amp;#233;riph&amp;#233;rie. &amp;#247; Si un disque est tr&amp;#232;s sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau. Apr&amp;#232;s l’avoir bien essor&amp;#233;, essuyer doucement le disque puis enlever toute trace d’humidit&amp;#233; avec un autre chiffon doux et sec. &amp;#247; Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en a&amp;#233;rosol analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants volatiles qui peuvent endommager la surface du disque. &amp;#247; Utiliser uniquement des disques portant la marque indiqu&amp;#233;e &amp;#224;-droite avec ce lecteur. (Disques audio num&amp;#233;riques optiques). &amp;#247; If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any water drops with another soft, dry cloth. &amp;#247; Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs. Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or damage to the disc surface may result. &amp;#247; With this player, use only those discs which display the mark shown right (Optical audio digital discs). &amp;#39; &amp;#247; When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the edges, or by one edge and the center hole. &amp;#247; Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not scratch or damage the label. &amp;#247; Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged, cracked or warped discs. &amp;#39; &amp;#247; Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de signal (le c&amp;#244;t&amp;#233; refl&amp;#233;tant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face &amp;#233;tiquet&amp;#233;e). Les tenir par un bord et le trou central. &amp;#247; Ne pas coller d’&amp;#233;tiquettes ou de ruban adh&amp;#233;sif sur l’&amp;#233;tiquette d’origine. Eviter &amp;#233;galement de rayer ou d’endommager cette &amp;#233;tiquette. &amp;#247; Les disques tournent &amp;#224; grande vitesse &amp;#224; l’int&amp;#233;rieur du lecteur. Ne pas utiliser de disques endommag&amp;#233;s (craquel&amp;#233;s ou d&amp;#233;form&amp;#233;s). Do not play a CD with a special shape Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart shaped disc. Otherwise malfunction may occur. Ne reproduisez pas de CD de forme sp&amp;#233;ciale Sous peine de provoquer des d&amp;#233;faillances, ne reproduisez pas de CD ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de coeur. 5 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=6</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=6</link><title>Pioneer user manual Page 6</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CAUTIONS REGARDING HANDLING PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION Forced Disc Ejection Ejection forc&amp;#233;e du disque Remove the forced eject pin from the player’s bottom surface. Retirer la broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e de sa cavit&amp;#233; sur le fond du lecteur. Forced Ejection Hole Orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e If the eject button does not function or the disc cannot be removed, pushing the pin provided into the forced ejection hole on the frontpanel will enable the disc to be removed. When performing forced ejection, be sure to follow the precautions below. 1 Be sure to turn OFF the power of the CD player, and check that the disc has stopped rotating. It takes about 30 seconds for the disc to stop rotating after the power has been turned OFF. If forced ejection is performed while the disc is rotating; &amp;#247; &amp;#247; As the disc will be ejected outside the CD player rotating, it may hit your finger and cause injuries. As the disc will be rotating with the clamp unstable, it may be scratched. For the above reasons, never attempt to eject the disc forcibly while it is rotating. Si la touche d’&amp;#233;jection ne fonctionne plus ou si le disque ne peut pas &amp;#234;tre retir&amp;#233;, une pression avec la broche fournie dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e du panneau avant permettra de retirer le disque. Lorsqu’une &amp;#233;jection forc&amp;#233;e est n&amp;#233;cessaire, tenir compte des pr&amp;#233;cautions suivantes. 1 Mettre le lecteur CD hors tension (OFF) et v&amp;#233;rifier que le disque a cess&amp;#233; de tourner. L’arr&amp;#234;t de la rotation du disque prend environ 30 secondes &amp;#224; compter de la mise hors tension de l’appareil. Si une &amp;#233;jection forc&amp;#233;e est effectu&amp;#233;e pendant que le disque tourne: &amp;#247; &amp;#247; Le disque risque de toucher les doigts et de blesser puisqu’il ressortira en tournant hors du lecteur. Comme le disque tourne alors que sa bride est instable, il risque d’&amp;#234;tre griff&amp;#233;. Pour ces raisons, ne jamais essayer d’&amp;#233;jecter de force le disque pendant qu’il tourne. 2 Always use the pin provided. ( Do not use other objects.) The accessory forced eject pin can be found embedded in the bottom surface of the player. When the provided forced eject pin is inserted fully into the forced eject hole on the front panel, the loaded disc is ejected about 5-10 mm from the loading slot, making it possible to remove it by hand. 2 Utiliser uniquement la broche fournie et pas d’autres objets. La broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e fournie comme accessoire se trouve dans une cavit&amp;#233; sur le fond du lecteur CD. Lorsque la broche fournie est pouss&amp;#233;e &amp;#224; fond dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e sur le panneau avant, le disque ressort de 5 &amp;#224; 100 mm de la fente de chargement. Il est alors possible de le retirer avec les doigts. 6 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=7</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=7</link><title>Pioneer user manual Page 7</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES This component is a compact disc player designed for use by DJs, combining the functions and operations required for use in disco clubs with the unique features of the CD medium. PARTICULARITES Ce composant est un lecteur de disque compact sp&amp;#233;cialement con&amp;#231;u pour une utilisation en discoth&amp;#232;que car il associe les fonctions et le fonctionnement requis pour ce genre d’applications avec les caract&amp;#233;ristiques particuli&amp;#232;res des disques compacts. DIGITAL JOG BREAK Built-in Digital Jog Break for Original Sound Creation Each of three buttons provides a different remix assist function (JET, ZIP, WAH). By selecting the desired function and controlling the jog dial to match the track selection, you can easily create new remix sounds. COUPURE A MOLETTE NUM&amp;#201;RIQUE (DIGITAL JOG BREAK) Incorporation d’une coupure num&amp;#233;rique pour une cr&amp;#233;ation de sons originaux Chacun des trois boutons commande une fonction diff&amp;#233;rente d’aide au remixage (JET, ZIP, WAH). Par s&amp;#233;lection de la fonction souhait&amp;#233;e et en agissant sur la molette pas-&amp;#224;-pas pour convenir &amp;#224; la plage choisie, la cr&amp;#233;ation de nouveaux sons remix&amp;#233;s devient ais&amp;#233;e. JOG DIAL The large-diameter (100 mm) jog dial allows the user to compensate music beat in the same way common to analog turntables. Merely rotating the dial with the fingertips allows you to find the precise entry point for tracks, moving in increments of one-frame (1/75th second). In addition, this jog dial can be used to perform “Super-Fast Search” and “Super-Fast Track Search,” which operate faster than the conventional search functions. MOLETTE PAS-&amp;#192;-PAS Cette bague surdimensionn&amp;#233;e (100 mm) permet de compenser la mesure de la musique de la m&amp;#234;me fa&amp;#231;on que sur une platine tourne-disque analogique. Une simple rotation de la bague du bout des doigts permet de localiser avec pr&amp;#233;cision le point d’attaque d’une plage, en ajustant par paliers d’une image (1/75e de seconde). En outre, cette molette permet d’effectuer la “Recherche SuperRapide” et la “Recherche Super-Rapide de Plage” qui agissent plus vite que les fonctions ordinaires de recherche. TEMPO CONTROL Long-stroke (100 mm) high-precision slider control allows exact control of track speed. The digital display with a 0.1% unit readout provides simplified tempo control with higher accuracy. (at a variable range of &amp;#177;10%) COMMANDE DE TEMPO Un curseur long (100 mm) et pr&amp;#233;cis autorise un contr&amp;#244;le exact sur la vitesse de lecture d’une plage. L’affichage num&amp;#233;rique en unit&amp;#233;s de 0,1% permet un contr&amp;#244;le simplifi&amp;#233; du tempo avec une plus haute pr&amp;#233;cision (dans une plage variable de &amp;#177;10%). &amp;#182; Two Tempo Control Ranges The maximum adjustable range can be set using two variable ranges or &amp;#177;10% ( in 0.1% steps ) and +10 to –16% ( 0 to +10% in 0.1% steps and 0 to –16% in 0.2% steps ) to facilitate abjustment. QUICK START Pressing the button from the standby mode produces instantaneous (0.01 second or less) music start. Normal CD players require up to 0.3 seconds from the standby mode to the production of sound. The quick start function virtually eliminates this time lag making for smoother track-to-track splices. &amp;#182; Deux plages de contr&amp;#244;le du tempo La plage de r&amp;#233;glage maximale peut &amp;#234;tre ajust&amp;#233;e sur deux plages variables ou &amp;#177;10% (par paliers de 0,1%) et +10 &amp;#224; –16% (0 &amp;#224; +10% en paliers de 0,1% et 0 &amp;#224; –16% par paliers de 0,2%) afin d’assurer un r&amp;#233;glage plus facile. DEMARRAGE RAPIDE La pouss&amp;#233;e d’un bouton en mode d’attente fournit un lancement instantan&amp;#233; (0,01 seconde ou moins) de la musique. Il faut compter jusqu’&amp;#224; 0,3 seconde pour que les lecteurs CD ordinaires produisent un son &amp;#224; partir du mode d’attente. La fonction D&amp;#233;marrage rapide &amp;#233;limine pratiquement ce d&amp;#233;calage, ce qui permet un passage en douceur d’une plage &amp;#224; l’autre. MASTER TEMPO Changes music tempo without changing pitch. With analog systems, changing track speed results in a change in pitch. Master Tempo Control takes advantage of the unique features of digital medium enabling track speed to be c</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=8</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=8</link><title>Pioneer user manual Page 8</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE FEATURES PARTICULARITES SLOT IN The new disc loading slot mechanism makes it fast and easy to play, change, and remove discs from the player. Discs are inserted directly, without the need to open doors or trays, making operation and track selection that much faster. VISUALISATION DE LA LECTURE Un graphique &amp;#224; barre analogique donne une illustration directe de la dur&amp;#233;e de lecture &amp;#233;coul&amp;#233;e et restante. Ce graphique &amp;#224; barre permet une visualisation directe de l’avance de la lecture, comparable au mouvement de la position de l’aiguille sur un disque analogique. La longueur de la barre permet de saisir imm&amp;#233;diatement la position actuelle sur une plage donn&amp;#233;e, tandis qu’un clignotement de cette barre avertit de la proximit&amp;#233; de la fin d’une plage. CUE Full cueing functions. &amp;#182; Back Cue Function Pressing the CUE button after listening to sound from a cue point returns the pickup to the cue point and allows play to restart from there. The back cue function allows you to return any number of times to a preselected cue point by pressing a single button. ENTR&amp;#201;E PAR FENTE Le nouveau m&amp;#233;canisme de chargement acc&amp;#233;l&amp;#232;re et facilite la lecture, le changement et le retrait des disques. Les disques sont ins&amp;#233;r&amp;#233;s directement, sans avoir &amp;#224; ouvrir un volet ou un tiroir, ce qui rend d’autant plus rapides le fonctionnement et la s&amp;#233;lection des plages. &amp;#182; Auto Cue Function Automatic bypassing of the non-recorded part of track introductions, cueing the track to a standby point immediately before sound starts. This function allows instantaneous start of playback when the PLAY button is pressed. REPERAGE Fonctions de rep&amp;#233;rage compl&amp;#232;tes &amp;#182; Fonction de retour au point d’attaque Une pouss&amp;#233;e sur la touche CUE apr&amp;#232;s &amp;#233;coute du son &amp;#224; partir d’un point d’attaque ram&amp;#232;ne le capteur de lecture &amp;#224; ce point pr&amp;#233;cis et permet d’y recommencer la lecture. La fonction Retour au point d’attaque permet, par la simple pouss&amp;#233;e sur un bouton, de revenir autant de fois que souhait&amp;#233; &amp;#224; un point d’attaque pr&amp;#233;s&amp;#233;lectionn&amp;#233;. &amp;#182; Cue Point Sampler Function Allows playing up to one minute of sound from a preselected cue point. This function is convenient for confirming a cue point or creating a track sampler. FADER START Using the DJ Mixer’s CROSS FADER slider to perform quick start and back cue. When the unit is connected to the DJ Mixer DJM-500 or DJM-300 (both sold separately), the mixer’s CROSS FADER slider can be operated to perform quick start and back cue. &amp;#182; Fonction Attaque automatique En ignorant automatiquement la partie non enregistr&amp;#233;e des introductions de plage, il est possible de passer &amp;#224; un point d’attente imm&amp;#233;diatement avant le d&amp;#233;but du son. Cette fonction autorise un lancement instantan&amp;#233; de la musique d&amp;#232;s que la touche PLAY est actionn&amp;#233;e. RELAY PLAY Connecting two CDJ-100S for Automatic Relay Play When a track ends on one player, the other player is automatically released from standby mode to begin instant playback. &amp;#182; Fonction Echantillonneur de Point d’attaque Elle permet de restituer jusqu’&amp;#224; 1 minute de son &amp;#224; partir d’un point d’attaque pr&amp;#233;s&amp;#233;lectionn&amp;#233;. Cette fonction s’av&amp;#232;re pratique pour confirmer un point d’attaque ou pour cr&amp;#233;er un &amp;#233;chantillon de plage. OIL-DAMPED SUSPENSION Oil-damped floating suspension protects against vibrations and impacts. The player has been designed with an oil-damped floating suspension to prevent sound skipping even when the unit is subjected to impacts during use or floor-transmitted vibrations. D&amp;#201;MARRAGE EN FONDU Utilisation du curseur CROSS FADER du DJ Mixer pour ex&amp;#233;cuter un d&amp;#233;marrage rapide et un marquage de retour. Quand l’appareil est raccord&amp;#233; au DJ Mixer DJM-500 ou DJM-300 (vendus tous deux s&amp;#233;par&amp;#233;ment), le curseur CROSS FADER du mixeur peut servir pour ex&amp;#233;cuter un d&amp;#233;marrage rapide et un marquage de retour. LECTURE A RELAIS Branchement de deux CDJ-100S pour une Lecture &amp;#224; Relais Automatique Quand une plage s’ach&amp;#232;ve sur une platine, le mode d’attente est automatiquement lib&amp;#233;r&amp;#233; sur l’autre platine et la lect</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=9</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=9</link><title>Pioneer user manual Page 9</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONNECTIONS &amp;#247; Before making or changing the connections, switch off the power switch and disconnect the power cord from the AC outlet. CONNEXIONS &amp;#247; Avant d’effectuer les raccordements, ou de les modifier, veillez &amp;#224; couper l’alimentation et &amp;#224; d&amp;#233;brancher la fiche du cordon d’alimentation. 1. AUDIO OUTPUT CONNECTION Make sure that the white plugs are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the right (R) jacks. 1. RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO Les fiches blanches doivent &amp;#234;tre reli&amp;#233;es aux prises de voie gauche (L) et les rouges aux prises de voie droite (R). A Stereo amplifier connection (without DJ mixer) Stereo amplifier Amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o A Branchement d’amplificateur st&amp;#233;r&amp;#233;o (sans mixeur DJ) CDJ-100S Connect to the CD or AUX input jacks. Brancher aux prises d’entr&amp;#233;e CD ou AUX. Audio cable C&amp;#226;ble audio Do not connect to the PHONO jacks Ne pas brancher sur les prises PHONO. B When using the DJ mixer DJM-300 B A l’emploi du Mixeur DJ DJM-300 CDJ-100S Audio cable C&amp;#226;ble audio Audio cable C&amp;#226;ble audio CDJ-100S C When using the DJ mixer DJM-500 C A l’emploi du Mixeur DJ DJM-500 CDJ-100S Audio cable C&amp;#226;ble audio Audio cable C&amp;#226;ble audio CDJ-100S D When using the other DJ mixer Connect the player’s AUDIO OUT jack to the LINE IN or AUX IN jack of a DJ mixer or similar component. &amp;#247; Do not connect this player to the DJ mixer MIC jacks, as the sound will be distorted and will not be properly reproduced. D A l’emploi d’un autre mixeur DJ Raccorder la prise AUDIO OUT du lecteur &amp;#224; la prise LINE IN ou AUX IN du m&amp;#233;langeur “Disc-Jockey” (DJ) ou d’un appareil comparable. &amp;#247; Ne pas raccorder ce lecteur aux prises MIC du m&amp;#233;langeur DJ, car le son serait distordu et ne serait pas reproduit correctement. 9 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=10</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=10</link><title>Pioneer user manual Page 10</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONNECTIONS CONNEXIONS 2. CONTROL JACK CONNECTIONS Use a commercially available mini-plug (dia. 3.5 mm; either stereo or monaural can be used) cable to connect the CONTROL jacks. By connecting the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer to the CONTROL jack of this unit, the fader starting or back cuing of this unit can be controlled from the DJ mixer. When using two players in tandem, connect the CONTROL jacks of the two players. This makes it possible to achieve automatic alternate operation of the two players. For details, see p. 24. 2. RACCORDEMENT DES PRISES DE COMMANDE Se servir d’un c&amp;#226;ble &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce (diam&amp;#232;tre: 3,5 mm; un c&amp;#226;ble st&amp;#233;r&amp;#233;o ou mono est utilisable) pour raccorder les prises CONTROL. En reliant le mixeur DJM-300 ou DJM-500 en option sur la prise CONTROL de cet appareil, le d&amp;#233;but du fondu sonore et le marquage de retour peuvent &amp;#234;tre command&amp;#233;s par le mixeur DJ. Pour utiliser deux lecteurs en tandem, raccorder les prises CONTROL des deux lecteurs. Il est alors possible d’utiliser alternativement les deux lecteurs. Pour les d&amp;#233;tails, voir page 24. NOTE: Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since different control cable connections are required. REMARQUE: Le d&amp;#233;marrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultan&amp;#233;ment car des branchements de c&amp;#226;bles de contr&amp;#244;le diff&amp;#233;rents sont n&amp;#233;cessaires. A Fader starting by DJM-300 The fader starting or back cuing of this unit can be controlled from the DJ mixer. A D&amp;#233;but de fondu par DJM-300 Le d&amp;#233;but de fondu sonore et le marquage de retour peuvent &amp;#234;tre command&amp;#233;s par le mixeur DJ. Use a commercially available miniplug (dia. 3.5 mm; either stereo or monaural can be used) cable to connect the CONTROL jacks. Se servir d’un c&amp;#226;ble &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce (diam&amp;#232;tre: 3,5 mm; un c&amp;#226;ble st&amp;#233;r&amp;#233;o ou mono est utilisable) pour raccorder les prises CONTROL. CDJ-100S CDJ-100S B Fader starting by DJM-500 The fader starting or back cuing of this unit can be controlled from the DJ mixer. B D&amp;#233;but de fondu par DJM-500 Le d&amp;#233;but de fondu sonore et le marquage de retour peuvent &amp;#234;tre command&amp;#233;s par le mixeur DJ. Use a commercially available miniplug (dia. 3.5 mm; either stereo or monaural can be used) cable to connect the CONTROL jacks. Se servir d’un c&amp;#226;ble &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce (diam&amp;#232;tre: 3,5 mm; un c&amp;#226;ble st&amp;#233;r&amp;#233;o ou mono est utilisable) pour raccorder les prises CONTROL. CDJ-100S CDJ-100S 10 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=11</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=11</link><title>Pioneer user manual Page 11</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE CONNECTIONS C Relay play using two players This makes it possible to achieve automatic alternate operation of the two players. CONNEXIONS C Lecture &amp;#224; relais utilisant deux lecteurs Il est possible d’utiliser alternativement les deux lecteurs. CDJ-100S Use a commercially available miniplug (dia. 3.5 mm; either stereo or monaural can be used) cable to connect the CONTROL jacks. Se servir d’un c&amp;#226;ble &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce (diam&amp;#232;tre: 3,5 mm; un c&amp;#226;ble st&amp;#233;r&amp;#233;o ou mono est utilisable) pour raccorder les prises CONTROL. CDJ-100S 3. POWER CORD CONNECTIONS After all other connections are made, connect the power cord to a household wall outlet or to the auxiliary AC power takeoff on your amplifier. &amp;#247; Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall outlet. 3. RACCORDEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION Connecter le cordon d’alimentation sur une prise secteur murale ou sur une prise secteur de votre amplificateur apr&amp;#232;s avoir fini toutes les autres connexions. &amp;#247; S’assurer que les prises sont ins&amp;#233;r&amp;#233;es &amp;#224; fond sur les prises et la prise murale. NOTE: If you do the following actions when the disc is spinning in the unit, the unit may malfunction. 1) Set the power switch to off, then on. 2) Disconnect the power cord, then connect again. To correct, press the EJECT button to stop the disc. You may then resume player operation. POWER-CORD CAUTION Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging the cord and never touch the power cord when your hands are wet as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power cords should be routed such that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an electrical shock. Check the power cord once in a while. When you find it damaged, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a replacement. REMARQUE: Si vous effectuez l’une des deux op&amp;#233;rations ci-dessous alors que le disque est en cours de lecture, vous provoquez une anomalie de fonctionnement. 1) Mise hors tension de l’appareil au moyen de l’interrupteur d’alimentation suivie d’une mise sous tension. 2) D&amp;#233;branchement de la fiche du cordon d’alimentation suivi d’un branchement de cette fiche. En ce cas, appuyez sur la touche EJECT pour arr&amp;#234;ter la rotation du disque. Ensuite, remettez le lecteur en marche. NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION Tenir le c&amp;#226;ble d’alimentation par la fiche. Ne pas d&amp;#233;brancher la prise en tirant sur le c&amp;#226;ble et ne pas toucher le c&amp;#226;ble avec les mains mouill&amp;#233;es. Cela risque de provoquer un courtcircuit ou un choc &amp;#233;lectrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le c&amp;#226;ble. Ne pas pincer le c&amp;#226;ble. Ne pas faire de nœud avec le c&amp;#226;ble ou l’attacher &amp;#224; d’autres c&amp;#226;bles. Les c&amp;#226;bles d’alimentation doivent &amp;#234;tre pos&amp;#233;s de fa&amp;#231;on &amp;#224; ne pas &amp;#234;tre &amp;#233;cras&amp;#233;s. Un c&amp;#226;ble ab&amp;#238;m&amp;#233; peut provoquer un risque d’incendie ou un choc &amp;#233;lectrique. V&amp;#233;rifier le c&amp;#226;ble d’alimentation de temps en temps. Contacter le service apr&amp;#232;s-vente PIONEER le plus proche ou le revendeur pour un remplacement. 11 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=12</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=12</link><title>Pioneer user manual Page 12</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES Top Panel NOMENCLATURE DES PANNEAUX Panneau sup&amp;#233;rieur 1 POWER switch (Located on rear panel) Provides electrical power to the player. 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (Situ&amp;#233; sur le panneau arri&amp;#232;re) Il fournit le courant &amp;#233;lectrique au lecteur. 2 Display Window ] P . 14 3 DIGITAL JOG BREAK button (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] P. 22 4 TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) ] P. 18 5 SEARCH buttons (1, &amp;#161;) ] P. 18, P. 23 6 CUE button/indicator Three functions are available. [Setting a cue point] ] P. 20 [Back Cue] ] P. 23 [Cue Point Sampler] ] P. 23 [Modify a cue point] ] P. 23 2 Fen&amp;#234;tre d’affichage ] P. 14 3 Touches de coupure num&amp;#233;rique (DIGITAL JOG BREAK) (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] P . 22 4 Touches de saut de plage (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] P . 18 5 Touches de recherche (SEARCH 1, &amp;#161;) ] P. 18, P. 23 6 Touche/indicateur d’attaque (CUE) Cette touche a trois fonctions diff&amp;#233;rentes: [R&amp;#233;glage d’un point d’attaque] ] P. 20 [Retour au point d’attaque] ] P . 23 [Echantillonneur de point d’attaque] ] P . 23 [Pour modifier le point d’attaque] ] P. 23 7 PLAY/PAUSE button/indicator (6) ] P. 18 8 Loading indicator Flashes while disc is being loaded or removed through loading slot, and lights steadily when a disc is loaded in the player. 7 Touche/indicateur de lecture/pause (PLAY/PAUSE 6) ] P . 18 8 Voyant de chargement Il clignote pendant qu’un disque est charg&amp;#233; ou retir&amp;#233; par la fente de chargement; il reste allum&amp;#233; quand un disque est install&amp;#233; dans le lecteur. 9 Forced Eject Hole ] P. 6 9 Orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e ] P. 6 12 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=13</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=13</link><title>Pioneer user manual Page 13</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES 0 EJECT button ] P. 15 When this button is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the player’s loading slot. NOMENCLATURE DES PANNEAUX 0 Touche d’&amp;#233;jection (EJECT) ] P . 15 Une pouss&amp;#233;e sur cette touche arr&amp;#234;te la rotation du disque et &amp;#233;jecte celui-ci par la fente de chargement du lecteur. - MASTER TEMPO button ] P. 22 &amp;#247; The master tempo function is turned ON/OFF. &amp;#247; If the button is held depressed for 2 seconds or more, the tempo adjust dial’s variable range is changed (&amp;#177;10% or +10% to –16%). When the variable range is changed, the newly selected numerical range is displayed for about 2 seconds (10.0 / 16.0). &amp;#247; The variable range is set by default to the &amp;#177;10 setting whenever power is first turned on. Two functions are available. [Time display] Each time this button is pressed, the time display changes between the elapsed playback time of the track and the remaining playback time of the track (REMAIN). &amp;#247; The REMAIN display appears when power is turned ON. [Auto Cue function] ] P. 17 When a disc is initially loaded or when performing track search, this function automatically sets the cue point (the point immediately preceding actual sound output). &amp;#247; The Auto Cue function defaults to OFF when power is first turned on. - Touche de tempo directeur (MASTER TEMPO) ] P. 22 = TIME MODE/AUTO CUE button &amp;#247; Elle commande la mise en/hors service (ON/OFF) de la fonction Tempo directeur. &amp;#247; Si la touche est maintenue enfonc&amp;#233;e pendant 2 secondes ou plus, la plage variable de la bague de r&amp;#233;glage du tempo est chang&amp;#233;e (&amp;#177;10% ou +10% &amp;#224; – 16%). Quand la plage variable est chang&amp;#233;e, la plage num&amp;#233;rique nouvellement s&amp;#233;lectionn&amp;#233;e est affich&amp;#233;e pendant 2 secondes environ (10,0 / 16,0). &amp;#247; La plage variable est r&amp;#233;gl&amp;#233;e par d&amp;#233;faut &amp;#224; la valeur &amp;#177;10 lors de la mise sous tension. Cette touche remplit deux fonctions: [Affichage des temps] Chaque pression sur la touche fait passer de l’affichage du temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; &amp;#224; l’affichage du temps de lecture restant (REMAIN) pour la plage en cours de lecture, et vice-versa. &amp;#247; L’indication de dur&amp;#233;e restante (REMAIN) apparait &amp;#224; la mise sous tension. [Fonction Attaque automatique] ] P . 17 Lorsqu’un disque est install&amp;#233; ou quand on effectue la recherche d’une plage, cette fonction d&amp;#233;finit automatiquement le point d’attaque (celui qui pr&amp;#233;c&amp;#232;de exactement l’&amp;#233;mission du son). &amp;#247; La fonction Attaque automatique est coup&amp;#233;e (OFF) par d&amp;#233;faut lors de la mise sous tension. = Touche TIME MODE/AUTO CUE ~ TEMPO control knob The playback tempo can be changed with this knob. The center clicked position is for normal playback tempo. If you slide the knob (down) towards you (+ side), the music tempo quickens. If the knob is away from you (– side), the music tempo slows. ! Jog dial (+ FWD/– REV) ] P. 21 @ Disc loading slot ] P . 15 Insert discs with label side up. &amp;#247; When playing 8 cm discs, insert the disc in a commercially available CD adapter before loading it in the CD player. ~ Bouton de r&amp;#233;glage TEMPO Ce bouton permet de changer le tempo de lecture. La position du cliquet central correspond au tempo de lecture normale. Si on d&amp;#233;place le bouton vers soi (sens “+”), le tempo devient plus rapide. Si on d&amp;#233;place le bouton en sens inverse (sens “–”), le tempo devient plus lent. ! Molette pas-&amp;#224;-pas [+ FWD/– REV (+ avance/– recul)] ] P. 21 @ Fente de chargement du disque ] P . 15 Ins&amp;#233;rer les disques en dirigeant leur &amp;#233;tiquette vers le haut. &amp;#247; Pour reproduire un disque de 8 cm, ins&amp;#233;rer celui-ci dans un adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire dans le lecteur CD. 13 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=14</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=14</link><title>Pioneer user manual Page 14</title><description>BEFORE OPERATIONS/AVANT LA MISE EN SERVICE PANEL FACILITIES NOMENCLATURE DES PANNEAUX Display Window Fen&amp;#234;tre d’affichage 1 Track number display Displays the current number of the track playing. 1 Affichage du num&amp;#233;ro de plage Le num&amp;#233;ro affich&amp;#233; est celui de la plage en cours de lecture. 2 CUE indicator Flashes when it is possible to input cue point, and lights steadily after the completion of input. 2 Voyant de rep&amp;#233;rage (CUE) Il clignote quand il est possible d’entrer un point d’attaque et il reste allum&amp;#233; une fois que l’entr&amp;#233;e est termin&amp;#233;e. 3 Affichage de dur&amp;#233;e restante (REMAIN) La dur&amp;#233;e de lecture &amp;#233;coul&amp;#233;e sur la plage en cours de lecture (quand le voyant REMAIN est &amp;#233;teint) ou la dur&amp;#233;e de lecture restante sur la plage en cours de lecture (quand le voyant REMAIN est allum&amp;#233;) est affich&amp;#233;e en minutes (M) et secondes (S) ou images (F). 3 Time display (REMAIN) The elapsed playback time of the track being played (When the REMAIN indicator is off) or the remaining playback time of the track being played (When the REMAIN indicator is on) is displayed in minutes (M) and seconds (S), or frames (F). 4 Affichage de tempo de lecture Les changements de tempo apport&amp;#233;s par le bouton de commande TEMPO sont effectu&amp;#233;s en paliers de 0,1% dans la plage &amp;#177;10%. 0 &amp;#224; +10% dans la plage de +10% &amp;#224; –16% est indiqu&amp;#233; en paliers de 0,1% et en paliers de 0,2% de 0 &amp;#224; –16%. 4 Playback tempo display Tempo changes made with the TEMPO control knob are performed in 0.1% steps in the &amp;#177;10% range. 0 to +10% in the &amp;#177;10% to 16% range is indicated in 0.1% steps and in 0.2% steps from 0 to –16%. 5 Indicateur de tempo directeur (MT) Cet indicateur s’allume lorsque la fonction MASTER TEMPO est activ&amp;#233;e. 5 MT indicator Lights when the MASTER TEMPO function is used. 6 Indicateur d’attaque automatique (A. CUE) Cet indicateur s’allume lorsque la fonction AUTO CUE est activ&amp;#233;e. 6 A. CUE indicator Lights when the AUTO CUE function is used. 7 Affichage de l’adresse de lecture De type afficheur &amp;#224; barres, cet indicateur permet d’estimer approximativement le temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; ou le temps de lecture restant sur la plage en cours. &amp;#247; Quand il n’y a pas de disque dans le logement du disque . Eteint &amp;#247; Avec l’affichage du temps de lecture &amp;#233;coul&amp;#233; . Allumage progressif des barres &amp;#224; partir de la gauche &amp;#247; Avec l’affichage du temps de lecture restant . Extinction progressive des barres &amp;#224; partir de la gauche &amp;#247; Quand le temps de lecture restant est inf&amp;#233;rieur &amp;#224; 30 secondes . Clignotement 7 Playback address display The elapsed playback time or remaining playback time of the track playing is roughly indicated with the fullscaled bar graph. &amp;#247; When no disc is in the disc compartment . off &amp;#247; When displaying elapsed playback time . lights up from the left side &amp;#247; When displaying remaining playback time . turns off from the left side &amp;#247; When remaining playback time is less than 30 seconds . blinks 8 WAH indicator Lights or blinks when WAH function is active ] P. 22 8 Indicateur WAH 9 Indicateur de pause ( 8 ) 0 Indicateur ZIP Il s’allume ou clignote quand la fonction ZIP est en service. ] P. 22 Il s’allume ou clignote quand la fonction WAH est en service. ] P. 22 Il clignote en mode de pause. 9 Pause indicator ( 8 ) Blinks during pause mode. 0 ZIP indicator Lights or blinks when ZIP function is active ] P. 22 - JET indicator Lights or blinks when JET function is active ] P. 22 - Indicateur JET = Indicateur de lecture ( 3 ) Il s’allume ou clignote quand la fonction JET est en service. ] P. 22 Il s’allume pendant la lecture. = Play indicator ( 3 ) Lights during playback. 14 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=15</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=15</link><title>Pioneer user manual Page 15</title><description>BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I DISC LODING / UNLODING Label surface up Surface &amp;#233;tiquet&amp;#233;e vers le haut INSERTION / RETRAIT DU DISQUE Insert straight Ins&amp;#233;rer en ligne droite 1. Set the rear-panel POWER switch to ON. Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set to OFF as this may damage the disc and the unit. 1. R&amp;#233;gler l’interrupteur POWER du panneau arri&amp;#232;re sur ON. Sous peine de les endommager, ne pas forcer l’entr&amp;#233;e d’un disque dans l’appareil si l’interrupteur POWER n’est pas allum&amp;#233; ‘OFF). 2. Insert a disc. &amp;#247; Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front panel disc loading slot . &amp;#247; When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available CD adapter before inserting in the loading slot. &amp;#247; Only one disc can be loaded at a time. Never attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to load a second disc when one disc has already been loaded. &amp;#247; When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player could occur. 2. Ins&amp;#233;rer un disque. &amp;#247; Diriger l’&amp;#233;tiquette du disque vers le haut et ins&amp;#233;rer celui-ci dans la fente de chargement du disque sur le panneau avant du lecteur CD. &amp;#247; Pour reproduire un disque de 8 cm, ins&amp;#233;rer celui-ci dans un adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire dans la fente du logement. &amp;#247; Ins&amp;#233;rer un seul disque &amp;#224; la fois. Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en m&amp;#234;me temps ou d’ins&amp;#233;rer un second disque quand il y en a d&amp;#233;j&amp;#224; un dans le logement. &amp;#247; Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attir&amp;#233; dans le logement ou qu’il en est &amp;#233;ject&amp;#233;. 3. Press the EJECT button to remove discs. &amp;#247; When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is ejected from the loading slot. &amp;#247; If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel’s forced eject hole to eject the disc. 3. Appuyer sur la touche EJECT pour retirer un disque. &amp;#247; Lorsque la touche EJECT est actionn&amp;#233;e, le disque cesse de tourner et il est &amp;#233;ject&amp;#233; par la fente du logement. &amp;#247; Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionn&amp;#233;e, la broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e fournie comme accessoire peut &amp;#234;tre ins&amp;#233;r&amp;#233;e dans l’orifice d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e du panneau avant afin de faire ressortir le disque. CAUTION Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator goes out before reinserting the disc. ATTENTION Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur EJECT est allum&amp;#233;, car ceci provoquerait l’arr&amp;#234;t du lecteur. Dans ce cas, appuyer &amp;#224; nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu’&amp;#225; ce que s’&amp;#233;teigne l’indicateur EJECT avant d’ins&amp;#233;rer &amp;#224; nouveau le disque. 15 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=16</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=16</link><title>Pioneer user manual Page 16</title><description>BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I DISC LODING / UNLODING PRECAUTIONS ON PLAYING CD SINGLES ( 8 cm Discs ) 1 When playing CD singles (8 cm discs) , always use the adapter for 8 cm discs. Before loading the disc into the CD player, be sure to check that it is secured properly by the catches of the adapter. If discs have been inserted without the adapter by mistake, remove the disc immediately by pressing the eject button. If the disc does not come out with one press, press another time. INSERTION / RETRAIT DU DISQUE PRECAUTIONS A LA LECTURE DE CD SINGLES (Disques de 8 cm) 1 Pour la lecture de CD singles (disques de 8 cm), utiliser toujours un adaptateur pour disques de 8 cm. Avant de placer le disque dans le lecteur CD, v&amp;#233;rifier qu’il est bien maintenu par les encoches de l’adaptateur. Si un disque a &amp;#233;t&amp;#233; ins&amp;#233;r&amp;#233; par erreur sans utiliser l’adaptateur, il doit &amp;#234;tre retir&amp;#233; imm&amp;#233;diatement en poussant sur la touche d’&amp;#233;jection. Si le disque ne ressort pas &amp;#224; la premi&amp;#232;re pouss&amp;#233;e, essayer une nouvelle fois. 2 Use 8 cm disc adapters labeled with the (recommended standard product ). &amp;#39; mark 2 Utiliser un adaptateur pour disques de 8 cm portant la marque Do not use adapters which cause the disc to idle, nor adapters which are bent or curved. &amp;#39; (produit standard recommand&amp;#233;). Ne pas utiliser un adaptateur qui entra&amp;#238;ne une rotation &amp;#224; vide du disque, ni un adaptateur pli&amp;#233; ou incurv&amp;#233;. 16 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=17</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=17</link><title>Pioneer user manual Page 17</title><description>BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD Mise en/hors service de la fonction Attaque Automatique Maintenir la touche TIME MODE/AUTO CUE enfonc&amp;#233;e pendant une seconde ou plus pour mettre le mode d’attaque automatique en service ou hors service. L’indicateur A. CUE s’allume quand cette fonction est en service. D&amp;#233;marches pour la lecture Voici les op&amp;#233;rations de lecture de base quand la fonction d’attaque automatique est hors service (l’indicateur A. CUE est &amp;#233;teint). 1. Ins&amp;#233;rez un disque. &amp;#247; L’&amp;#233;tiquette &amp;#233;tant tourn&amp;#233;e vers le haut, ins&amp;#233;rer le disque dans la fente du logement sur le panneau avant. &amp;#247; A la lecture d’un disque de 8 cm. placer celui-ci dans un adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’ins&amp;#233;rer dans la fente du logement. &amp;#247; Ins&amp;#233;rer seulement un disque &amp;#224; la fois. Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas Setting the Auto Cue Function ON/OFF Press and hold the TIME MODE/AUTO CUE button for one or more seconds to toggle the auto cue mode on and off. The auto cue function is turned on when the indicator light showing A. CUE is lit. ATTENTION Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur EJECT est allum&amp;#233;, car ceci provoquerait l’arr&amp;#234;t du lecteur. Dans ce cas, appuyer &amp;#224; nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu’&amp;#225; ce que s’&amp;#233;teigne l’indicateur EJECT avant d’ins&amp;#233;rer &amp;#224; nouveau le disque. Playback Operations These represent basic playback operations when the auto cue function is off (the display’s A. CUE indicator goes off). 1. Insert disc &amp;#247; With the disc’s label surface upward, insert the disc into the front-panel’s disc loading slot. &amp;#247; When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available CD adapter before inserting in the loading slot. &amp;#247; Load only one disc at a time. 2. La lecture commence automatiquement &amp;#224; la plage 1. &amp;#247; Si la fonction d’attaque automatique est hors service, la lecture ne s’arr&amp;#234;te pas &amp;#224; la fin de la premi&amp;#232;re plage, mais elle continue dans l’ordre de la premi&amp;#232;re aux suivantes. &amp;#247; La lecture s’arr&amp;#234;te automatiquement &amp;#224; la fin de la derni&amp;#232;re plage. CAUTION Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator goes out before reinserting the disc. Arr&amp;#234;t de la lecture Appuyer sur la touche EJECT. &amp;#247; La lecture s’arr&amp;#234;te et le disque est &amp;#233;ject&amp;#233;. &amp;#247; L’appareil ne comporte pas de touche particuli&amp;#232;re pour l’arr&amp;#234;t. Interruption temporaire de la lecture Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6). &amp;#247; L’indicateur de la touche PLAY/PAUSE et l’indicateur CUE clignotent et la lecture est interrompue. &amp;#247; Si vous appuyez &amp;#224; nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, la lecture reprend et l’indicateur de la touche reste allum&amp;#233;. &amp;#247; Un son &amp;#233;mis par intermittence reste audible en mode d’attente; si on ne d&amp;#233;sire aucun son, abaisser le volume de sortie sur la table de mixage audio. &amp;#247; Si l’appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes, l’entra&amp;#238;nement du disque s’arr&amp;#234;te. Cela &amp;#233;tant, la lecture peut reprendre en appuyant sur la touche PLAY/PAUSE. 2. Play will begin automatically from track 1. &amp;#247; If the auto-cue function is set to off, playback will not stop after the first track ends but continue sequentially from the first track to the subsequent tracks. &amp;#247; Play stops automatically after the last track is played. To Stop Play Press the EJECT button. &amp;#247; Play will stop and the disc will be ejected. &amp;#247; The unit is not provided with a special stop button. 17 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=18</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=18</link><title>Pioneer user manual Page 18</title><description>BASIC OPERATIONS I/DEMARCHES DE BASE I ORDINARY CD PLAYER OPERATIONS UTILISATION ORDINAIRE DU LECTEUR CD To Pause Play During playback, press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; The PLAY/PAUSE button’s indicator and CUE indicator will flash, and play will be paused. &amp;#247; When the PLAY/PAUSE button is pressed again, play will resume and the button indicator will light steadily. &amp;#247; Broken sound will still be audible during the standby mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume on your audio mixer. &amp;#247; When the unit has not been operated for 80 minutes or more in pause mode, the disc rotation stops automatically. In this instance, playback can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button. Recherche d’une plage 7 Touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ) Appuyer une fois sur les touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162;). &amp;#247; A chaque pouss&amp;#233;e sur la touche, le lecteur recherche la plage dans le sens correspondant &amp;#224; la fl&amp;#232;che de la touche actionn&amp;#233;e (pendant la lecture d’une plage, pour ramener la lecture au d&amp;#233;but de la plage pr&amp;#233;c&amp;#233;dente, appuyer deux fois sur la touche 4 ). &amp;#247; Si on maintient la pouss&amp;#233;e sur la touche, la recherche se poursuit. La vitesse de recherche s’acc&amp;#233;l&amp;#232;re si la pouss&amp;#233;e est maintenue pendant deux secondes ou plus. &amp;#247; Quand le d&amp;#233;but de la premi&amp;#232;re plage (Plage 1) est atteint, une pouss&amp;#233;e sur la touche 4 fait passer la recherche &amp;#224; la derni&amp;#232;re plage. &amp;#247; Quand la fin de la derni&amp;#232;re plage est atteint, une pouss&amp;#233;e sur la touche &amp;#162; fait passer la recherche &amp;#224; la premi&amp;#232;re plage (Plage 1) du disque. Track Cueing 7 TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162; ) Press one of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Each time the button is pressed, the track is cued in the direction corresponding to the arrow on the button (during playback of one track, to cue playback to the beginning of the preceding track, press the 4 button twice). &amp;#247; When the button is press down and held, cueing is continuous. If the button is held for two seconds or more, the cue speed increases. &amp;#247; When the beginning of the first track (track 1) is reached, pressing the 4 button will cue to the last track. &amp;#247; When the end of the disc’s last track is reached, pressing the &amp;#162; button will cue to the first track (track 1). 7 Recherche Super-Rapide de Plage Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ). &amp;#247; En maintenant une des touches enfonc&amp;#233;es, tourner la molette dans le sens correspondant &amp;#224; la direction o&amp;#249; vous voulez sauter des plages; l’appareil se place en mode de saut &amp;#224; grande vitesse, celle-ci correspondant au degr&amp;#233; de rotation de la molette est ignor&amp;#233;e. &amp;#247; Le sens du saut correspond &amp;#224; la direction dans laquelle la molette pas-&amp;#224;-pas est tourn&amp;#233;e. (La touche TRACK SEARCH est rel&amp;#226;ch&amp;#233;e.) &amp;#247; Le mode de saut &amp;#224; grande vitesse est annul&amp;#233; lorsque la touche TRACK SEARCH est rel&amp;#226;ch&amp;#233;e. 7 Super-Fast Track Search Rotate the jog dial while pressing one of the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162; ). &amp;#247; While holding either one of the buttons depressed, rotate the dial in the direction corresponding to the direction you wish to skip; the unit will enter the highspeed skip mode, with the skip speed corresponding to the amount the dial is ignored. &amp;#247; The direction of skip is in accordance with the direction in which the jog dial is rotated. ( the TRACK SEARCH button direction is released. ) &amp;#247; The high-speed skip mode is canceled when the TRACK SEARCH button is released. Avance rapide / Recul rapide 7 Fonctionnement &amp;#224; l’aide des touches SEARCH. Appuyer sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;) pendant la lecture. Maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche &amp;#161; pour effectuer une avance rapide sur le disque, ou maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche 1 pour un recul rapide. Tourner la molette tout en appuyant sur une des touches TRACK SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#247; Maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche tout en tournant la molette dans le sens o&amp;#249; vous voulez ex&amp;#233;cuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de recul rapide. &amp;#247; Le sens de la recherche d&amp;#233;pend de la direction dans laquelle la molette est tourn&amp;#233;e. Le sens de la touche SEAR</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=19</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=19</link><title>Pioneer user manual Page 19</title><description>BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II DJ PLAYER OPERATIONS UTILISATION DU LECTEUR DJ Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas Playback Operations with Auto Cue Function ON These represent basic playback operations when the auto cue function is on (the display’s A. CUE indicator is lit). Op&amp;#233;rations de lecture avec la fonction Attaque Automatique en service On trouvera ici les op&amp;#233;rations de base quand la fonction d’attaque automatique est activ&amp;#233;e (l’indicateur A. CUE est allum&amp;#233; sur l’affichage). 1. Insert disc &amp;#247; With the disc’s label surface upward, insert the disc into the front-panel’s disc loading slot. &amp;#247; When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available CD adapter before inserting in the loading slot. &amp;#247; Load only one disc at a time. 1. Ins&amp;#233;rez un disque. &amp;#247; L’&amp;#233;tiquette &amp;#233;tant tourn&amp;#233;e vers le haut, ins&amp;#233;rer le disque dans la fente du logement sur le panneau avant. &amp;#247; A la lecture d’un disque de 8 cm. placer celui-ci dans un adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’ins&amp;#233;rer dans la fente du logement. &amp;#247; Ins&amp;#233;rer seulement un disque &amp;#224; la fois. CAUTION Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case, press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator goes out before reinserting the disc. ATTENTION Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement pendant que l’indicateur EJECT est allum&amp;#233;, car ceci provoquerait l’arr&amp;#234;t du lecteur. Dans ce cas, appuyer &amp;#224; nouveau sur la touche EJECT et attendre jusqu’&amp;#225; ce que s’&amp;#233;teigne l’indicateur EJECT avant d’ins&amp;#233;rer &amp;#224; nouveau le disque. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Press after the CUE button’s indicator has lighted. Playback will begin immediately. 7 When playback of one track ends, the player advances to cue the beginning of the next track and enters the standby mode. The CUE indicator lights, and the PLAY/ PAUSE button’s indicator flashes indicating the unit is in playback standby mode. When the PLAY/PAUSE button (6) is pressed, the cued track will playback immediately. 2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Appuyez apr&amp;#232;s que l’indicateur de la touche CUE s’est allum&amp;#233;. La lecture commence imm&amp;#233;diatement. 7 A la fin de la lecture d’une plage, l’appareil passe au d&amp;#233;but de la suivante et il s’y place en mode d’attente. L’indicateur CUE s’allume et l’indicateur de la touche PLAY/PAUSE clignote pour signaler que l’appareil se trouve en mode d’attente de lecture. Quand la touche PLAY/PAUSE (6) est alors actionn&amp;#233;e, la lecture de la plage localis&amp;#233;e commence imm&amp;#233;diatement. Cueing by Frames 7 Jog dial During playback, press the PLAY/PAUSE button (6) to enter standby mode, then rotate the jog dial to cue by frame. &amp;#247; Cueing is performed in increments of single frames by rotating the jog dial. ( 75 frame = 1 second ) &amp;#247; When the jog dial is rotated clockwise, the player cues forward; rotate counterclockwise to cue in the reverse direction. &amp;#247; Cueing is performed at the rate of 48 frames per rotation of the jog dial. Recherche par images 7 Molette pas-&amp;#224;-pas. Pendant la lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour passer au mode d’attente, puis tourner la molette pour effecteur la recherche par image. &amp;#247; La recherche s’accomplit par paliers d’une image par rotation de la molette (75 images = 1 seconde). 19 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=20</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=20</link><title>Pioneer user manual Page 20</title><description>BASIC OPERATIONS II/DEMARCHES DE BASE II DJ PLAYER OPERATIONS 7 Operation using the SEARCH buttons With the unit in the standby mode, press one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Each time the button is pressed, the disc will move one frame in the indicated direction. UTILISATION DU LECTEUR DJ &amp;#247; Lorsque la molette est tourn&amp;#233;e dans le sens horaire, la recherche s’accomplit vers l’avant; elle s’accomplit vers l’arri&amp;#232;re quand la molette est tourn&amp;#233;e dans le sens anti-horaire. &amp;#247; La recherche s’accomplit &amp;#224; un taux de 48 images par rotation de la molette. 7 Fonctionnement &amp;#224; l’aide des touches SEARCH Quand l’appareil est en mode d’attente, appuyer une fois sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#247; A chaque pouss&amp;#233;e sur la touche, le disque se d&amp;#233;place d’une image dans le sens indiqu&amp;#233; par la fl&amp;#232;che. Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas Setting a Cue Point Once a cue point is recorded in the memory, pressing the CUE button causes the unit to enter the playback standby mode at the cue point. R&amp;#233;glage d’un point d’attaque Une fois qu’un point d’attaque est m&amp;#233;moris&amp;#233;, une pouss&amp;#233;e sur la touche CUE fait passer l’appareil en mode d’attente de lecture &amp;#224; ce point pr&amp;#233;cis. 1. During playback, when the disc comes to the point you wish to cue, press the PLAY/PAUSE button (6) to enter standby mode. 2. Rotate the jog dial to search for the desired location. &amp;#247; To set the cue point while listening to the sound, use the jog dial to return the disc to a point just before the point at which you wish to begin playback from the cue. (The cue point is that point immediately after the sound heard in the audible pause mode. ) 1. Pendant la lecture, quand le disque arrive &amp;#224; un point qu’on d&amp;#233;sire localiser, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour passer en mode d’attente. 2. Tourner la molette pas-&amp;#224;-pas pour rechercher l’endroit souhait&amp;#233;. &amp;#247; Pour d&amp;#233;finir un point d’attaque en &amp;#233;coutant le son, se servir de la molette pour ramener le disque &amp;#224; un point juste avant celui auquel on d&amp;#233;sire commencer la lecture. (Le point d’attaque est celui qui suit imm&amp;#233;diatement le son entendu en mode de pause audible.) 3. When the frame number or the audible sound reaches the desired cueing point, press the CUE button. &amp;#247; When the sound is muted and the cue indicator (CUE) lights, the cue point has been stored in memory. &amp;#247; Each time a new cue point is stored in memory, any previously stored cue point is erased. 3. Appuyer sur la touche CUE quand le num&amp;#233;ro d’image ou le son audible arrive au point d’attaque souhait&amp;#233;. &amp;#247; Lorsque le son est mis en sourdine et que l’indicateur CUE s’allume, le point d’attaque a &amp;#233;t&amp;#233; m&amp;#233;moris&amp;#233;. &amp;#247; Le fait de m&amp;#233;moriser un nouveau point d’attaque a pour cons&amp;#233;quence d’effacer un point d’attaque pr&amp;#233;alablement m&amp;#233;moris&amp;#233;. 20 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=21</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=21</link><title>Pioneer user manual Page 21</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY” Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas Jog Dial Functions Playback During playback, rotate the jog dial slowly &amp;#247; The beat (tempo) changes in proportion to the amount the dial is rotated, either increasing (+FWD) or decreasing (–REV). &amp;#247; When dial rotation is stopped, the beat (tempo) returns to its original speed. Fonctions de la molette pas-&amp;#224;-pas Pendant la lecture Rotation lente de la molette pendant la lecture &amp;#247; La mesure (tempo) change selon le degr&amp;#233; de rotation de la molette: soit elle augmente (+FWD), soit elle diminue (–REV). &amp;#247; Quand on arr&amp;#234;te de tourner la molette, le mesur (tempo) revient &amp;#224; sa vitesse originale. Standby (Frame Search) With the unit in standby mode, rotate the jog dial slowly. &amp;#247; Frame search will be performed in 1-frame increments. &amp;#247; If the dial is rotated at a steady rate in the +FWD direction, playback sound will be audible (normal speed). Pendant l’attente (Recherche d’image) Pendant que l’appareil est en mode d’attente, tourner lentement la molette pas-&amp;#224;-pas. &amp;#247; La recherche d’image s’accomplit par palier d’une image. &amp;#247; Si la molette est tourn&amp;#233;e &amp;#224; une cadence r&amp;#233;guli&amp;#232;re dans le sens avant (+FWD), le son reproduit est audible (vitesse normale). During Cue Standby, Press SEARCH Button then Rotate Dial (Cue Point Search). With the unit in the cue standby mode, if one of the SEARCH buttons (1, &amp;#161; ) is pressed, the unit will enter the audible standby mode; if the jog dial is then rotates, various cue points can be searched. Following movement, press the CUE button to set the new cue point. Pendant l’attente au point d’attaque, appuyer sur la touche SEARCH, puis tourner la molette (Recherche de point d’attaque) L’appareil &amp;#233;tant en mode d’attente au point d’attaque, si une des touches SEARCH (1, &amp;#161; ) est actionn&amp;#233;e, l’appareil se place en mode d’attente audible; si la molette est tourn&amp;#233;e &amp;#224; ce stade, il est possible de rechercher divers points d’attaque. En suivant le mouvement, appuyer sur la touche CUE pour d&amp;#233;finir un nouveau point d’attaque. Rotate the jog dial while holding the TRACK SEARCH button depressed. (Super-Fast Track Search) While holding the TRACK SEARCH button depressed, rotate the jog dial in the direction in which you wish to perform track search; accelerated high-speed track search will begin in accordance with the direction and mount of rotation. Tourner la molette tout en maintenant la pouss&amp;#233;e sur la touche TRACK SEARCH. (Recherche SuperRapide de Plage) En maintenant la pouss&amp;#233;e sur la touche TRACK SEARCH, tourner la molette pas-&amp;#224;-pas dans le sens o&amp;#249; l’on veut effectuer la recherche de plage; une recherche de plage &amp;#224; vitesse acc&amp;#233;l&amp;#233;r&amp;#233;e commence selon le sens et le degr&amp;#233; de la rotation de la molette. During playback, rotate the jog dial while holding the SEARCH button depressed. (Super-Fast Search) Hold down the button while turning the Jog dial in the direction you wish to search to enter fast forward or fast reverse mode. Pendant la lecture, tourner la molette tout en maintenant la pouss&amp;#233;e sur la touche SEARCH. (Recherche Super-Rapide) Maintenir la pouss&amp;#233;e sur la touche tout en tournant la molette dans le sens o&amp;#249; vous voulez ex&amp;#233;cuter la recherche pour entrer en mode d’avance rapide ou de recul rapide. 21 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=22</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=22</link><title>Pioneer user manual Page 22</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPEECIALES “DISC JOCKEY” Master Tempo 1. During playback, press the MASTER TEMPO button. &amp;#247; The “MT” indicator will appear in the display. Tempo principal 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche MASTER TEMPO. &amp;#247; L’indicateur ”MT“ s’allume sur l’affichage. 2. Move the TEMPO slider to change the playing speed. &amp;#247; Even when the music’s speed changes, the music pitch does not change. 2. D&amp;#233;placer le curseur TEMPO pour changer la vitesse de lecture. &amp;#247; M&amp;#234;me si la vitesse de la musique change, la hauteur tonale de celle-ci n’est pas modifi&amp;#233;e. Using Digital Jog Break During playback, press one of the DIGITAL JOG BREAK buttons (JET, ZIP, WAH); in the display, the indicator corresponding to the selected effect will flash, and the effect will be applied to the sound in proportion to the amount the jog dial is rotated. &amp;#182; When the jog dial is released, the sound will gradually return to the original source sound alone. Utilisation de la coupure &amp;#224; molette num&amp;#233;rique Pendant la lecture, appuyer sur une des touches DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH). Sur l’affichage, l’indicateur correspondant &amp;#224; l’effet s&amp;#233;lectionn&amp;#233; clignote et l’effet est appliqu&amp;#233; au son dans la mesure o&amp;#249; la molette est tourn&amp;#233;e. &amp;#182; Lorsque la molette est rel&amp;#226;ch&amp;#233;e, le son repasse progressivement au seul son de la source originale. 7 What is JET? JET means to change the delay time by rotating the jog dial, thus mixing a short delay with the playback sound. Conventional DJ technique has been to use 2 players, starting the same track simultaneously on both players, then introducing a slight delay on one of the players, mixing the two sounds so as to produce the effect of a “jet engine.” This function allows you to produce this sound effect easily using a single player. 7 Qu’est-ce que JET? JET signifie un changement apport&amp;#233; au temps de retard par rotation de la molette pas-&amp;#224;-pas, permettant de mixer un l&amp;#233;ger retard aux sons reproduits. La technique DJ traditionnelle a consist&amp;#233;, en faisant appel &amp;#224; 2 lecteurs, &amp;#224; commencer simultan&amp;#233;ment la m&amp;#234;me plage sur les deux appareils, puis &amp;#224; introduire un l&amp;#233;ger retard sur un des lecteurs. Le mixage des deux sons produit alors l’effet d’un “moteur &amp;#224; r&amp;#233;action” (JET). Cette fonction permet de produire facilement cet effet sonore sur un seul lecteur. 7 What is ZIP? The pitch of the playback sound is changed in accordance with the rotation of the jog dial, allowing you to radically change the tonal pitch of the playback sound. When the dial is held rotated in the decreasing direction, a sound can be created virtually indistinguishable from stopping the rotation of an analog record. 7 Qu’est-ce que ZIP? La hauteur du son reproduit est chang&amp;#233;e en fonction de la rotation de la molette, ce qui permet de modifier radicalement la hauteur tonale du son &amp;#224; la lecture. Si la rotation de la molette est maintenue dans le sens descendant, il est possible de cr&amp;#233;er un son qui ressemblera virtuellement &amp;#224; celui obtenu par l’arr&amp;#234;t de la rotation d’un disque analogique. 7 What is WAH? When the jog dial is rotated, a filter changing the cutoff frequency is applied to the playback sound, in accordance with the amount the dial is rotated. This allows the DJ to extract and play back desired parts from the playback sound. 7 Qu’est-ce que WAH? Lorsque la molette est tourn&amp;#233;e, un filtre changeant la fr&amp;#233;quence de coupure est appliqu&amp;#233; au son reproduit en fonction du degr&amp;#233; de rotation de la bague. Ceci permet au DJ d’extraire et de restituer les parties souhait&amp;#233;es du son reproduit. Using the HOLD function Press the HOLD button while the DIGITAL JOG BREAK function is in effect; in the display, the indicator corresponding to the selected effect will switch from flashing to steadily lighted, and the amount of effect currently being applied to the sound will remain steady, even if the jog dial is released. &amp;#182; When the HOLD function is in effect, the time display will periodically show the HOLD indicator a</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=23</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=23</link><title>Pioneer user manual Page 23</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY” Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas Cueing 7 Confirm a cue point (cue point sampler) After setting a cue point, press and hold the CUE button. &amp;#247; As long as the CUE button is held depressed, the sound of the track at the cued point can be heard. 1. During playback, press the CUE button. &amp;#247; The player returns to the set cue point and enters standby mode. 2. Press the PLAY/PAUSE button (6). &amp;#247; Playback will begin instantly from the cue point. 1. During playback, press the CUE button. &amp;#247; The player returns to the set cue point and enters standby mode. 2. Press the SEARCH buttons (1, &amp;#161;). &amp;#247; The cue point moves in 1-frame increments (broken sound will be reversed). &amp;#247; The cue point can also be changed by rotating the jog dial after pressing the SEARCH buttons (1, &amp;#161;) (broken sound will be reversed). 3. Press the CUE button. &amp;#247; The new cue point will be set at the point the CUE button is pressed. R&amp;#233;glage du point d’attaque 7 Pour v&amp;#233;rifier le point d’attaque (Echantillonnage de point d’attaque) Apr&amp;#232;s avoir d&amp;#233;fini le point d’attaque, appuyer sur la touche CUE et la maintenir enfonc&amp;#233;e. &amp;#247; Aussi longtemps que la touche CUE est enfonc&amp;#233;e, le son de la plage au point d’attaque peut &amp;#234;tre entendu. 7 Return to a cue point (back cue) 7 Pour repasser au point d’attaque (recul au point d’attaque) 7 Modify a cue point (cue point adjust) 7 Pour modifier le point d’attaque (r&amp;#233;glage du point d’attaque) 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; L’appareil repasse au point d’attaque d&amp;#233;fini et il s’y place en mode d’attente. 2. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; La lecture commence &amp;#224; l’instant &amp;#224; partir du point d’attaque. 1. Pendant la lecture, appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; L’appareil repasse au point d’attaque d&amp;#233;fini et il s’y place en mode d’attente. 2. Appuyer sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;). &amp;#247; Le point d’attaque se d&amp;#233;place par paliers d’une image (le son bris&amp;#233; sera invers&amp;#233;). &amp;#247; Le point d’attaque peut aussi &amp;#234;tre chang&amp;#233; en tournant la molette apr&amp;#232;s avoir appuy&amp;#233; sur les touches SEARCH (1, &amp;#161;) (le son bris&amp;#233; sera invers&amp;#233;). 3. Appuyer sur la touche CUE. &amp;#247; Un nouveau point d’attaque sera d&amp;#233;fini &amp;#224; l’endroit o&amp;#249; la touche CUE est actionn&amp;#233;e. During relay play Pendant la lecture &amp;#224; relais Control cable C&amp;#226;ble de contr&amp;#244;le During fader start Pendant le d&amp;#233;marrage en fondu Control cables C&amp;#226;bles de contr&amp;#244;le DJ Mixer DJM-300 or DJM-500 Mixeur Disc Jockey DJM-300 ou DJM-500 DJ Mixer DJM-300 or DJM-500 Mixeur Disc Jockey DJM-300 ou DJM-500 23 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=24</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=24</link><title>Pioneer user manual Page 24</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES SPECIAL DISC JOCKEY TECHNIQUES TECHNIQUES SPECIALES “DISC JOCKEY’ Fader Start Playback A commercially available mini-plug cord can be used to connect this unit’s CONTROL jack to one of the optional DJ mixers DJM-500 or DJM-300; when this is done, the player’s CUE standby is automatically released when the DJ mixer’s channel fader is raised, thus allowing instant playback start. The player’s fader start operation can also be used to produce cross-fader effects. Restoring the fader position returns the player to its cue point (back cue) automatically. The following operations are performed on the DJ Mixer. For details regarding connections and operation, consult the Operating Instructions furnished with your DJ Mixer. 1 Set CROSS FADER switch to ON. 2 Set FADER START switch to ON. 3 When “A” is in standby mode at cue point, move the CROSS FADER slider from right to left to automatically start playback on “A”. 4 When “B” is in standby mode at cue point, move the CROSS FADER slider from left to right to automatically start playback on “B”. ( “A” will simultaneously be backcued (returns to cue point)). Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu Un cordon &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce permet de raccorder la prise CONTROL de cet appareil &amp;#224; un des mixeurs DJ en option (DJM-500 ou DJM-300). Quand cette connexion est &amp;#233;tablie, l’attente de point d’attaque (CUE) du lecteur est automatiquement lib&amp;#233;r&amp;#233;e quand l’att&amp;#233;nuateur de canal du mixeur DJ est relev&amp;#233;, ce qui permet une mise en marche instantan&amp;#233;e de la lecture. La mise en marche de l’att&amp;#233;nuateur du lecteur permet aussi de produire des effets de fondu crois&amp;#233;. De plus, le fait de r&amp;#233;tablir la position de l’att&amp;#233;nateur fait revenir automatiquement le lecteur au point d’attaque (recul au point d’attaque). Les op&amp;#233;rations suivantes sont possibles sur le Mixeur DJ. Pour plus de d&amp;#233;tails sur les branchements et l’utilisation, pri&amp;#232;re de se reporter au Mode d’emploi fourni avec le Mixeur DJ. 1 R&amp;#233;gler l’interrupteur CROSS FADER sur ON. 2 R&amp;#233;gler l’interrupteur FADER START sur ON. 3 Quand “A” est en mode d’attente au point d’attaque, d&amp;#233;placer le curseur CROSS FADER de la droite vers la gauche pour lancer automatiquement la lecture sur “A”. 4 Quand “B” est en mode d’attente au point d’attaque, d&amp;#233;placer le curseur CROSS FADER de la gauche vers la droite pour lancer automatiquement la lecture sur “B”. (Simultan&amp;#233;ment, un recul au point d’attaque s’accomplira sur “A”). REMARQUE: Le d&amp;#233;marrage en fondu et la lecture en relais ne sont pas possibles simultan&amp;#233;ment car des branchements de c&amp;#226;bles de contr&amp;#244;le diff&amp;#233;rents sont n&amp;#233;cessaires. NOTE: Fader start and relay play cannot be performed simultaneously, since different control cable connections are required. Relay Play Using Two Players Relay play can be performed by using a commercially available miniplug cord to connect the CONTROL jacks of this unit and another CDJ series CD player. &amp;#247; Set both player’s auto cue function to ON (the A. CUE indicators will light in the displays). &amp;#247; Set your audio mixer’s fader control to its center position. 1. Begin playback on the first player. 2. When the currently playing track ends, playback will begin automatically on the standby player. 3. The first player will enter cue standby mode at the beginning of the next track on its disc. &amp;#247; By repeating this operation, the two players can be used to perform continuous relay play. &amp;#247; By loading new discs on the standby player, you can construct a continuous program of whatever tracks you wish. &amp;#247; By setting a cue point on the standby player, you can perform relay to any desired cue point on the selected track (see page 20: Setting a Cue Point). Lecture &amp;#224; relais avec deux lecteurs La lecture &amp;#224; relais est possible en faisant appel &amp;#224; un cordon &amp;#224; minifiches disponible dans le commerce pour raccorder les prises CONTROL de cet appareil &amp;#224; un autre lecteur CD de s&amp;#233;rie CDJ. &amp;#247; Mettre en service la fonction d’attaque automatique des deux lecteurs (les indicateurs</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=25</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=25</link><title>Pioneer user manual Page 25</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES MIXING DIFFERENT TRACKS MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES Control cables C&amp;#226;bles de contr&amp;#244;le CD-1 CD-2 Jog dial/Molette pas-&amp;#224;-pas DJ Mixer DJM-300 or DJM-500 Mixeur Disc Jockey DJM-300 ou DJM-500 (Example: Mix track B with currently playing track A from the main speakers.) &amp;#247; Connect CD-1 to the DJ mixer’s CH 1, and connect CD-2 to CH 2. &amp;#247; Raise the TRIM, CHANNEL FADER, and MASTER LEVEL settings appropriately so that sound is produced from CD-1. 1. Set the DJ Mixer’s CROSS FADER slider at its left side (CH 1). &amp;#247; Track A is heard from speakers. 2. Load a CD on player CD-2. 3. Press the TRACK SEARCH buttons (4, &amp;#162;) on player CD-2 to find and select track B. 4. Set the Mixer’s MONITOR SELECTOR button CH 2 to ON. 5. Rotate the DJ Mixer’s MONITOR LEVEL so that track B can be heard from the headphones. &amp;#247; Only track A is heard from the main speakers. 6. Set cueing for track B on the headphones. 1 With player CD-2 in the playback mode, press the PLAY/PAUSE button (6) hear the point you wish to cue. &amp;#247; The player will enter the pause mode (Broken sound will be audible). 2 Rotate player CD-2’s jog dial and search for the track’s cue point (first beat). 3 When you have settled on the cue point, press the CUE button on player CD-2. &amp;#247; The player’s sound will be muted and cueing will be completed. 7. Simultaneously press player CD-2’s PLAY/PAUSE button (6) when track A is heard from the speakers. &amp;#247; Only the track A will be heard from the main speakers. &amp;#247; Track B will be heard from the headphones. (Exemple: Mixage de la plage B avec la plage A actuellement en cours de lecture via les haut-parleurs principaux.) &amp;#247; &amp;#247; 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Raccorder le lecteur CD-1 sur les prises CH 1 du mixeur DJ et le lecteur CD-2 sur CH 2. Elever les r&amp;#233;glages TRIM, CHANNEL, FADER et MASTER LEVEL de fa&amp;#231;on appropri&amp;#233;e pour que le son du lecteur CD-1 soit obtenu. R&amp;#233;gler le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ &amp;#224; sa position de gauche (CH 1). &amp;#247; La plage A est audible par les haut-parleurs. Placer un CD sur le lecteur CD-2. Appuyer sur les touches TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) du lecteur CD-2, pour localiser la plage B. R&amp;#233;gler le s&amp;#233;lecteur MONITOR SELECTOR CH 2 du Mixeur DJ sur ON. Tourner la commande MONITOR LEVEL du Mixeur DJ de mani&amp;#232;re que la plage B soit audible par le casque. &amp;#247; Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. D&amp;#233;finir le point de rep&amp;#232;re pour la plage B par le casque d’&amp;#233;coute. 1 Le lecteur CD-2 &amp;#233;tant en mode de lecture, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) pour entendre le point que l’on veut localiser. &amp;#247; Le lecteur se place en mode de pause (Un son bris&amp;#233; sera audible). 2 Tourner la molette du lecteur CD-2 et rechercher le point de rep&amp;#232;re (premi&amp;#232;re mesure) de la plage. 3 Quand on a d&amp;#233;fini le point de rep&amp;#232;re, appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2. &amp;#247; Le son du lecteur est mis en sourdine et la localisation est termin&amp;#233;e. En synchronisation avec le son de la plage A audible par le casque d’&amp;#233;coute, appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE (6) du lecteur CD-2. &amp;#247; Les haut-parleurs principaux restituent seulement les sons de la plage A. &amp;#247; Les sons de la plage B sont audibles par le casque. 25 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=26</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=26</link><title>Pioneer user manual Page 26</title><description>ADVANCED OPERATIONS/DEMARCHES EVOLUEES MIXING DIFFERENT TRACKS 8. Move the TEMPO slider to match the tempo (BPM=beats per minute) of tracks A and B. 1 The DJ mixer displays the track’s BPM (in numbers). &amp;#247; For details regarding the operation of the DJ Mixer, consult the Operating Instructions accompanying the DJ Mixer. 2 Move the TEMPO slider of player CD-2 so that the BPM of track B match those of track A. &amp;#247; When the two BPM rates match, the BPM synchronization is complete. 9. Press the CUE button on player CD-2. &amp;#247; Player CD-2 will enter standby mode at the cueing point. 10. As soon as track A is heard from the speakers, press the PLAY/PAUSE button (6) on player CD-2. &amp;#247; Track B begins playing. 11. While checking the sound on the headphones, gradually move the DJ Mixer’s CROSS FADER slider from left to right. &amp;#247; The sound of track A from the speakers will steadily become mixed with the sound of track B. &amp;#247; When the DJ Mixer’s CROSS FADER slider has moved all the way to the right side, the sound heard from the speaker will have changed from track A to track B, and the operation is complete. 7 Long Mix Play If the BPM rates match, mixing of tracks A and B will sound good even if the CROSS FADER slider is in the middle position. 7 Fader Start Play Using the cross fader start function of the DJ Mixer DJM500 or DJM-300, step 10 above can be eliminated for even simpler mixing. In addition, when the CROSS FADER slider is returned to its original position, the status returns to that in step 9 (player CD-2 at its cue point), so that you can repeat the same play as many times as you like. MIXAGE DE PLAGES DIFFERENTES 8. D&amp;#233;placer le curseur TEMPO pour faire correspondre le tempo (BPM = Mesures par minute) des plages A et B. 1 Le mixeur DJ affiche les valeurs BPM des plages (par chiffres). &amp;#247; Pour des d&amp;#233;tails sur le fonctionnement du Mixeur DJ, se reporter au Mode d’emploi qui accompagne ce dernier. 2 D&amp;#233;placer le curseur TEMPO du lecteur CD-2 de mani&amp;#232;re que la valeur de BPM de la plage B corresponde &amp;#224; celle de la plage A. &amp;#247; Quand les deux cadences BPM correspondent, la synchronisation de la mesure est r&amp;#233;alis&amp;#233;e. 9. Appuyer sur la touche CUE du lecteur CD-2. &amp;#247; Le lecteur CD-2 se place en mode d’attente au point d’attaque. 10. D&amp;#232;s qu’est audible le son de la plage A provenant des haut-parleurs, appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (6) du lecteur CD-2. &amp;#247; La lecture de la plage B commence. 11. En suivant le son par le casque, d&amp;#233;placer progressivement le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ de la gauche vers la droite. &amp;#247; Le son de la plage A provenant des haut-parleurs sera progressivement mix&amp;#233; &amp;#224; celui de la plage B. &amp;#247; Lorsque le curseur CROSS FADER du Mixeur DJ est d&amp;#233;plac&amp;#233; compl&amp;#232;tement vers le c&amp;#244;t&amp;#233; droit, le son audible par les haut-parleurs passera de la plage A &amp;#224; la plage B et le fondu sera ainsi r&amp;#233;alis&amp;#233;. 7 Lecture &amp;#224; mixage prolong&amp;#233; Si les cadences (BPM) correspondent, le mixage des plages A et B para&amp;#238;tra bon m&amp;#234;me si le curseur CROSS FADER se trouve &amp;#224; la position moyenne. 7 Lecture &amp;#224; d&amp;#233;part en fondu En faisant appel &amp;#224; la fonction de mise en marche &amp;#224; fondu crois&amp;#233; du Mixeur Disc Jockey DJM-500 ou DJM-300, l’&amp;#233;tape 10 ci-dessus peut &amp;#234;tre &amp;#233;limin&amp;#233;e pour simplifier le mixage. En outre, quand le curseur CROSS FADER est ramen&amp;#233; &amp;#224; sa position originale, l’&amp;#233;tat repasse &amp;#224; celui de l’&amp;#233;tape 9 (le lecteur CD-2 est &amp;#224; son point d’attaque) et il est alors possible de r&amp;#233;p&amp;#233;ter la m&amp;#234;me lecture autant que fois qu’on le souhaite. 26 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=27</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=27</link><title>Pioneer user manual Page 27</title><description>OTHERS TROUBLESHOOTING Incorrect operations can be mistaken as malfunctions. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart below. Sometimes incorrect operation may be due to a malfunction in another component. If the problem is not fixed, check the other components used with the player. If the problem still persists, contact your nearest Pioneer authorized service center or dealer for service. Symptom Disc doesn’t eject even when EJECT button is pressed. Playback immediately stops when started. During playback, the player pauses or stops. No sound is audible. Cause &amp;#247; Power cord is disconnected. &amp;#247; EJECT button is not operating. &amp;#247; Disc is loaded upside down. &amp;#247; Smudges on the disc, etc. &amp;#247; Output cables are connected incorrectly or are loose. &amp;#247; Incorrect operation of audio mixer. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Player is in pause mode. Sound is distorted, noise is output. &amp;#247; Incorrect connections. &amp;#247; Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty. &amp;#247; Interference is being picked up from a TV set. &amp;#247; Disc has a bad scratch or warp. &amp;#247; Disc is extremely dirty. &amp;#247; If the sound muted portion between selections is long, searching time will be long. &amp;#247; If the sound muted portion is recorded for about 20 seconds or more, playback will start without the auto cue function. &amp;#247; The cue point is not set yet. Remedy &amp;#247; Connect power cord. &amp;#247; Use Forced eject pin to remove disc ( See page P. 6) &amp;#247; Load the disc correctly with the label side UP. &amp;#247; Clean the smudges from the disc and then play it again. &amp;#247; Recheck connections. Refer to installation instructions. &amp;#247; Check the settings of the audio mixer switches and sound volume controls. &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Press the PLAY/PAUSE button ( 6 ). &amp;#247; Connect to audio mixer&amp;#39;s LINE INPUT terminals. (Do not connect to MIC terminals.) &amp;#247; Clean away dirt. &amp;#247; Switch OFF TV set, move player away from TV set or plug the player into a separate outlet. &amp;#247; Replace disc. &amp;#247; Clean disc. &amp;#247; Press TIME MODE/AUTO CUE button for more than 1 second to set the auto cue function OFF. With certain discs, loud noise is produced or play stops. When the auto cue function is set ON, track search is not finished. Back cue function cannot be carried out even though the CUE button is pressed in playback mode. The picture of the TV screen is fluctuated or FM broadcast is interfered with noise. The disc is not rotating when power is ON. &amp;#247; Set the cue point. (See page 20.) &amp;#247; Interference is being picked up from the CD player. &amp;#247; The disc rotation stops automatically if no operation has been performed for 80 minutes or more in pause mode. &amp;#247; Turn off POWER of the player, or move the player away from the TV or tuner. &amp;#247; Playback can be started by pressing the PLAY/PAUSE button( 6 ). Press the EJECT button to eject the disc. &amp;#182; Static electricity and other external effects may cause this unit to malfunction. In this case, set the power switch to OFF, then switch it on again after the disc has come to a complete stop. &amp;#182; This unit cannot playback non-finalized CD-R discs (partial discs). &amp;#182; This unit is designed to play both ordinary 12 cm discs and 8 cm discs mounted on adapters. Non-round (eccentrically shaped discs) cannot be played, since damage or malfunction may result. 27 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr En</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=28</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=28</link><title>Pioneer user manual Page 28</title><description>DIVERS GUIDE DE DEPANNAGE Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une d&amp;#233;faillance ou un mauvais fonctionnement. En pr&amp;#233;sence d’une difficult&amp;#233; apparente, v&amp;#233;rifier les points suivants. Comme la difficult&amp;#233; peut &amp;#233;galement provenir d’un autre &amp;#233;l&amp;#233;ment, v&amp;#233;rifier ceux-ci ainsi que les autres appareils &amp;#233;lectriques utilis&amp;#233;s en m&amp;#234;me temps. Si le probl&amp;#232;me ne peut pas &amp;#234;tre r&amp;#233;solu, s’adresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche. Sympt&amp;#244;me Le disque ne ressort pas m&amp;#234;me quand la touche EJECT est actionn&amp;#233;e. La lecture d&amp;#233;marre et s’arr&amp;#234;te imm&amp;#233;diatement. Pendant la lecture, l’appareil se met en mode de pause ou s’arr&amp;#234;te. Absence de son. Cause &amp;#247; Le cordon d’alimentation est d&amp;#233;branch&amp;#233;. &amp;#247; La touche EJECT ne fonctionne pas. &amp;#247; Le disque est install&amp;#233; &amp;#224; l’envers. &amp;#247; Le disque est sale, etc. &amp;#247; Les c&amp;#226;bles de sortie sont mal branch&amp;#233;s ou ont du jeu. &amp;#247; Utilisation incorrecte de la table de mixage audio. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches et/ou les bornes de l’amplificateur sont sales. &amp;#247; Le lecteur est en mode de pause. Rem&amp;#232;de &amp;#247; Brancher le cordon d’alimentation. &amp;#247; Se servir de la broche d’&amp;#233;jection forc&amp;#233;e pour retirer le disque (Voir P. 6). &amp;#247; Placer le disque avec la surface &amp;#233;tiquet&amp;#233;e tourn&amp;#233;e vers le haut. &amp;#247; Nettoyer la salet&amp;#233; sur le disque et l’essayer de nouveau. &amp;#247; V&amp;#233;rifier &amp;#224; nouveau les branchements. Se reporter aux explications sur l’installation. &amp;#247; V&amp;#233;rifier le r&amp;#233;glage des commutateurs et des commandes de volume sonore de l’amplificateur. &amp;#247; Nettoyer toute trace de salet&amp;#233;. &amp;#247; Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE ( 6 ). &amp;#247; Raccorder la table de mixage audio par les bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes MIC. &amp;#247; Nettoyer ces pi&amp;#232;ces. &amp;#247; Mettre le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur hors tension, &amp;#233;carter le lecteur et le t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou brancher le lecteur sur une prise de courant diff&amp;#233;rente. &amp;#247; Remplacer le disc. &amp;#247; Nettoyer le disc. &amp;#247; Appuyer sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde pour d&amp;#233;sactiver la fonction d’attaque automatique. Distorsion du son, pr&amp;#233;sence de bruit. &amp;#247; Connexions incorrectes. &amp;#247; Les prises &amp;#224; broches ou les bornes de l’amplificateur sont encrass&amp;#233;es. &amp;#247; Interf&amp;#233;rences capt&amp;#233;es d’un r&amp;#233;cepteur de t&amp;#233;l&amp;#233;vision. Avec certains disques, un bruit sourd est produit ou la lecture s’arr&amp;#234;te. Quand la fonction d’attaque automatique est activ&amp;#233;e, la fonction de recherche de plage n’aboutit pas. &amp;#247; Le disque est ray&amp;#233; ou d&amp;#233;form&amp;#233;. &amp;#247; Le disque est excessivement sale. &amp;#247; Si le silence entre deux morceaux est long, le temps de recherche est long. &amp;#247; S’il y a sur l’enregistrement un silence d’une dur&amp;#233;e d&amp;#233;passant 20 secondes, la lecture commence ind&amp;#233;pendamment de la fonction d’attaque automatique. &amp;#247; Le point d’attaque n’a pas &amp;#233;t&amp;#233; fix&amp;#233;. La fonction de retour au point d’attaque reste sans effet quand on appuie sur la touche CUE en mode de lecture. L’image de l’&amp;#233;cran TV fluctue ou les &amp;#233;missions FM contiennent du bruit. Le disque ne tourne pas bien que l’appareil soit en service. &amp;#247; Fixer un point d’attaque. (Voir page 20.) &amp;#247; L’interf&amp;#233;rence est recueillie du lecteur CD. &amp;#247; Couper l’alimentation du lecteur ou l’&amp;#233;loigner du t&amp;#233;l&amp;#233;viseur ou du syntoniseur. &amp;#247; La rotation du disque s’arr&amp;#234;te automatiquement si lors d’une pause aucune action n’est prise pendant plus de 80 minutes. &amp;#247; La lecture peut &amp;#234;tre command&amp;#233;e par une pression sur a touche PLAY/PAUSE ( 6 ). Appuyer sur la touche EJECT pour faire ressortir le disque. &amp;#182; L’&amp;#233;lectricit&amp;#233; statique et d’autres effets ext&amp;#233;rieurs peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Dans ce cas, couper (OFF) l’interrupteur d’alimentation, puis l’enclencher &amp;#224; nouveau apr&amp;#232;s que le disque s’est compl&amp;#232;tement arr&amp;#234;t&amp;#233;. &amp;#182; Cet appareil ne peut pas effectuer la lecture de disques CD-R non normalis&amp;#233;s (disques partiels). &amp;#182; Cet appareil est con&amp;#231;u pour reproduire des disques de 12 cm et de 8 cm, install&amp;#233;s sur un adaptateur. Ne pas tenter de reproduire des disques non normalis&amp;#233;s (disques de forme excentrique) car des d&amp;#233;g&amp;#226;ts ou une d&amp;#233;faillance pourraient en d&amp;#233;couler. 28 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Fr En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=29</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=29</link><title>Pioneer user manual Page 29</title><description>OTHERS/DIVERS TROUBLESHOOTING Error display When the player detects an error during operation, if will immediately stop and display an error code in the display window. Check the error code with those listed in the table below to determine the cause of error. Contact your nearest Pioneer authorized service center if the cause of the error is unknown, too difficult to fix or if the same error code continues to display after the remedy has been tried. Refer to the error code when speaking to the Pioneer service representative. Displayed error code number E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 03 Type of error TOC READ ERROR FG PULSE ERROR PLAYER ERROR PLAYER ERROR MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT Error contents TOC date cannot be read after 20 seconds Disc is rotating, but rotation cannot be ascertained. Disc loaded cannot be played properly. Disc loaded cannot be played properly. Mechanical operation did not end in allotted time. Mechanical operation did not end in allotted time. Possible Cause = Remedy Disc has scratch = Replace disc Disc is dirty = Clean disc Foreign object is in the disc compartment slot. = Remove it. GUIDE DE DEPANNAGE Affichage d’erreur Lorsque le lecteur d&amp;#233;c&amp;#232;le une erreur pendant le fonctionnement, il s’arr&amp;#234;te aussit&amp;#244;t et affiche un code d’erreur sur l’affichage. V&amp;#233;rifier le code d’erreur parmi ceux du tableau ci-dessous afin de d&amp;#233;terminer la cause de l’erreur. Contacter le centre d’entretien agr&amp;#233;&amp;#233; par Pioneer le plus proche si la cause reste inconnue, si la correction de l’anomalie est trop complexe, ou si le m&amp;#234;me code d’erreur r&amp;#233;apparait apr&amp;#232;s avoir pris les mesures conseill&amp;#233;es ici. Quand on s’adresse au repr&amp;#233;sentant de service Pioneer, mentionner le code d’erreur affich&amp;#233;. Code d’erreur affich&amp;#233; E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 03 Cause possible = Rem&amp;#232;de Griffes sur le disque = Remplacer le disque. Le disque est souill&amp;#233; = Nettoyer le disque. Nature de l’erreur TOC READ ERROR FG PULSE ERROR PLAYER ERROR PLAYER ERROR MECHANICAL TIME OUT MECHANICAL TIME OUT Signification Impossible de lire les donn&amp;#233;esTOC (table des mati&amp;#232;res) dans un d&amp;#233;lai de 20 secondes. Le disque tourne mais la rotation est irr&amp;#233;guli&amp;#232;re. Le disque install&amp;#233; ne peut pas &amp;#234;tre reproduit correctement . Le disque install&amp;#233; ne peut pas &amp;#234;tre reproduit correctement . Le fonctionnement m&amp;#233;canique ne peut s’achever dans le temps imparti. Le fonctionnement m&amp;#233;canique ne peut s’achever dans le temps imparti. Un corps &amp;#233;tranger se trouve dans la fente de logement du disque. = Le retirer. 29 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=30</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=30</link><title>Pioneer user manual Page 30</title><description>OTHERS/DIVERS SPECIFICATIONS 1. General System . Compact disc digital audio system Power requirements . AC 220-240 V, 50/60 Hz Power consumption . 14 W Operating temperature . +5˚C – +35˚C Operating humidity . 5% – 85% (There should be no condensation of moisture.) Weight . 2.2 kg Dimensions . 217.7 (W) &amp;#215; 310.7 (D) &amp;#215; 94.5 (H) mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1. Donn&amp;#233;es g&amp;#233;n&amp;#233;rales Syst&amp;#232;me . Syst&amp;#232;me audio num&amp;#233;rique de compact disc Alimentation . CA 220-240 V, 50/60 Hz Consommation . 14 W Temp&amp;#233;rature de fonctionnement . +5 &amp;#176;C – +35 &amp;#176;C Humidit&amp;#233; de fonctionnement . 5 % – 85 % (Il ne doit pas y avoir de condensation d&amp;#39;humidit&amp;#233;.) Poids . 2,2 kg Dimensions externes . 217,7 (L) &amp;#215; 310,7 (P) &amp;#215; 94,5 (H) mm 2. Audio section Frequency response . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Signal-to-noise ratio . 96 dB or more (EIAJ) Output level . 2.0 V Channels . 2-channel (stereo) 2. Section audio R&amp;#233;ponse en fr&amp;#233;quence . 4 Hz - 20 kHz (EIAJ) Rapport signal/bruit . Plus de 96 dB (EIAJ) Niveau de sortie . 2,0 V (EIAJ) Canaux .2 canaux (st&amp;#233;r&amp;#233;o) 3. Accessories &amp;#247; Operating instructions . 1 &amp;#247; Audio cable . 1 3. Accessoires &amp;#247; Mode d’emploi . 1 &amp;#247; C&amp;#226;ble audio . 1 NOTE: Specifications and design are subject to possible modification without notice. REMARQUE: Les caract&amp;#233;ristiques techniques et la pr&amp;#233;sentation sont sujettes &amp;#224; des modifications sans pr&amp;#233;avis pour am&amp;#233;liorations. Maintenance: We recommend regular maintenance to ensure the safe and proper function of this unit. Extended service life can be expected if the unit maintained properly. Entretien: Pour pouvoir utiliser cet appareil au mieux de ses performances et en toute s&amp;#233;curit&amp;#233;, nous recommandons de l’entretenir r&amp;#233;guli&amp;#232;rement. La long&amp;#233;vit&amp;#233; de l’appareil d&amp;#233;pend de la qualit&amp;#233; de l’entretien. Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. Publication de Pioneer Electronic Corporation. &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction r&amp;#233;serv&amp;#233;s. 30 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; En/Fr</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=31</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=31</link><title>Pioneer user manual Page 31</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/ 23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CEMarkierungsrichtlinien (93/68/EEC). Questo prodotto &amp;#232; conforme alla direttiva sul basso voltaggio (73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE). VORSICHT Dieses Ger&amp;#228;t enth&amp;#228;lt eine Laserdiode mit einer h&amp;#246;heren Klasse als 1. Um einen stets sicheren Betrieb zu gew&amp;#228;hrleisten, weder irgendwelche Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum Ger&amp;#228;teinneren Zugang zu verschaffen. Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kundendienstpersonal &amp;#252;berlassen werden. HINWEIS: Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der Unterseite dieses Ger&amp;#228;tes. PRECAUZIONE Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe superiore alla classe 1. Per motivi di sicurezza, non smontare i coperchi e non procedere ad interventi sulle parti interne. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato. La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore. CLASS 1 LASER PRODUCT CLASS 1 LASER PRODUCT AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’. WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GER&amp;#196;T NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN. Wir danken Ihnen f&amp;#252;r den Kauf des CD-Spielers CDJ-100S von Pioneer. Bitt lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme des Ger&amp;#228;tes sorgf&amp;#228;ltig durch, um eine Besch&amp;#228;digung oder Funktionsst&amp;#246;rungen aufgrund von Bedienungsfehlern zu vermeiden. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung danach griffbereit an einem sicheren Ort auf, damit Sie bei Bedarf jederzeit darin nachschlagen k&amp;#246;nnen. Grazie per aver acquistato questo lettore per compact disc Pioneer CDJ-100S. Prima di passare all’uso dell’apparecchio leggere attentamente questo manuale di istruzioni per evitare possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare poi il manuale in un luogo sicuro e facilmente accessibile, per ogni eventuale futura consultazione. 31 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=32</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=32</link><title>Pioneer user manual Page 32</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO INHALTSVERZEICHNIS VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB . 32 MERKMALE . 36 ANSCHL&amp;#220;SSE . 38 BEDIENELEMENTE . 41 Ger&amp;#228;teoberseite . 41 Display . 43 LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS . 44 BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER . 46 Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion . 46 Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe . 46 Abbrechen der Wiedergabe . 46 Pausieren der Wiedergabe . 47 Suchen nach einem bestimmten Titel. 47 Schnellvorlauf/Schnellr&amp;#252;cklauf . 47 EINSATZ ALS DJ-PLAYER . 48 Wiedergabebetrieb bei aktivierter Auto-Cue-Funktion . 48 Suchen nach einem bestimmten Feld . 48 Einstellung des Cue-Punktes . 49 SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN . 50 Funktionen der Jogscheibe . 50 Master-Tempo-Funktion . 51 Verwendung der DIGITAL JOG BREAK-Funktionen . 51 Cue-Betrieb . 52 &amp;#220;berblendregler-Startfunktion . 53 Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern . 53 KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN . 54 FEHLERSUCHE . 56 TECHNISCHE DATEN . 59 INDICE AVVERTENZE PER L’USO . CARATTERISTICHE . COLLEGAMENTI . UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI . Pannello superiore . Quadrante . INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO . OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD . Attivazione e disattivazione della funzione di ricerca automatica . Riproduzione . Arresto della riproduzione . Pausa della riproduzione . Ripasso dei brani . Avanzamento e retrocessione veloce . FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ . Riproduzione con la funzione di ricerca automatica attivata . Ripasso dei brani istante per istante . Predisposizione di un punto di ricerca . TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY . Funzioni della manopola di ricerca veloce . Master tempo . Uso della funzione di interruzione della manopola digitale . Ricerca . Riproduzione con avvio da dissolvenza . Riproduzione continua con due apparecchi . MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI . DIAGNOSTICA . DATI TECNICI . 32 36 38 41 41 43 44 46 46 46 46 47 47 47 48 48 48 49 50 50 51 51 52 53 53 54 57 59 VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Aufstellungsort Den CD-Spieler an einem gut bel&amp;#252;fteten Ort aufstellen, wo er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist. Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Elektroger&amp;#228;ten oder Heizk&amp;#246;rpern aufstellen. Geh&amp;#228;use und Bauteile im Ger&amp;#228;teinneren k&amp;#246;nnen durch &amp;#252;berm&amp;#228;&amp;#223;ige W&amp;#228;rmeeinwirkung besch&amp;#228;digt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen Ort kann St&amp;#246;rungen zur Folge haben und ist m&amp;#246;glicherweise gef&amp;#228;hrlich. Eine Aufstellung in der N&amp;#228;he von Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Ger&amp;#228;t &amp;#246;lhaltigem Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt w&amp;#228;re. AVVERTENZE PER L’USO Posizionamento Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia esposto ad alte temperature o ad umidit&amp;#224;. Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo pu&amp;#242; danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi pu&amp;#242; risultare in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore. Vorsichtshinweise zur Aufstellung &amp;#247; Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers f&amp;#252;r l&amp;#228;ngere Zeit in der N&amp;#228;he von w&amp;#228;rmeerzeugenden Komponenten, wie z.B. Verst&amp;#228;rkern oder Punktleuchten, f&amp;#252;hrt zu einer Reduzierung der Ger&amp;#228;teleistung. Den Player nicht auf W&amp;#228;rmequellen wie z.B. den Verst&amp;#228;rker stellen. &amp;#247; Dieses Ger&amp;#228;t so weit wie m&amp;#246;glich von einem Tuner oder Fernsehger&amp;#228;t aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu gro&amp;#223;er N&amp;#228;he an derartigen Ger&amp;#228;ten betrieben wird, kann der Rundfunk- und Fernsehempfang durch Rauschen beeintr&amp;#228;chtigt werden. &amp;#247; Derartige St&amp;#246;rungen machen sich besonders stark bemerkbar, wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, eine Au&amp;#223;enantenne anzuschlie&amp;#223;en oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschal</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=33</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=33</link><title>Pioneer user manual Page 33</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB &amp;#247; Wenn das Ger&amp;#228;t in einem Bereich mit starken Ger&amp;#228;uschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der N&amp;#228;he eines Lautsprechers, kann ein &amp;#220;berspringen von Kl&amp;#228;ngen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das Ger&amp;#228;t in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Lautsprecher, oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautst&amp;#228;rke. &amp;#247; Stellen Sie dieses Ger&amp;#228;t auf einer ebenen, soliden und horizontalen Unterlage auf. &amp;#247; Vergewissern Sie sich, da&amp;#223; weder der CD-Spieler noch die Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenst&amp;#228;nden anliegen. Auf das Geh&amp;#228;use einwirkende Vibrationen k&amp;#246;nnen jedoch Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Ger&amp;#228;t betrieben wird, w&amp;#228;hrend es in einen Tragekoffer usw. eingesetzt ist. AVVERTENZE PER L’USO &amp;#247; Se l’unit&amp;#224; viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio vicino a diffusori, la riproduzione pu&amp;#242; saltare. In tal caso, allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto. &amp;#247; Porre questa unit&amp;#224; su di una superficie a livello e stabile. &amp;#247; Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma &amp;#232; ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa da trasporto. Non installare su superfici esposte a vibrazioni! Darauf achten, da&amp;#223; der CDSpieler keine vibrierenden Gegenst&amp;#228;nde ber&amp;#252;hrt! | | Pulizia dell’apparecchio Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco pi&amp;#243; tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le finiture dell’unit&amp;#224;. Reinigung des CD-Spielers Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartn&amp;#228;ckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine L&amp;#246;sung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen. Anschlie&amp;#223;end mit einem trockenen Tuch nachwischen. Keine fl&amp;#252;chtigen L&amp;#246;sungsmittel wie Benzin oder Farbverd&amp;#252;nner verwenden, weil das Ger&amp;#228;t dadurch Schaden nehmen kann. Conservazione dei dischi &amp;#247; I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie, in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto alte o molto basse, e ad umidit&amp;#224; molto alta. Evitare inoltre di lasciare i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura pu&amp;#242; raggiungere livelli estremamente alti. &amp;#247; Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate Aufbewahrung von Compact Discs &amp;#247; Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff gefertigt, aus denen herk&amp;#246;mmliche Schallplatten bestehen. Um zu verhindern, da&amp;#223; sich die Discs verziehen, sollten sie stets senkrecht stehend in ihren Beh&amp;#228;ltern aufbewahrt werden, wobei sehr hei&amp;#223;e, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht auf den Sitzen eines Autos zur&amp;#252;cklassen, da sich diese in direkter Sonneneinstrahlung sehr stark erw&amp;#228;rmen k&amp;#246;nnen. &amp;#247; Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact Discs lesen und befolgen. sull’etichetta dei dischi. Pulizia della lente del CD La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In caso, per&amp;#242;, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco, rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con estrema attenzione perch&amp;#233; taluni possono causare danni alla lente stessa. CD-Linsenreiniger Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spie</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=34</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=34</link><title>Pioneer user manual Page 34</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB Reinigung und Umgang mit CDs &amp;#247; Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das Vorhandensein von Fingerabdr&amp;#252;cken oder Schmutzflecken auf der Abspielfl&amp;#228;che nicht direkt beeintr&amp;#228;chtigt. Je nach dem Ausma&amp;#223; der Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfl&amp;#228;che reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beeintr&amp;#228;chtigung der Klangqualit&amp;#228;t verursacht wird. Discs stets sauber halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin gef&amp;#252;hrt wird. &amp;#247; Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der Oberfl&amp;#228;che der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen. &amp;#247; Auf keinen Fall f&amp;#252;r herk&amp;#246;mmliche Schallplatten bestimmte Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverd&amp;#252;nner oder andere leichtfl&amp;#252;chtige L&amp;#246;sungsmittel zum Reinigen von Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfl&amp;#228;che der Disc angreifen. &amp;#247; Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die die unten abgebildete Markierung tragen (optische Digitalaudio-Disc). AVVERTENZE PER L’USO Pulizia e maneggio dei CD &amp;#247; La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la luminosit&amp;#224; della luce riflessa dalla superficie dei segnali pu&amp;#242; risultare ridotta, con una conseguente degradazione della qualit&amp;#224; del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli dolcemente con un panno morbido, e dall&amp;#39;interno verso l’esterno. &amp;#247; Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto. &amp;#247; Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti elettricit&amp;#224; statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco. &amp;#247; Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che riportino il marchio indicato qui a destra (dischi digitali audio, a lettura ottica). &amp;#39; &amp;#39; &amp;#247; Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) ber&amp;#252;hren. Eine Disc immer an den R&amp;#228;ndern oder am Mittelloch und am Rand halten. &amp;#247; Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem Etikett versehene Oberfl&amp;#228;che (Abspielseite) einer Disc kleben. Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen. &amp;#247; Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen. &amp;#247; Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato). &amp;#247; Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed evitare inoltre di scalfirle o di danneggiare l’etichetta esistente. &amp;#247; All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocit&amp;#224;. Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati). Keine nicht normgerechten CDs verwenden Keine nicht kreisf&amp;#246;rmigen CDs (herzf&amp;#246;rmige, achteckige Discs) abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsst&amp;#246;rung auftreten. Evitare la riproduzione di compact disc di forme particolari Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi tipi di dischi possono causare disfunzioni. 34 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=35</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=35</link><title>Pioneer user manual Page 35</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB AVVERTENZE PER L’USO Notauswurf einer Disc Espulsione forzata del disco Den Notauswurfstift von der Unterseite des Ger&amp;#228;ts entfernen. Staccare l’ago per l’espulsione forzata del disco dalla superficie inferiore del lettore. Notauswurfloch Foro per l’espulsione forzata Wenn die EJECT-Taste nicht funktioniert oder sich eine Disc nicht aus dem Ger&amp;#228;t entfernen l&amp;#228;&amp;#223;t, k&amp;#246;nnen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts einf&amp;#252;hren, um die Disc manuell auszuwerfen. Dabei sind jedoch die folgenden Vorsichtshinweise zu beachten. 1 Schalten Sie zun&amp;#228;chst die Stromversorgung aus und vergewissern Sie sich, da&amp;#223; die Disc nicht mehr rotiert. Nach Ausschalten der Stromversorgung dauert es etwa 30 Sekunden, bis die Disc zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Notauswurf bei rotierender Disc ausgef&amp;#252;hrt wird: &amp;#247; Da sich die Disc beim Auswerfen noch dreht, kann sie herausgeschleudert werden und Verletzungen verursachen. Da die rotierende Disc nicht mehr fest im Ger&amp;#228;t gehalten wird, kann sie zerkratzt werden. Versuchen Sie deshalb auf keinen Fall, eine rotierende Disc manuell auszuwerfen. 2 Verwenden Sie ausschlie&amp;#223;lich den mitgelieferten Notauswurfstift, keine anderen Gegenst&amp;#228;nde zum manuellen Auswerfen einer Disc. Der Notauswurfstift ist an der Unterseite des Ger&amp;#228;ts untergebracht. Wenn der mitgelieferte Notauswurfstift bis zum Anschlag in das Notauswurfloch eingeschoben wird, tritt die Disc um 5-10 mm aus dem Schlitz hervor und kann dann von Hand herausgezogen werden. Se il tasto di espulsione non funziona, o se comunque non si riesce a togliere il disco, spingendo con l’ago in dotazione dentro il foro per l’espulsione forzata, ubicato sul pannello anteriore, si pu&amp;#242; procedere all’espulsione del disco. Nell’esecuzione dell’espulsione forzata attenersi alle seguenti precauzioni. 1 Spegnere il lettore CD e verificare che il disco abbia smesso di ruotare. Occorrono circa 30 secondi perch&amp;#233; il disco si fermi dopo aver spento il lettore. Se si effettua l’espulsione forzata mentre il disco sta ancora ruotando: &amp;#247; Dal momento che il disco viene espulso ancora in rotazione, pu&amp;#242; urtare le dita dell’utente, con conseguenti possibili lesioni fisiche. Poich&amp;#233; in queste condizioni il disco ruota con la staffa di bloccaggio in posizione instabile, il disco stesso pu&amp;#242; subire rigature o altri danni. Per le suddette ragioni, non tentare mai di espellere forzatamente il disco mentre &amp;#232; ancora in movimento. &amp;#247; &amp;#247; 2 Per questa operazione usare sempre e solo l’ago in dotazione, e nessun altro attrezzo. L’ago accessorio per l’espulsione forzata si trova inserito nella superficie inferiore del lettore. Inserendo l’ago nel foro per l’espulsione forzata del pannello anteriore, e spingendolo in dentro a fondo, il disco fuoriesce dall’apertura di circa 5 o 10 mm, rendendone possibile l’estrazione a mano. 35 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=36</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=36</link><title>Pioneer user manual Page 36</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO MERKMALE Bei diesem Ger&amp;#228;t handelt es sich um einen CD-Spieler, der speziell auf den Einsatz in Diskotheken hin konzipiert ist. Dabei werden die bei Anwendungen in Diskotheken ben&amp;#246;tigten Funktionen und Bedienungsverfahren mit den einzigartigen Eigenschaften der CD als Tontr&amp;#228;ger vereint. CARATTERISTICHE Questo componente &amp;#232; un lettore per compact disc studiato particolarmente per l’uso da parte di disc jockeys, e combina le funzioni e le comodit&amp;#224; operative necessarie nelle applicazioni per le discoteche, con le caratteristiche uniche dei compact disc. DIGITAL JOG BREAK-Funktionen Spezialeffekt-Tasten f&amp;#252;r einen ma&amp;#223;geschneiderten Klang Jede der drei Tasten liefert eine andere Remix-Hilfsfunktion (JET, ZIP, WAH). Durch Wahl der gew&amp;#252;nschten Funktion und Drehen der Jogscheibe zur Anpassung an die Titelwahl lassen sich neuartige Remix-Kl&amp;#228;nge auf einfache Weise zusammenstellen. INTERRUZIONE DELLA MANOPOLA DIGITALE Funzione di interruzione della manopola digitale, incorporata, per la creazione di suoni originali Ciascuno dei tre tasti fornisce una diversa funzione (JET, ZIP o WAH) di aiuto al rimissaggio. Selezionando la funzione desiderata e agendo sulla manopola di comando sino a far combaciare la manopola con la selezione del brano, si possono facilmente creare dei suoni di rimissaggio. JOGSCHEIBE Der gro&amp;#223;e Durchmesser (100 mm) der Jogscheibe erm&amp;#246;glicht es, diese wie den Plattenteller eines Plattenspielers zu verwenden, um die Wiedergabe im Takt der Musik zu kontrollieren. Durch Drehen der Jogscheibe mit den Fingerspitzen l&amp;#228;&amp;#223;t sich der Cue-Punkt eines Titels mit Hilfe der Feld-Suchfunktion pr&amp;#228;zise einstellen (1 Sekunde = 75 Felder). Zus&amp;#228;tzlich kann die Jogscheibe zur Steuerung der Funktionen“Ultraschneller Suchlauf” und “Ultraschneller Titelsuchlauf” bet&amp;#228;tigt werden, die wesentlich schneller arbeiten als die herk&amp;#246;mmlichen Suchfunktionen. MANOPOLA PER LA RICERCA Il grande diametro (100 mm) della manopola per la ricerca consente all’utente di compensare i battimenti della musica allo stesso modo dei giradischi analogici. La semplice rotazione della manopola con la punta delle dita consente di individuare l’esatto punto di attacco dei brani, con spostamenti ad incrementi di un passo alla volta (1/75 di secondo). La manopola pu&amp;#242; inoltre essere utilizzata per effettuare la “Ricerca superveloce” e la “Ricerca superveloce dei brani”, che operano a velocit&amp;#224; assai superiori alle convenzionali funzioni di ricerca. TEMPO-REGLER Der lange Regelweg (100 mm) dieses hochpr&amp;#228;zisen Gleitbahnreglers gestattet eine genaue Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit. Die digitale Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit in Schritten von 0,1 % erm&amp;#246;glicht eine einfache, hochpr&amp;#228;zise Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von &amp;#177;10 %). &amp;#182; Zwei Regelbereiche der Wiedergabegeschwindigkeit Als Regelbereich kann zwischen zwei vwerschiedenen Bereichen gew&amp;#228;hlt werden, um die gew&amp;#252;nschte Justierung zu erleichtern: &amp;#177;10 % (in Inkrementen von 0,1 %) und +10 % bis –16 % (in Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und von 0,2 % zwischen 0 und –16 %). COMANDO DEL TEMPO Un cursore scorrevole di alta precisione, a lunga corsa (100 mm), consente un perfetto controllo della velocit&amp;#224; del brano. Il quadrante digitale con lettura a scatti di 0,1% consente un ancor pi&amp;#249; semplice controllo del tempo, con una pi&amp;#249; alta precisione (entro una gamma variabile di &amp;#177;10%). &amp;#182; Gamme di comando per due tempi diversi La massima gamma regolabile del tempo pu&amp;#242; essere fissata facendo uso di due diverse gamme variabili, e cio&amp;#232; &amp;#177;10% (a scatti di 0,1%) e da +10 a –16% (a scatti di 0,1% nella gamma da 0 a +10%, e a scatti di 0,2% nella gamma da 0 a –16%), facilitando cos&amp;#236; l’ottenimento della regolazione desiderata. SOFORTIGER WIEDERGABESTART Wenn die PLAY/PAUSE-Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus gedr&amp;#252;ckt wird, startet die Wiedergabe unmittelbar (nach h&amp;#246;chstens 0,01 Sekunden). Bei einem herk&amp;#246;mmlichen CD-Spieler beansprucht der Umschaltvorgang</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=37</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=37</link><title>Pioneer user manual Page 37</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO MERKMALE CARATTERISTICHE ANZEIGE DER WIEDERGABE-ADRESSE Die grafische Balkenanzeige liefert Informationen &amp;#252;ber verstrichene und verbleibende Spielzeit auf einen Blick. Die Wiedergabeposition wird grafisch mit einem Balken angezeigt, dessen L&amp;#228;nge &amp;#228;hnlich wie die aktuelle Position des Tonabnehmers auf einer Schallplatte eine ungef&amp;#228;hre Fortschrittsanzeige liefert. Ein blinkender Balken macht darauf aufmerksam, da&amp;#223; sich der Titel seinem Ende n&amp;#228;hert. BARRA DI CONTROLLO DELLA RIPRODUZIONE Un grafico analogico a barra fornisce una visione diretta del tempo trascorso e del tempo di riproduzione rimanente. Questo grafico a barra fornisce una lettura a visione diretta del progredire della riproduzione del brano, simile al movimento della posizione dell’ago di un disco analogico. La lunghezza della barra fornisce all’utente una indicazione immediata della posizione del brano al momento, mentre la barra lampeggiante avverte che il brano sta per giungere alla fine. DIREKTLADEAUTOMATIK Der neue Schlitz-Lademechanismus erm&amp;#246;glicht ein rasches und bequemes Einsetzen, Wechseln und Entfernen von Discs. Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne da&amp;#223; eine Klappe oder ein Fach ge&amp;#246;ffnet werden mu&amp;#223;. Dies beschleunigt Bedienung und Titelwahl. FESSURA AD INSERIMENTO Il nuovo meccanismo di inserimento del disco rende pi&amp;#249; facile la riproduzione, la sostituzione e l’estrazione del disco dal lettore. I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessit&amp;#224; di aprire portelli o piatti, il che rende assai pi&amp;#249; veloce il funzionamento e la scelta dei brani. CUE-FUNKTIONEN Umfassende Ausstattung mit Cue-Funktionen &amp;#182; Cue-R&amp;#252;cklauf Wenn der Ton ab dem Cue-Punkt abgeh&amp;#246;rt wird, kann durch einfaches Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste sofort an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ckgekehrt werden, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen. Die Cue-R&amp;#252;cklauffunktion erlaubt es, auf einen Tastendruck beliebig oft an den gespeicherten Cue-Punkt zur&amp;#252;ckzukehren. &amp;#182; Auto-Cue-Funktion Diese Funktion dient dazu, Leerstellen zwischen Titeln zu &amp;#252;berspringen und den genauen Anfangspunkt eines Titels unmittelbar anzufahren, wo das Ger&amp;#228;t auf Wiedergabebereitschaft umschaltet. Diese Funktion erlaubt einen sofortigen Wiedergabestart nach Dr&amp;#252;cken der PLAY-Taste. &amp;#182; Cue-Punkt-Kontrollfunktion Gestattet bis zu 1 Minute Wiedergabe ab dem gespeicherten CuePunkt. Diese Funktion ist sehr praktisch, wenn der Cue-Punkt kontrolliert oder eine bestimmte Passage des Titels abgeh&amp;#246;rt werden soll. RIPASSO Funzioni complete di ripasso &amp;#182; Ripasso a ritroso Premendo il tasto di ripasso (CUE) dopo l’ascolto a partire da un certo punto fissato per il ripasso si fa ritornare il pickup allo stesso punto di ripasso, da dove la riproduzione riprende. La funzione di ripasso a ritroso consente di ritornare un qualsiasi numero di volte ad un certo punto di ascolto predesignato, alla pressione di un solo tasto. &amp;#182; Funzione di ripasso automatico Superando automaticamente le sezioni iniziali non registrate dei brani, si ripassa il brano fermandosi in attesa ad un punto immediatamente precedente l’avvio del suono. Questa funzione consente l’avvio istantaneo della riproduzione alla pressione del tasto PLAY. &amp;#182; Funzione di campionamento del punto di ripasso Consente la riproduzione di 1 minuto di suono a partire da un certo punto di ascolto preselezionato. Questa funzione &amp;#232; assai utile e comoda per la conferma di un certo punto di ascolto di ripasso, o per la creazione di un campione di brano. &amp;#220;BERBLENDREGLER-STARTFUNKTION Verwendung des CROSS FADER-Reglers des DJ-Mischpults f&amp;#252;r &amp;#220;berblendregler-Start und Cue-R&amp;#252;cklauf Wenn das Ger&amp;#228;t an das DJ-Mischpult DJM-500 oder DJM-300 (beide Sonderzubeh&amp;#246;r) angeschlossen ist, kann der CROSS FADERRegler des DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen &amp;#220;berblendregler-Start und Cue-R&amp;#252;cklauf verwendet werden. AVVIO DA DISSOLVENZA Usare il cursore CROSS FADER del mixer DJ per effettuare l’avvio rapido e il ripasso a ritroso. Se l’apparecchio viene usato in collegamento </description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=38</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=38</link><title>Pioneer user manual Page 38</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO ANSCHL&amp;#220;SSE &amp;#247; Vor dem Herstellen oder Ver&amp;#228;ndern von Anschl&amp;#252;ssen mu&amp;#223; das Ger&amp;#228;t ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. COLLEGAMENTI &amp;#247; Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti, spegnere l’unit&amp;#224; e staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente alternata di rete. 1. AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS Dabei m&amp;#252;ssen die wei&amp;#223;en Stecker an die Buchsen f&amp;#252;r den linken Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen f&amp;#252;r den rechten Kanal (R) angeschlossen werden. 1. COLLEGAMENTO DELL’USCITA AUDIO Collegare di aver collegato le prese bianche al canale sinistro (L) e quello rosse al canale destro (R). A Anschlu&amp;#223; an einen Stereoverst&amp;#228;rker (ohne DJ-Mischpult) A Collegamento dell’amplificatore stereo (senza mixer DJ) CDJ-100S Stereoverst&amp;#228;rker Den Anschlu&amp;#223; an den CD- oder AUX-Buchsen vornehmen. Amplificatore stereo Collegare alle prese di ingresso CD o AUX. Audiokabel Cavo audio Den Anschlu&amp;#223; nicht an den PHONO-Buchsen vornehmen. Non collegare alla prese PHONO. B Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-300 B In caso di uso del mixer DJ DJM-300 CDJ-100S Audiokabel Cavo audio Audiokabel Cavo audio CDJ-100S C Bei Verwendung des DJ-Mischpults DJM-500 C In caso di uso del mixer DJ DJM-500 CDJ-100S Audiokabel Cavo audio Audiokabel Cavo audio CDJ-100S D Bei Verwendung eines anderen DJ-Mischpults Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit den Buchsen LINE IN oder AUX IN eines DJ-Mischpults oder &amp;#228;hnlichen Ger&amp;#228;ts. &amp;#247; Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJMischpults angeschlossen werden, weil sonst der Klang verzerrt und nicht einwandfrei reproduziert wird. D In caso di uso di altri mixer DJ Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese di ingresso LINE IN o AUX IN di un mixer per DJ, o altro simile componente. &amp;#247; Non collegare questo lettore alle prese MIC del mixer DJ, perch&amp;#233; in tal caso il suono risulta distorto e non pu&amp;#242; venire riprodotto correttamente. 38 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=39</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=39</link><title>Pioneer user manual Page 39</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO ANSCHL&amp;#220;SSE COLLEGAMENTI 2. ANSCHL&amp;#220;SSE DER STEUERUNGSBUCHSEN Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches Ministeckerkabel (3,5 mm Durchmesser, Stereo oder Mono). Nach Anschlu&amp;#223; des optionalen DJ-Mischpults DJM-500 oder DJM-300 an die CONTROL-Buchse dieses Ger&amp;#228;ts k&amp;#246;nnen &amp;#220;berblendregler-Start und Cue-R&amp;#252;cklauf an diesem Ger&amp;#228;t &amp;#252;ber das DJ-Mischpult gesteuert werden. Zur gemeinsamen Verwendung von zwei CD-Spielern verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Ger&amp;#228;te. Dieser Zusammenschlu&amp;#223; erm&amp;#246;glicht eine ununterbrochene Wiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Ger&amp;#228;ten. (Einzelheiten hierzu finden Sie auf S. 53.) HINWEIS: Die Relaiswiedergabe- und die &amp;#220;berblendregler-Startfunktion k&amp;#246;nnen nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschlu&amp;#223; des Steuerungskabels erfordern. 2. COLLEGAMENTO DELLE PRESE DI COMANDO (CONTROL) Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio. Collegando alla presa CONTROL di questo apparecchio il mixer DJ opzionale DJM-500 o DJM-300, l’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso possono essere comandati dal mixer DJ. In caso di uso di due lettori in tandem, provvedere al collegamento alle prese CONTROL di entrambi i lettori. In questo modo diviene possibile l’uso automatico alternato dei due lettori. Per dettagli, vedere a pag. 53. NOTA: L’avvio da dissolvenza e la riproduzione continua non possono essere eseguite contemporaneamente perch&amp;#233; sono necessari tipi diversi di collegamenti di cavi. A Steuerung der &amp;#220;berblendregler-Startfunktion &amp;#252;ber das DJM-300 &amp;#220;berblendregler-Start und Cue-R&amp;#252;cklauf an diesem Ger&amp;#228;t k&amp;#246;nnen &amp;#252;ber das DJ-Mischpult gesteuert werden. A Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-300 L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ. Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches Ministeckerkabel (3,5 mm Durchmesser, Stereo oder Mono). Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio. CDJ-100S CDJ-100S B Steuerung der &amp;#220;berblendregler-Startfunktion &amp;#252;ber das DJM-500 &amp;#220;berblendregler-Start und Cue-R&amp;#252;cklauf an diesem Ger&amp;#228;t k&amp;#246;nnen &amp;#252;ber das DJ-Mischpult gesteuert werden. B Avvio da dissolvenza per mezzo del DJM-500 L’avvio da dissolvenza e il ripasso a ritroso di questo apparecchio possono essere comandati dal mixer DJ. Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches Ministeckerkabel (3,5 mm Durchmesser, Stereo oder Mono). Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio. CDJ-100S CDJ-100S 39 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=40</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=40</link><title>Pioneer user manual Page 40</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO ANSCHL&amp;#220;SSE C Relaiswiedergabe mit zwei CD-Spielern Diese Funktion erm&amp;#246;glicht eine ununterbrochene Wiedergabe durch abwechselndes Umschalten zwischen den beiden Ger&amp;#228;ten. COLLEGAMENTI C Riproduzione continua per mezzo di due lettori In questo modo diviene possibile l’uso automatico alternato dei due lettori. CDJ-100S Verbinden Sie die CONTROL-Buchsen der beiden Ger&amp;#228;te &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches Ministeckerkabel (3,5 mm Durchmesser, Stereo oder Mono). Per il collegamento alle prese CONTROL usare un cavo con minipresa (stereo o mono, da 3,5 mm di diam.), del tipo di quelli comunemente disponibili in commercio. CDJ-100S 3. ANSCHLUSS DES NETZKABELS Nachdem alle anderen Anschl&amp;#252;sse hergestellt worden sind, schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die Zusatzsteckdose an der R&amp;#252;ckwand des Verst&amp;#228;rkers an. &amp;#247; Die Stecker vollst&amp;#228;ndig in die Buchsen bzw. die Netzsteckdose einstecken. 3. COLLEGAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE Solo dopo aver terminato tutti gli altri collegamenti, provvedere a collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata di rete, o alla presa ausiliaria eventualmente disponibile sull’amplificatore. &amp;#247; Verificare che tutte le spine siano inserite saldamente e ben a fondo nelle rispettive prese. HINWEIS: Die nachfolgend aufgef&amp;#252;hrten Bedienungsschritte k&amp;#246;nnen eine Funktionsst&amp;#246;rung verursachen, wenn sich w&amp;#228;hrend deren Ausf&amp;#252;hrung die Disc im Ger&amp;#228;t noch dreht. 1) Den Netzschalter aus- und sofort wieder einschalten. 2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder einstecken. Zur Beseitigung der St&amp;#246;rung dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste. Danach kann der Betrieb des CD-Spielers fortgesetzt werden. VORSICHT MIT DEM NETZKABEL Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen H&amp;#228;nden an, da dies einen Kurzschlu&amp;#223; oder elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Ger&amp;#228;t, M&amp;#246;belst&amp;#252;cke o.&amp;#228;. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, da&amp;#223; es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden, da&amp;#223; niemand darauf tritt. Ein besch&amp;#228;digtes Netzkabel kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Pr&amp;#252;fen Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es besch&amp;#228;digt sein, wenden Sie sich an Ihre n&amp;#228;chste autorisierte PIONEERKundendienststelle oder Ihren H&amp;#228;ndler, um es zu ersetzen. NOTA: Le seguenti azioni, eseguite con il disco rotante ad alta velocit&amp;#224; all’interno dell’apparecchio, possono causare disfunzioni. 1) Spegnimento e riaccensione dell’apparecchio. 2) Distacco e ricollegamento del cavo di alimentazione. Per correggere l’eventuale disfunzione premere prima il tasto EJECT per arrestare il disco, e riprendere poi le normali operazioni di riproduzione. AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI ALIMENTAZIONE Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati, perch&amp;#232; questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unit&amp;#224;, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di alimentazione n&amp;#232; collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al pi&amp;#249; vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione. 40 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=41</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=41</link><title>Pioneer user manual Page 41</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO BEDIENELEMENTE Ger&amp;#228;teoberseite UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI Pannello superiore 1 Netzschalter (POWER) (an R&amp;#252;ckwand) Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Stromversorgung. 1 Interruttore di alimentazione (POWER) (ubicato sul pannello posteriore) Accende e spegne l’unit&amp;#224;. 2 Display ] S. 43 3 DIGITAL JOG BREAK-Taste (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] S. 51 4 Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] S. 47 5 Suchtasten (SEARCH 1, &amp;#161; ) ] S. 47, S. 52 6 Cue-Taste/Anzeige (CUE) Diese Taste weist drei Funktionen auf. [Einstellung des Cue-Punktes] ] S. 49 [Cue-R&amp;#252;cklauf] ] S. 52 [Cue-Punkt-Abtastung] ] S. 52 [Korrigieren des Cue-Punktes] ] S. 52 2 Quadrante ] pag. 43 3 Tasto della funzione di interruzione della manopola digitale (DIGITAL JOG BREAK: JET, ZIP , WAH e HOLD) ] pag. 51 4 Tasti di ricerca del brano (TRACK SEARCH, 4, &amp;#162; ) ] pag. 47 5 Tasti di ricerca (SEARCH, 1 , &amp;#161; ) ] pag. 47 e 52 6 Tasto di ripasso (CUE) e relativa indicazione Tasto con tre funzioni. [Predisposizione di un punto di ricerca] ] pag. 49 [Localizzazione a ritroso del punto di ripasso] ] pag. 52 [Campionamento del punto di ripasso] ] pag. 52 [Modifica di un punto di ripasso] ] pag. 52 7 Wiedergabe/Pause-Taste/Anzeige (PLAY/PAUSE 6 ) ] S. 47 8 Ladeanzeige Diese Anzeige blinkt, wenn eine Disc in den Ladeschlitz eingesetzt oder aus diesem entfernt wird; sie leuchtet, wenn eine Disc geladen ist. 7 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE, 6 ) ] pag. 47 8 Indicazione di inserimento Lampeggia mentre durante l’inserimento e l’estrazione del disco attraverso la fessura di inserimento, e si illumina in modo permanente quando il disco si trova stabilmente inserito all’interno del lettore. 9 Notauswurfloch ] S. 35 9 Foro per l’espulsione forzata ] pag. 35 41 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=42</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=42</link><title>Pioneer user manual Page 42</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI 0 Tasto di espulsione (EJECT) ] pag. 44 Premendo questo tasto, la rotazione del disco si interrompe ed il disco viene espulso dalla fessura di inserimento del lettore. BEDIENELEMENTE 0 Auswurftaste (EJECT) ] S. 44 Nach Dr&amp;#252;cken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. - MASTER TEMPO-Taste ] S. 51 &amp;#182; Mit dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion einund ausgeschaltet. &amp;#182; Wird die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedr&amp;#252;ckt gehalten, so wird der Regelbereich der Wiedergabegeschwindigkeit umgeschaltet (von &amp;#177;10 % auf +10 % bis –16 % bzw. umgekehrt). Danach wird der neue Regelbereich etwa 2 Sekunden lang im Display angezeigt (“10,0” oder “16,0”). &amp;#182; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts ist stets der Regelbereich &amp;#177;10 % aktiviert. Diese Taste ist mit zwei Funktionen belegt. [Umschalten der Zeitanzeige] Bei jedem Dr&amp;#252;cken der Taste wird die Zeitanzeige zwischen der verstrichenen Wiedergabezeit des Titels und der verbleibenden Wiedergabezeit des Titels (REMAIN) umgeschaltet. &amp;#247; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts erscheint die REMAINAnzeige. [Auto-Cue-Funktion] ] S. 46 Nach dem urspr&amp;#252;nglichen Einlegen einer Disc sowie beim Ausf&amp;#252;hren eines Titelsuchlaufs dient diese Funktion zur automatischen Festlegung des CuePunktes (der Position unmittelbar vor Beginn der Tonausgabe). &amp;#247; Beim Einschalten des Ger&amp;#228;ts ist die Auto-CueFunktion ausgeschaltet. - Tasto del tempo principale (MASTER TEMPO) ] Pag. 51 &amp;#182; Serve per attivare (ON) o disattivare (OFF) la funzione del tempo principale. &amp;#182; Se il tasto viene tenuto premuto per 2 secondos o pi&amp;#249;, la gamma di variabilit&amp;#224; della regolazione del tempo viene commutata (&amp;#177;10%, o da +10% a –16%). Quando viene commutata la gamma di variabilit&amp;#224;, la nuova gamma numerica selezionata (10,0 o 16,0) viene visualizzata per circa 2 secondi. &amp;#182; Quando l’apparecchio viene acceso per la prima volta la gamma di variabilit&amp;#224; si trova inizialmente disposta sui valori &amp;#177;10%. = TIME MODE/AUTO CUE-Taste = Tasto della modalit&amp;#224; del tempo (TIME MODE) e di ripasso automatico (AUTO CUE) Tasto a doppia funzione. [Visualizzazione del tempo] Ad ogni successiva pressione del tasto, l’indicazione del tempo visualizzato passa da quella del tempo trascorso dall’inizio della riproduzione di quel brano a quella del tempo di riproduzione rimanente (REMAIN). &amp;#247; L’indicazione REMAIN compare quando si attiva l’apparecchio inizialmente. [Funzione di ripasso automatico] ] pag. 46 Inserendo inizialmente un disco nell’apparecchio, o quando si effettua la ricerca dei brani, questa funzione provvede a fissare automaticamente il punto di ripasso (il punto immediatamente precedente quello in cui l’emissione sonora ha effettivamente inizio). &amp;#247; La funzione di ripasso automatico passa automaticamente a OFF (disattivata) all’accensione iniziale dell’apparecchio. ~ Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler (TEMPO) Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit ver&amp;#228;ndert. Die Einrastposition in der Mitte kennzeichnet die normale Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen des Reglers (nach + hin) wird die Geschwindigkeit erh&amp;#246;ht und durch Wegschieben (nach – hin) verringert. ~ Cursore di comando del tempo (TEMPO) Il tempo del brano riprodotto pu&amp;#242; essere modificato per mezzo di questo cursore. La posizione sullo scatto centrale &amp;#232; quella di riproduzione normale. Facendo scorrere il cursore verso il basso (verso se stessi, lato +) il tempo del brano accelera. Facendolo scorrere verso l’alto (lontano da se stessi, lato –), la velocit&amp;#224; del tempo diminuisce. ! Jogscheibe (+ FWD/– REV) ] S. 50 @ Disc-Ladeschlitz ] S. 44 Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in diesen Schlitz ein. &amp;#247; Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CD-Singles ein. ! Manopola (+ FWD/– REV) ] pag. 50 @ Fessura di inserimento del disco ] pag. 44 Inserire i dischi con il lato etichettato rivolto verso l’alto. &amp;#247; Per la lettur</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=43</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=43</link><title>Pioneer user manual Page 43</title><description>VOR INBETRIEBNAHME/PRIMA DELL’USO UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI BEDIENELEMENTE Display Quadrante 1 Anzeige der Titelnummer Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt. 1 Indicazione del numero del brano Visualizza il numero del brano in corso di riproduzione. 2 CUE-Anzeige Diese Anzeige blinkt, wenn die Eingabe eines CuePunktes m&amp;#246;glich ist. Nach beendeter Eingabe wechselt die Anzeige auf stetiges Leuchten. 2 Indicazione del ripasso (CUE) Lampeggia quando &amp;#232; possibile inserire un punto di riferimento, e si illumina in modo permanente al termine dell’inserimento. 3 Anzeige der verstrichenen/verbleibenden Spielzeit (REMAIN) Hier wird entweder die verstrichene Spielzeit (bei ausgeschalteter REMAIN-Anzeige) oder die verbleibende Spielzeit (bei leuchtender REMAINAnzeige) des laufenden Titels in Minuten (M) und Sekunden (S) oder Feldern (F) angezeigt. 3 Visualizzazione della durata (REMAIN) La durata della riproduzione dall’inizio del brano in corso di ascolto (ad indicazione REMAIN spenta), o il tempo rimanente per giungere alla fine del brano stesso (ad indicazione REMAIN accesa), viene visualizzata in minuti (M) e secondi (S), o in inquadrature (F). 4 Visualizzazione del tempo di riproduzione I cambiamenti di tempo apportati per mezzo della manopola di regolazione vengono effettuati a scatti di 0,1% nella gamma &amp;#177; 10%. I valori da 0 a +10% della gamma da +10% a –16% vengono indicati a scatti di 0,1% e i valori da 0 a –16% vengono indicati in scatti da 0,2%. 4 Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeit &amp;#196;nderungen der Wiedergabegeschwindigkeit mit dem TEMPO-Regler werden innerhalb des Regelbereichs &amp;#177;10 % in Schritten von 0,1 % vorgenommen. Bei Wahl des Regelbereichs +10 % bis –16 % erfolgt die Anzeige in Inkrementen von 0,1 % zwischen 0 und +10 %, und von 0,2 % zwischen 0 und –16 %. 5 Indicazione del tempo principale(MT) Si illumina nel corso dell’uso della funzione del tempo principale. 5 Master-Tempo-Anzeige (MT) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-TempoFunktion aktiv ist. 6 Indicazione di ripasso automatico (A. CUE) Si illumina nel corso dell’uso della funzione di ripasso automatico. 6 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE) Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiv ist. 7 Visualizzazione della situazione della riproduzione Il tempo trascorso dall’inizio del brano o il tempo rimanente del brano in corso di riproduzione viene indicato, in modo approssimativo, da questo grafico a barra. &amp;#247; A vano porta disco vuoto . si spegne &amp;#247; A tempo di riproduzione trascorso visualizzato . si illumina da sinistra &amp;#247; A tempo di riproduzione rimanente visualizzato . si spegne da sinistra &amp;#247; Tempo di riproduzione rimanente inferiore a 30 secondi . lampeggia 7 Anzeige der Wiedergabe-Adresse Die verstrichene Spielzeit oder verbleibende Spielzeit des laufenden Titels wird durch die Balkenanzeige angedeutet. &amp;#247; Keine CD im CD-Fach . leuchtet nicht &amp;#247; Anzeige der verstrichenen Spielzeit . leuchtet beginnend von links &amp;#247; Anzeige der verbleibenden Spielzeit . erlischt beginnend von links &amp;#247; Weniger als 30 Sekunden verbleibende Spielzeit . blinkt 8 Indicazione WAH Si illumina o lampeggia quando viene attivata la funzione WAH ] pag. 51. 8 WAH-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die WAHFunktion aktiviert ist ] S. 51. 9 Indicazione della pausa (8) Lampeggia con l’apparecchio in modalit&amp;#224; di pausa. 9 Pausenanzeige (8) Diese Anzeige blinkt in der Pause-Betriebsart. 0 Indicazione ZIP Si illumina o lampeggia quando viene attivata la funzione ZIP ] pag. 51. 0 ZIP-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die ZIPFunktion aktiviert ist ] S. 51. - Indicazione JET Si illumina o lampeggia quando viene attivata la funzione JET ] pag. 51. - JET-Anzeige Diese Anzeige leuchtet oder blinkt, wenn die JETFunktion aktiviert ist ] S. 51. = Indicazione di riproduzione (3) Si illumina nel corso della riproduzione. = Wiedergabeanzeige (3) Diese Anzeige leuchtet w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. 43 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=44</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=44</link><title>Pioneer user manual Page 44</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS Etikettseite nach oben Lato etichettato rivolto verso l’alto INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO Waagerecht einschieben Inserire per diritto 1. Schalten Sie den POWER-Schalter an der R&amp;#252;ckwand ein. Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem Ger&amp;#228;t eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies eine Besch&amp;#228;digung von Disc und Ger&amp;#228;t zur Folge haben kann. 1. Portare l’interruttore di accensione POWER, ubicato sul pannello posteriore, su ON. Non forzare l’inserimento del disco quando l’interruttore di accensione si trova su OFF, per evitare possibili danni al disco ed all’apparecchio. 2. Setzen Sie eine Disc ein. &amp;#247; Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts ein. &amp;#247; Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CD-Singles ein. &amp;#247; Es kann nur jeweils eine einzige Disc geladen werden. Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine Disc geladen ist. &amp;#247; Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie &amp;#252;berm&amp;#228;&amp;#223;ige Kraftanwendung. W&amp;#228;hrend eine Disc automatisch in das Innere des Ger&amp;#228;ts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Besch&amp;#228;digung von Disc und Ger&amp;#228;t. 2. Inserire il disco. &amp;#247; Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. &amp;#247; Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore. &amp;#247; Si pu&amp;#242; inserire solo un disco alla volta. Non tentare mai di inserire pi&amp;#249; di un disco contemporaneamente, o di inserire un secondo disco quando ve ne &amp;#232; gi&amp;#224; uno all’interno del lettore. &amp;#247; Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al proprio interno o ad espellerlo, perch&amp;#233; tali azioni possono causare danni al disco stesso o al lettore. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste, um die Disc auszuwerfen. &amp;#247; Nach Dr&amp;#252;cken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird aus dem Ladeschlitz ausgeworfen. &amp;#247; Wenn die Disc trotz Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen wird, k&amp;#246;nnen Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts einf&amp;#252;hren, um die Disc manuell auszuwerfen. 3. Per togliere i dischi premere il tasto EJECT. &amp;#247; Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il disco viene espulso dal lettore. &amp;#247; Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT, inserire nel foro per l’espulsione forzata, che si trova sul pannello anteriore del lettore, l’apposito spillo accessorio. VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zur&amp;#252;ck, w&amp;#228;hrend die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Ger&amp;#228;t u.U. auf Stopp. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. AVVERTENZA Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa azione pu&amp;#242; causare l’arresto del lettore. Qualora ci&amp;#242; si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di reinserire il disco. 44 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=45</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=45</link><title>Pioneer user manual Page 45</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS VORSICHTSHINWEISE ZUM ABSPIELEN VON CD-SINGLES (8-cm-Discs) 1 Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese stets in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CDSingles ein. Bevor Sie den Adapter in den Ladeschlitz schieben, vergewissern Sie sich, da&amp;#223; die Disc mit den Haltern des Adapters einwandfrei gesichert ist. Falls Sie versehentlich eine CD-Single ohne Adapter in den Schlitz geschoben haben, dr&amp;#252;cken Sie unverz&amp;#252;glich die EJECT-Taste, um die Disc wieder auszuwerfen. Falls die Disc beim ersten Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste nicht aus dem Schlitz tritt, dr&amp;#252;cken Sie die Taste erneut. INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO PRECAUZIONI PER LA RIPRODUZIONE DI CD SINGLE (dischi da 8 cm ) 1 In sede di riproduzione di CD single ( dischi da 8 cm ), utilizzare sempre I’adattatore per dischi da 8 cm. Prima di inserire il disco nel lettore, verificare che sia fissato saldamente dai dispositivi di bloccaggio dell’adattatore. Nel caso in cui il disco sia stato inavvertitamente inserito senza adattatore, toglierlo immediatamente premendo il pulsante di espulsione. Se il disco non fuoriesce con una sola pressione premere nuovamente il tasto. 2 Utilizzare adattatori per CD da 8 cm con il marchio ( prodotto standard raccomandato ). &amp;#39; 2 Verwenden Sie ausschlie&amp;#223;lich einen 8-cm-Adapter, der die Kennzeichnung Adapter). &amp;#39; tr&amp;#228;gt (normgerechter Non utilizzare adattatori che provocano la rotazione a vuoto del CD, piegati oppure curvati. Benutzen Sie keine verbogenen oder gekr&amp;#252;mmten Adapter noch solche, in denen die Disc nicht fest von den Haltern ergriffen wird. 45 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=46</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=46</link><title>Pioneer user manual Page 46</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD Jogscheibe/Manopola Ein-/Ausschalten der automatischen Cue-Funktion Um zwischen dem Ein- und Aus-Zustand der Auto-CueFunktion umzuschalten, halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens eine Sekunde lang gedr&amp;#252;ckt. Die Auto-Cue-Funktion ist aktiviert, wenn die A. CUE-Anzeige im Display leuchtet. Attivazione e disattivazione della funzione di ricerca automatica Tenendo premuto il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 1 secondo, la modalit&amp;#224; di ricerca automatica viene alternativamente attivata o disattivata. Se l’indicazione A. CUE del quadrante si illumina, la funzione di ricerca automatica &amp;#232; attivata. Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe Dieser Abschnitt beschreibt die grundlegenden Bedienungsschritte f&amp;#252;r Wiedergabe, wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist (die A. CUE-Anzeige leuchtet nicht im Display). Riproduzione Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di ricerca automatica disattivata sono le seguenti (l&amp;#39;indicazione A. CUE del quadrante &amp;#232; senta). 1. Setzen Sie die Disc ein. &amp;#247; Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts ein. &amp;#247; Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CD-Singles ein. &amp;#247; Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein. VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zur&amp;#252;ck, w&amp;#228;hrend die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Ger&amp;#228;t u.U. auf Stopp. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. 1. Inserire il disco. &amp;#247; Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. &amp;#247; Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore. &amp;#247; Inserire un solo disco alla volta. AVVERTENZA Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa azione pu&amp;#242; causare l’arresto del lettore. Qualora ci&amp;#242; si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di reinserire il disco. 2. Die Wiedergabe beginnt automatisch mit Titel Nr. 1. &amp;#247; Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, stoppt die Wiedergabe nicht nach beendetem Abspielen des ersten Titels, sondern wird in der Reihenfolge der Titel auf der Disc fortgesetzt. &amp;#247; Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt die Wiedergabe automatisch. 2. La riproduzione inizia automaticamente dal primo brano. &amp;#247; Se la funzione di ripasso automatico &amp;#232; disattivata, la riproduzione non si arresta alla fine del primo brano, ma continua, nell’ordine, verso i brani successivi. &amp;#247; La riproduzione si arresta automaticamente al termine della riproduzione dell’ultimo brano. Abbrechen der Wiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste. &amp;#247; &amp;#247; Die Wiedergabe stoppt, und die Disc wird ausgeworfen. Dieses Ger&amp;#228;t ist nicht mit einer separaten Stopptaste ausgestattet. Arresto della riproduzione Premere il tasto EJECT. &amp;#247; La riproduzione si arresta ed il disco viene espulso. &amp;#247; L’apparecchio non dispone di uno specifico tasto di arresto. 46 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=47</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=47</link><title>Pioneer user manual Page 47</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG I/OPERAZIONI PRINCIPALI I BETRIEB ALS GEW&amp;#214;HNLICHER CD-SPIELER OPERAZIONI PRINCIPALI COME LETTORE CD Pausieren der Wiedergabe Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige blinken, und die Wiedergabe wird unterbrochen. Nach erneutem Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt, und die Anzeige der Taste wechselt auf stetiges Leuchten. Im Wiedergabebereitschafts-Modus wird der Ton mit Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gew&amp;#252;nscht wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult. Wenn das Ger&amp;#228;t l&amp;#228;nger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden. &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; &amp;#247; Pausa della riproduzione Nel corso della riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6). La spia del tasto PLAY/PAUSE e l’indicazione CUE si mettono a lampeggiare, e la riproduzione si arresta momentaneamente. Premendo di nuovo il tasto PLAY/PAUSE, la riproduzione riprende e la spia del tasto si illumina in modo permanente. In modalit&amp;#224; di attesa si possono percepire dei suoni interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione sonora, abbassare il comando del volume del mixer audio. Se si lascia l’apparecchio in modalit&amp;#224; di pausa per oltre 80 minuti senza effettuare alcuna operazione, la rotazione del disco si arresta automaticamente. In questo caso, per riprendere la riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE. &amp;#247; Ripasso dei brani 7 Tramite i tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162; ) Agire su uno dei due tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162; ). &amp;#247; Ad ogni pressione del tasto, il brano viene fatto avanzare rapidamente e riprodotto nella direzione corrispondente alla direzione della freccia riportata sul tasto stesso (durante la riproduzione di un brano, per tornare all’inizio del brano precedente premere il tasto 4 due volte). &amp;#247; Tenendo premuto il tasto il ripasso avviene in modo continuo. Tenendo premuto il tasto per almeno 2 secondi, la velocit&amp;#224; del ripasso aumenta progressivamente. &amp;#247; Raggiunto l’inizio del primo brano (brano 1), premendo il tasto 4 l’operazione di ripasso salta all’ultimo brano del disco. &amp;#247; Raggiunta la fine dell’ultimo brano, premendo il tasto &amp;#162; l’operazione di ripasso salta al primo brano (brano 1) del disco. Suchen nach einem bestimmten Titel 7 Verwendung der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162; ) &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird der Anfang des n&amp;#228;chsten Titels in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung angesprungen (um w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eines Titels den Cue-Punkt am Anfang des vorigen Titels aufzusuchen, dr&amp;#252;cken Sie 4 zweimal). &amp;#247; Wird eine dieser Tasten gedr&amp;#252;ckt gehalten, so werden Titel fortlaufend in der jeweiligen Richtung &amp;#252;bersprungen. Die Geschwindigkeit des &amp;#220;berspringens erh&amp;#246;ht sich, nachdem die betreffende Taste mindestens zwei Sekunden lang gedr&amp;#252;ckt gehalten worden ist. &amp;#247; Wird 4 am Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) gedr&amp;#252;ckt, so wird der Anfang des letzten Titels der Disc angesprungen. &amp;#247; Wird &amp;#162; am Anfang des letzten Titels der Disc gedr&amp;#252;ckt, so wird der Anfang des ersten Titels (Titel Nr. 1) angesprungen. Dr&amp;#252;cken Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162; ). 7 Ricerca superveloce dei brani Ruotare la manopola mentre si tiene premuto uno dei tasti di ricerca TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare la ricerca a salto. L’apparecchio passa alla modalit&amp;#224; di rotazione veloce, ad una velocit&amp;#224; proporzionale all’entit&amp;#224; di cui viene ruotata la manopola &amp;#247; La direzione della ricerca a salto corrisponde alla direzione nella quale viene ruotata la manopola (la direzione del tasto di ricerca premuto viene ignorata). &amp;#247; La modalit&amp;#224; di ricerca ad alta velocit&amp;#224; viene disattivata quando si lascia andare il tasto TRACK SEARCH che si stava tenendo premuto. 7 Ultrasch</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=48</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=48</link><title>Pioneer user manual Page 48</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II EINSATZ ALS DJ-PLAYER FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ Jogscheibe/Manopola Wiedergabebetrieb bei aktivierter AutoCue-Funktion Dieser Betrieb entspricht der Grundbedienung f&amp;#252;r Wiedergabe bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion (die A. CUE-Anzeige leuchtet im Display). Riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata Le principali operazioni di riproduzione con la funzione di ripasso automatico attivata sono le seguenti (l’indicazione A. CUE del quadrante si illumina). 1. Setzen Sie die Disc ein. &amp;#247; Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den Ladeschlitz an der Vorderseite des Ger&amp;#228;ts ein. &amp;#247; Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im Fachhandel erh&amp;#228;ltlichen Adapter f&amp;#252;r CD-Singles ein. &amp;#247; Setzen Sie nur jeweils eine einzige Disc ein. VORSICHT Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zur&amp;#252;ck, w&amp;#228;hrend die EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das Ger&amp;#228;t u.U. auf Stopp. Dr&amp;#252;cken Sie die EJECT-Taste in einem solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt, bevor Sie die Disc erneut einschieben. 1. Inserire il disco. &amp;#247; Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo nella apposita fessura del lettore. &amp;#247; Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di inserirlo nel lettore. &amp;#247; Inserire un solo disco alla volta. AVVERTENZA Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa dell’indicazione EJECT. Questa azione pu&amp;#242; causare l’arresto del lettore. Qualora ci&amp;#242; si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di reinserire il disco. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6). &amp;#247; Dr&amp;#252;cken Sie diese Taste erst, nachdem die Anzeige der CUE-Taste aufgeleuchtet ist. Die Wiedergabe beginnt unmittelbar. 7 Nach beendetem Abspielen eines Titels wird die Position unmittelbar vor dem Anfangspunkt des n&amp;#228;chsten Titels angesprungen, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. Die CUE-Anzeige leuchtet auf, und die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt zu blinken, um darauf hinzuweisen, da&amp;#223; sich das Ger&amp;#228;t im WiedergabeBereitschaftsmodus befindet. Nach Dr&amp;#252;cken der PLAY/ PAUSE-Taste (6) in diesem Zustand startet die Wiedergabe des betreffenden Titels sofort. 2. Premere il tasto PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Agire su questo tasto dopo che l’indicazione CUE si &amp;#232; illuminata. La riproduzione ha inizio immediatamente. 7 Al termine della riproduzione di un brano, il lettore avanza a riprodurre l’inizio del brano successivo ed entra poi in modalit&amp;#224; di attesa. L’indicazione di ripasso CUE si illumina e la spia del tasto PLAY/PAUSE si mette a lampeggiare, ad indicare che l’apparecchio si trova in modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione. Premendo poi di nuovo il tasto PLAY/PAUSE (6) si avvia immediatamente la riproduzione del brano che era stato ricercato. Suchen nach einem bestimmten Feld 7 Jogscheibe Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe zun&amp;#228;chst die PLA Y/ PAUSE-Taste (6), um in den WiedergabebereitschaftsModus umzuschalten, und drehen Sie dann die Jogscheibe, um die Abtastposition in Schritten von einem Feld zu verschieben. Ripasso dei brani istante per istante 7 Tramite la manopola di ricerca Nel corso della riproduzione agire sul tasto PLAY/PAUSE (6) per passare alla modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione, ed agire poi sulla manopola di ricerca per ripassare i brani ad un istante per volta. 48 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=49</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=49</link><title>Pioneer user manual Page 49</title><description>GRUNDLEGENDE BEDIENUNG II/OPERAZIONI PRINCIPALI II EINSATZ ALS DJ-PLAYER &amp;#247; Durch Drehen der Jogscheibe wird die Abtastposition in Einzelfeld-Schritten verschoben (1 Sekunde = 75 Felder). &amp;#247; Bei Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn wird die Abtastposition in Vorw&amp;#228;rtsrichtung verschoben, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn in R&amp;#252;ckw&amp;#228;rtsrichtung. &amp;#247; Eine Umdrehung der Jogscheibe entspricht einer Verschiebung der Abtastposition um 48 Felder. FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ &amp;#247; Il ripasso viene effettuato passo per passo, ruotando opportunamente la manopola (75 scatti = 1 secondo). &amp;#247; Ruotando la manopola in senso orario, l’apparecchio effettua il ripasso in avanti, mentre ruotandola in senso antiorario, il ripasso viene effettuato a ritroso. &amp;#247; Il ripasso viene effettuato alla velocit&amp;#224; di 48 scatti per ogni giro della manopola. 7 Funzionamento tramite i tasti SEARCH. Con l’apparecchio in modalit&amp;#224; di attesa agire su uno dei tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ). &amp;#247; Ad ogni pressione dei tasti, il disco si sposta di un passo nella direzione indicata dalla freccia del tasto. 7 Verwendung der SEARCH-Tasten Dr&amp;#252;cken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ), w&amp;#228;hrend sich das Ger&amp;#228;t im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet. &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten verschiebt sich die Wiedergabeposition um ein Feld in der den Pfeilen der Taste entsprechenden Richtung. Jogscheibe/Manopola Einstellung des Cue-Punktes Wenn der Cue-Punkt im Speicher registriert ist, wird der Cue-Punkt nach Dr&amp;#252;cken der CUE-Taste direkt angesprungen, und das Ger&amp;#228;t schaltet in den Wiedergabebereitschafts-Modus. Predisposizione di un punto di ricerca Una volta memorizzato un certo punto di ricerca, premendo il tasto CUE l’apparecchio passa alla modalit&amp;#224; di attesa della riproduzione al punto designato. 1. Sobald die N&amp;#228;he des gew&amp;#252;nschten Cue-Punktes w&amp;#228;hrend der Wiedergabe erreicht worden ist, dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6), um das Ger&amp;#228;t in den WiedergabebereitschaftsModus zu schalten. 2. Drehen Sie die Jogscheibe, um den exakten Cue-Punkt aufzusuchen. &amp;#247; Um den Cue-Punkt beim Mith&amp;#246;ren des Tons einzustellen, f&amp;#252;hren Sie den Abtaster durch Drehen der Jogscheibe an eine Position ummittelbar vor dem gew&amp;#252;nschten Einsatzpunkt der Wiedergabe. (Beim CuePunkt handelt es sich um die Stelle unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschaftsmodus.) 1. Nel corso della riproduzione, quando il disco giunge ad un punto che si desidera ripassare, premere il tasto PLAY/PAUSE (6) per passare alla modalit&amp;#224; di attesa. 2. Ruotare la manopola di ricerca per individuare il punto desiderato. &amp;#247; Per designare il punto di ricerca mentre si ascolta il suono riprodotto usare la manopola per far tornare il disco ad un punto immediatamente precedente quello dal quale si desidera far iniziare la riproduzione di ripasso. Il punto ricercato &amp;#233; quello che si trova subito dopo il suono percepito, nella modalit&amp;#225; di pausa con sonoro udibile. 3. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des gew&amp;#252;nschten Cue-Punktes im Zeitdisplay erscheint bzw. der Ton der gew&amp;#252;nschten Stelle geh&amp;#246;rt wird. &amp;#247; Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert. &amp;#247; Beim Eingeben eines neuen Cue-Punktes wird der vorher gespeicherte Cue-Punkt automatisch gel&amp;#246;scht. 3. Quando il numero del passo del suono udibile raggiunge il punto di ricerca desiderato, premere il tasto CUE. &amp;#247; Quando il suono viene silenziato e l’indicazione di ripasso (CUE) si illumina, il punto ricercato &amp;#232; stato memorizzato. &amp;#247; Memorizzando un nuovo punto di ricerca, ogni altro punto eventualmente preesistente viene cancellato. 49 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=50</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=50</link><title>Pioneer user manual Page 50</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY Jogscheibe/Manopola Funktionen der Jogscheibe Wiedergabe Drehen Sie die Jogscheibe w&amp;#228;hrend der Wiedergabe in langsamem Tempo. &amp;#247; Die Wiedergabegeschwindigkeit &amp;#228;ndert sich entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Durch Drehen der Jogscheibe im Uhrzeigersinn (+FWD) wird die Wiedergabegeschwindigkeit erh&amp;#246;ht, durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn (–REV) wird sie verringert. &amp;#247; Nach Anhalten der Jogscheibe wird die urspr&amp;#252;ngliche Wiedergabegeschwindigkeit wiederhergestellt. Funzioni della manopola di ricerca veloce Durante la riproduzione Nel corso della riproduzione ruotare lentamente la manopola. &amp;#247; La battuta (tempo) cambia in relazione all’entit&amp;#224; di rotazione della manopola, aumentando (in direzione +FWD) o diminuendo (in direzione –REV). &amp;#247; Arrestando la rotazione, il battuta (tempo) ritorna alla velocit&amp;#224; originale. In posizione di attesa (ricerca del passo) Con l’apparecchio in posizione di attesa, ruotare lentamente la manopola. &amp;#247; La ricerca del passo viene eseguita a scatti di un passo per volta. &amp;#247; Ruotando la manopola ad un rapporto costante nella direzione +FWD, il suono della riproduzione sar&amp;#224; udibile (a velocit&amp;#224; normale). Bereitschaftszustand (Feld-Suchbetrieb) Drehen Sie die Jogscheibe langsam, w&amp;#228;hrend das Ger&amp;#228;t auf Bereitschaft geschaltet ist. &amp;#247; Der Feld-Suchlauf wird in Schritten von einem Feld ausgef&amp;#252;hrt. &amp;#247; Wird die Jogscheibe mit gleichbleibender Geschwindigkeit im Uhrzeigersinn (+FWD) gedreht, so wird der Ton mit normaler Wiedergabegeschwindigkeit geh&amp;#246;rt. Dr&amp;#252;cken Sie im Cue-Bereitschaftsmodus eine der SEARCH-Tasten und drehen Sie dann die Jogscheibe (Cue-Punkt-Suchbetrieb). Wenn eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ) im Cue-Bereitschaftsmodus gedr&amp;#252;ckt wird, schaltet das Ger&amp;#228;t in den Monitor-Bereitschaftsmodus. Danach kann der Cue-Punkt durch Drehen der Jogscheibe beliebig verschoben werden. Dr&amp;#252;cken Sie nach einer Verschiebung des Cue-Punktes die CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu speichern. In posizione di attesa del ripasso premere il tasto di ricerca e ruotare la manopola (ricerca del punto di ripasso) Con l’apparecchio in modalit&amp;#224; di attesa del ripasso, premendo uno dei tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ) l’apparecchio passa alla modalit&amp;#224; di attesa con sonoro udibile (il suono del disco pu&amp;#242; essere ascoltato anche con l’apparecchio in posizione di attesa). A questo punto, agendo sulla manopola si pu&amp;#242; ricercare il punto di ripasso desiderato. A seguito dello spostamento, premere il tasto CUE per determinare il nuovo punto di inizio del ripasso. Drehen Sie die Jogscheibe, w&amp;#228;hrend Sie die TRACK SEARCH-Taste gedr&amp;#252;ckt halten. (Ultraschneller Titelsuchlauf) W&amp;#228;hrend Sie eine der TRACK SEARCH-Tasten gedr&amp;#252;ckt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der die Titel &amp;#252;bersprungen werden sollen. Danach beginnt der beschleunigte Hochgeschwindigkeits-Titelsprungbetrieb gem&amp;#228;&amp;#223; Drehrichtung und Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Ruotare opportunamente la manopola mentre si tiene premuto il tasto TRACK SEARCH. (Ricerca superveloce dei brani) Tenendo premuto il tasto TRACK SEARCH, ruotare la manopola nella direzione in cui si vuole effettuare la ricerca del brano. La ricerca ad alta velocit&amp;#224; ha inizio, in relazione alla direzione ed all’entit&amp;#224; di rotazione della manopola stessa. W&amp;#228;hrend der Wiedergabe drehen Sie die Jogscheibe, w&amp;#228;hrend Sie die SEARCH-Taste gedr&amp;#252;ckt halten. (Ultraschneller Suchlauf) W&amp;#228;hrend Sie eine dieser Tasten gedr&amp;#252;ckt halten, drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung, in der der Suchlauf ausgef&amp;#252;hrt werden soll. Nel corso della riproduzione ruotare opportunamente la manopola mentre si tiene premuto il tasto SEARCH. (Ricerca superveloce) Tenendo premuto uno dei tasti di ricerca, ruotare la manopola nella direzione corrispondente alla direzione nella quale si vuole effettuare l’avanzamento veloce o la retrocessione veloce. 50 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=51</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=51</link><title>Pioneer user manual Page 51</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY Master-Tempo-Funktion 1. Dr&amp;#252;cken Sie die MASTER TEMPO-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe. &amp;#247; Die Anzeige “MT” erscheint im Display. Master tempo 1. Nel corso della riproduzione, premere il tasto MASTER TEMPO. &amp;#247; Sul quadrante compare l’indicazione “MT.” 2. Verschieben Sie den TEMPO-Regler, um die Wiedergabegeschwindigkeit wunschgem&amp;#228;&amp;#223; zu ver&amp;#228;ndern. &amp;#247; Trotz &amp;#196;nderung der Wiedergabegeschwindigkeit bleibt die urspr&amp;#252;ngliche Tonh&amp;#246;he beibehalten. 2. Spostare il cursore del TEMPO per modificare la velocit&amp;#224; di riproduzione. &amp;#247; Anche cambiando la velocit&amp;#224; della musica, la sua altezza non subisce variazioni. Verwendung der DIGITAL JOG BREAKFunktionen Wenn Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe eine der DIGITAL JOG BREAK-Tasten (JET, ZIP, WAH) dr&amp;#252;cken, beginnt die Anzeige des jeweils gew&amp;#228;hlten Effekts im Display zu blinken, und das Ausma&amp;#223; des dem Wiedergabeton hinzugef&amp;#252;gten Effekts richtet sich nach dem Drehwinkel der Jogscheibe. &amp;#182; Nach Loslassen der Jogscheibe wird der urspr&amp;#252;ngliche Klangzustand allm&amp;#228;hlich wiederhergestellt. Uso della funzione di interruzione della manopola digitale Nel corso della riproduzione premere uno dei tasti della funzione di interruzione della manopola digitale (DIGITAL JOG BREAK; JET, ZIP o WAH). Sul quadrante l’indicazione corrispondente all’effetto prescelto si mette a lampeggiare, e l’effetto viene applicato al suono in proporzione all’entit&amp;#224; di rotazione della manopola. &amp;#182; Lasciando andare la manopola, il suono ritorna gradualmente a quello della sorgente iniziale. 7 Was bedeutet “JET”? Diese Funktion erm&amp;#246;glicht es, die Verz&amp;#246;gerungszeit durch Drehen der Jogscheibe zu ver&amp;#228;ndern, um den Wiedergabeton mit einer kurzen Verz&amp;#246;gerung zu mischen. In einer gebr&amp;#228;uchlichen DJ-Spieltechnik werden zwei CD-Spieler verwendet, um die Wiedergabe desselben Titel an beiden Ger&amp;#228;ten gleichzeitig zu starten und dann an einem CD-Spieler eine geringf&amp;#252;gige Verz&amp;#246;gerung einzuf&amp;#252;gen. Dadurch wird der Wiedergabeton der beiden Ger&amp;#228;te so gemischt, da&amp;#223; ein “D&amp;#252;sentriebwerk”Effekt erzeugt wird. Die JET-Funktion dieses Ger&amp;#228;ts gestattet es, den gleichen Effekt bequem mit einem einzigen CD-Spieler zu erzielen. 7 Definizione di JET JET significa modificare il tempo di ritardo ruotando la manopola, e missando quindi un leggero ritardo con il suono riprodotto. La tecnica convenzionale dei DJ era quella di utilizzare due lettori, facendo partire la riproduzione di entrambi contemporaneamente, ed introducendo poi un leggero ritardo in uno dei due lettori, mescolando cos&amp;#236; il suono in modo da produrre un effetto simile a quello di un “motore jet”. Questa funzione consente ora di produrre con facilit&amp;#224; questo effetto sonoro, e con un solo lettore. 7 Definizione di ZIP L’altezza del suono riprodotto viene modificata in concomitanza con la rotazione della manopola, il che consente quindi di modificare radicalmente l’altezza tonale del suono riprodotto. Ruotando la manopola in senso decrescente, si pu&amp;#242; creare un suono virtualmente indistinguibile dall’arresto della rotazione di un disco analogico. 7 Was bedeutet “ZIP”? Bei dieser Funktion wird die Tonh&amp;#246;he der Wiedergabe durch Drehen der Jogscheibe beliebig zu variieren. Wenn die Jogscheibe im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird, l&amp;#228;&amp;#223;t sich ein Effekt erzielen, der praktisch nicht vom Festhalten einer Schallplatte auf einem rotierenden Plattenteller unterschieden werden kann. Beim Drehen der Jogscheibe wird das Wiedergabesignal durch ein Filter geleitet, das die Grenzfrequenz je nach Drehwinkel der Jogscheibe varriert. Dies erm&amp;#246;glicht es dem Diskjockey, gew&amp;#252;nschte Komponenten des Wiedergabetons gezielt hervorzuheben. 7 Was bedeutet “WAH”? 7 Definizione di WAH Ruotando la manopola, al suono riprodotto viene applicato un filtro che modifica la frequenza di taglio, in relazione all’entit&amp;#224; di rotazione della manopola stessa. Questo consente al DJ di estrarre e riprodurre solamente certe parti desiderate del suono di riproduz</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=52</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=52</link><title>Pioneer user manual Page 52</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY Jogscheibe/Manopola Cue-Betrieb 7 &amp;#220;berpr&amp;#252;fen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung) Halten Sie nach Einstellung des Cue-Punktes die CUETaste gedr&amp;#252;ckt. &amp;#247; Solange die CUE-Taste gedr&amp;#252;ckt gehalten wird, erfolgt die Ausgabe des Tons am Cue-Punkt. 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die CUE-Taste. &amp;#247; Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. 2. Dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6 ). &amp;#247; Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt. 1. Dr&amp;#252;cken Sie w&amp;#228;hrend der Wiedergabe die CUE-Taste. &amp;#247; Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck, wo das Ger&amp;#228;t in den Wiedergabebereitschafts-Modus schaltet. 2. Dr&amp;#252;cken Sie eine der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Bei jedem Dr&amp;#252;cken einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt um ein Feld verschoben (der Ton wird mit Unterbrechungen r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts wiedergegeben). &amp;#247; Der Cue-Punkt kann auch verschoben werden, indemdie Jogscheibe nach Dr&amp;#252;cken einer der SEARCH-Tasten (1, &amp;#161;) gedreht werden (der Ton wird mit Unterbrechungen r&amp;#252;ckw&amp;#228;rts wiedergegeben). 3. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an der gew&amp;#252;nschten Stelle. &amp;#247; Die Position, an der die Taste gedr&amp;#252;ckt wurde, wird als neuer Cue-Punkt registriert. Bei &amp;#252;berblendregler-Start Durante l’avvio da dissolvenza Steuerungskabel Cavi di comando Ricerca 7 Conferma di un punto di ripasso (campionamento di un punto di ripasso) Dopo aver predisposto un punto di ripasso, premere e tenere premuto il tasto CUE. &amp;#247; Sin tanto che il tasto CUE viene tenuto premuto, si pu&amp;#242; udire il suono del brano al punto di ripasso. 7 R&amp;#252;ckkehren an den Cue-Punkt (Cue-R&amp;#252;cklauf) 7 Ritorno indietro ad un punto di ripasso (retrocessione al punto di ripasso) 7 Korrigieren des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Verschiebung) 7 Modifica di un punto di ripasso (regolazione del punto di ripasso) 1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE. &amp;#247; Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e passa poi alla modalit&amp;#224; di attesa 2. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (6 ). &amp;#247; La riproduzione ha inizio immediatamente dal punto di ripasso. 1. Nel corso della riproduzione premere il tasto CUE. &amp;#247; Il lettore ritorna al punto di ripasso designato, e passa poi alla modalit&amp;#224; di attesa 2. Agire sui tasti SEARCH (1 o &amp;#161; ). &amp;#247; Il punto di ripasso si sposta a scatti di un passo per volta (il suono viene riprodotto invertito, con delle interruzioni). &amp;#247; Il punto di ripasso pu&amp;#242; essere modificato agendo sulla manopola anche dopo aver premuto i tasti SEARCH (1 e &amp;#161;) (il suono viene riprodotto invertito, con delle interruzioni). 3. Premere il tasto CUE. &amp;#247; Il nuovo punto di controllo viene fissato nel punto in cui si preme il tasto CUE. Bei Relaiswiedergabe Steuerungskabel Durante la riproduzione continua Cavo di comando DJ-Mischpult DJM-300 oder DJM-500 Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500 DJ-Mischpult DJM-300 oder DJM-500 Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500 52 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=53</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=53</link><title>Pioneer user manual Page 53</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE SPEZIELLE DJ-FUNKTIONEN TECNICHE PARTICOLARI PER DISC JOCKEY &amp;#220;berblendregler-Startfunktion Wenn die CONTROL-Buchse dieses Ger&amp;#228;ts &amp;#252;ber ein im Fachhandel erh&amp;#228;ltliches Ministecker-Steuerungskabel mit der entsprechenden CONTROL-Buchse am optionalen Pioneer DJMischpult DJM-500 oder DJM-300 verbunden wird, wird der Monitor-Bereitschaftsmodus dieses Ger&amp;#228;ts durch Hochschieben des Kanal-&amp;#220;berblenders am DJ-Mischpult aufgehoben, so da&amp;#223; die Wiedergabe unmittelbar startet. Diese &amp;#220;berblendregler-Startfunktion kann auch zur Erzeugung von Kreuz-&amp;#220;berblendeffekten eingesetzt werden. Nach R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des Kanal-&amp;#220;berblenders am DJ-Mischpult in seine Ausgangsstellung kehrt der Abtaster dieses Ger&amp;#228;ts automatisch an den Cue-Punkt zur&amp;#252;ck (Cue-R&amp;#252;cklauf). Die folgenden Bedienungsschritte werden am DJ-Mischpult ausgef&amp;#252;hrt. Einzelheiten zu Anschlu&amp;#223; und Bedienung finden Sie in der Bedienungsanleitung des DJ-Mischpults. 1 Schalten Sie den CROSS FADER-Schalter ein. 2 Schalten Sie den FADER START-Schalter ein. 3 Wenn sich CD-Spieler “A” am Cue-Punkt im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-Regler von rechts nach links gef&amp;#252;hrt wird, startet die Wiedergabe an Ger&amp;#228;t “A” automatisch. 4 Wenn sich CD-Spieler “B” am Cue-Punkt im Wiedergabebereitschafts-Modus befindet und der CROSS FADER-Regler von links nach rechts gef&amp;#252;hrt wird, startet die Wiedergabe an Ger&amp;#228;t “B” automatisch. [Gleichzeitig wird ein Cue-R&amp;#252;cklauf (R&amp;#252;ckkehr an den Cue-Punkt) an Ger&amp;#228;t “A” ausgef&amp;#252;hrt.] HINWEIS: Die Relaiswiedergabe- und die &amp;#220;berblendregler-Startfunktion k&amp;#246;nnen nicht gemeinsam verwendet werden, da sie jeweils einen unterschiedlichen Anschlu&amp;#223; des Steuerungskabels erfordern. Riproduzione con avvio da dissolvenza Collegando, con un cavo a minispina, comunemente disponibile in commercio, la presa CONTROL di questo apparecchio ad uno dei Mixer DJ opzionali Pioneer quali il DJM-500 o il DJM-300, alzando il cursore di dissolvenza del canale del Mixer DJ si disattiva la modalit&amp;#224; di attesa CUE del lettore, e la riproduzione del brano si avvia quindi immediatamente. Questa caratteristica di avvio da dissolvenza per il lettore pu&amp;#242; anche essere sfruttata per produrre effetti a dissolvenza incrociata. Infine, ripristinando la posizione del cursore di dissolvenza, automaticamente si riporta il lettore al punto di ricerca (ricerca a ritroso). Le seguenti operazioni vengono eseguite sul Mixer DJ. Per dettagli relativi ai collegamenti ed al funzionamento, vedere il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ. 1 Portare l’interruttore CROSS FADER su ON (attivato). 2 Portare l’interruttore FADER START su ON. 3 Con “A” in modalit&amp;#224; di attesa al punto di ricerca, spostare il cursore CROSS FADER da destra verso sinistra, per avviare automaticamente la riproduzione su “A”. 4 Con “B” in modalit&amp;#224; di attesa al punto di ricerca, spostare il cursore CROSS FADER da sinistra verso destra, per avviare automaticamente la riproduzione su “B”. Contemporaneamente, “A” viene riportato al punto di ricerca iniziale (ritorna al punto di ricerca). NOTA: L’avvio da dissolvenza e la riproduzione continua non possono essere eseguite contemporaneamente perch&amp;#233; sono necessari tipi diversi di collegamenti di cavi. Riproduzione continua con due apparecchi La riproduzione continua pu&amp;#242; venire eseguita collegando, con un cavo con minispina, comunemente disponibile in commercio, le prese CONTROL di questo apparecchio e di un altro lettore CD della serie CDJ. &amp;#247; Disporre la funzione di controllo automatico di entrambi i lettore su ON (sui due quadranti deve comparire l’indicazione A. CUE). &amp;#247; Disporre il comando della dissolvenza del mixer sulla posizione centrale. 1. Iniziare la riproduzione del primo lettore. 2. Al termine della riproduzione del brano in corso di ascolto, la riproduzione del lettore in posizione di attesa ha immediatamente inizio. 3. Il primo lettore passa alla posizione di attesa del punto di ripasso in corrispondenza dell&amp;#39;inizio del successiv</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=54</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=54</link><title>Pioneer user manual Page 54</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI Steuerungskabel Cavi di comando CD-1 CD-2 Jogscheibe/Manopola DJ-Mischpult DJM-300 oder DJM-500 Mixer DJ, DJM-300 o DJM-500 (Beispiel: Titel B mit dem momentan &amp;#252;ber die Hauptlautsprecher wiedergegebenen Titel A kombinieren) &amp;#247; Schlie&amp;#223;en Sie Player CD-1 an die CH 1-Buchsen des DJMischpults an, Player CD-2 an die CH 2-Buchsen. &amp;#247; Erh&amp;#246;hen Sie die TRIM-, CHANNEL FADER- und MASTER LEVEL-Einstellungen, bis der Wiedergabeton von Player CD-1 einwandfrei geh&amp;#246;rt wird. 1. Bringen Sie den CROSS FADER-Regler in seine linke Anschlagstellung (CH 1). &amp;#247; Titel A wird momentan &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegeben. 2. Legen Sie eine Disc in Player CD-2 ein. 3. Bet&amp;#228;tigen Sie die TRACK SEARCH-Tasten (4, &amp;#162;) an Player CD-2, um den Titel B aufzusuchen. 4. Schalten Sie die MONITOR SELECTOR-Taste “CH 2” am DJ-Mischpult ein. 5. Drehen Sie den MONITOR LEVEL-Regler am DJMischpult, so da&amp;#223; der Ton von Titel B &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wiedergegeben wird. &amp;#247; &amp;#220;ber die Hauptlautsprecher wird nur der Ton von Titel A Wiedergegeben. 6. Stellen Sie den Cue-Punkt f&amp;#252;r Titel B durch Mith&amp;#246;ren &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wie folgt ein. 1 Bei auf Wiedergabe geschaltetem Player CD-2 dr&amp;#252;cken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (6) in der N&amp;#228;he der Stelle, die als Cue-Punkt eingestellt werden soll. &amp;#247; Player CD-2 schaltet in den Monitor-Bereitschaftsmodus (der Ton wird mit Unterbrechungen wiedergegeben). 2 Drehen Sie die Jogscheibe an Player CD-2, um den gew&amp;#252;nschten Cue-Punkt (1. Taktschlag) aufzusuchen. 3 Dr&amp;#252;cken Sie an dieser Stelle die CUE-Taste an Player CD-2. &amp;#247; Der Ton von Player CD-2 wird stummgeschaltet, womit die Einstellung des Cue-Punktes beendet ist. 7. Dr&amp;#252;cken Sie im Takt mit dem &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegebenen Titel A die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. &amp;#247; &amp;#220;ber die Hauptlautsprecher wird weiterhin ausschlie&amp;#223;lich der Ton von Titel A wiedergegeben. &amp;#247; Der Ton von Titel B wird &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer wiedergegeben. Esempio: Missaggio del brano B con il brano A, attualmente in corso di riproduzione dagli altoparlanti. &amp;#247; Collegare il lettore CD-1 al lato CH 1 del mixer DJ, e il CD-2 al lato CH 2. &amp;#247; Alzare opportunamente i valori dei livelli delle funzioni TRIM, CHANNEL FADER e MASTER LEVEL in modo da ottenere la riproduzione del suono del CD-1. 1. Portare il cursore CROSS FADER del Mixer DJ completamente sul lato sinistro (CH 1). &amp;#247; Dagli altoparlanti proviene attualmente il suono del brano A. 2. Inserire nel CD-2 il disco contenente il brano B che si vuole mixare. 3. Per mezzo dei tasti TRACK SEARCH (4 o &amp;#162;) del lettore CD-2 individuare il brano desiderato. 4. Disporre il tasto MONITOR SELECTOR CH 2 del Mixer DJ su ON. 5. Ruotare la manopola MONITOR LEVEL del Mixer DJ in modo che dalla cuffia si possa percepire il brano B. &amp;#247; Dagli altoparlanti principali perviene solamente il suono del brano A. 6. Disporre per la cuffia il ripasso per il brano B. 1 Con il lettore CD-2 in modalit&amp;#224; di riproduzione, premere il tasto PLAY/PAUSE (6) nelle vicinanze del punto che si desidera controllare. &amp;#247; Il lettore passa alla modalit&amp;#224; di pausa (con suono spezzato). 2 Agire sulla manopola di ricerca del CD-2 e cercare il punto di ripasso del brano (la prima battuta). 3 Una volta individuato il punto di ripasso, premere il tasto CUE del lettore CD-2. &amp;#247; Il suono del lettore viene silenziato e il ripasso viene completato. 7. In sincronizzazione con il brano A proveniente dagli altoparlanti, premere il tasto PLAY/PAUSE (6) del lettore CD-2. &amp;#247; Gli altoparlanti principali continuano a riprodurre solamente il brano A. &amp;#247; Il suono del brano B viene percepito attraverso la cuffia. 54 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=55</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=55</link><title>Pioneer user manual Page 55</title><description>VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN/FUNZIONI AVANZATE KOMBINIEREN DER TITEL VON ZWEI CD-SPIELERN 8. Verstellen Sie den TEMPO-Regler, um die mit “BPM” (BPM = Taktschl&amp;#228;ge pro Minute) angezeigte Wiedergabegeschwindigkeit von Titel B der von Titel A anzugleichen. 1 Die BPM-Werte der beiden Titel werden im Display des DJ-Mischpults angezeigt. &amp;#247; Einzelheiten zur Bedienung des DJ-Mischpults finden Sie in dessen Bedienungsanleitung. 2 Justieren Sie den TEMPO-Regler an Player CD-2, bis der BPM-Wert von Titel B mit dem von Titel A &amp;#252;bereinstimmt. &amp;#247; Sobald identische BPM-Werte angezeigt werden, ist die Synchronisation hergestellt. 9. Dr&amp;#252;cken Sie die CUE-Taste an Player CD-2. &amp;#247; Player CD-2 schaltet am Cue-Punkt in den Wiedergabebereitschafts-Modus. 10. Dr&amp;#252;cken Sie im Takt mit der Wiedergabe von Titel A &amp;#252;ber die Lautsprecher die PLAY/PAUSE-Taste (6) an Player CD-2. &amp;#247; Die Wiedergabe von Titel B beginnt. 11. W&amp;#228;hrend Sie den Ton &amp;#252;ber den Kopfh&amp;#246;rer kontrollieren, f&amp;#252;hren Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults allm&amp;#228;hlich von links nach rechts. &amp;#247; Der Ton von Titel B wird dem bisher allein &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegebenen Ton von Titel A allm&amp;#228;hlich zugemischt. &amp;#247; Wird der CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults bis in seine rechte Anschlagstellung gef&amp;#252;hrt, so wird nur noch der Ton von Titel B &amp;#252;ber die Lautsprecher wiedergegeben, womit die Kreuz-&amp;#220;berblendung der beiden Titel abgeschlossen ist. 7 Gemischte Wiedergabe beider Titel Wenn die BPM-Werte von Titel A und B &amp;#252;bereinstimmen, k&amp;#246;nnen beide Titel auch fortlaufend gemischt wiedergegeben werden, wenn der CROSS FADER-Regler in seiner Mittenstellung belassen wird. 7 &amp;#220;berblendregler-Startfunktion Bei Verwendung der &amp;#220;berblendregler-Startfunktion des DJ-Mischpults DJM-500 und DJM-300 kann Schritt 10 des obigen Verfahrens ausgelassen werden, um den Mischvorgang noch einfacher zu gestalten. Da au&amp;#223;erdem nach R&amp;#252;ckf&amp;#252;hrung des CROSS FADERReglers in seine Ausgangsstellung der Zustand von Schritt 9 wiederhergestellt (Player CD-2 in Wiedergabebereitschaft am Cue-Punkt) wird, kann der gleiche Wiedergabevorgang beliebig oft wiederholt werden. MISSAGGIO DI BRANI DIVERSI 8. Spostare il cursore TEMPO per far combaciare i tempi dei brani A e B (BPM = battute al minuto). 1 Il mixer DJ visualizza il numero di battute al minuto dei brani. &amp;#247; Per dettagli sul funzionamento del Mixer DJ, vedere il manuale di istruzioni che accompagna il Mixer DJ. 2 Spostare il cursore TEMPO del lettore CD-2 in modo che il numero BPM (numero di battute al minuto) del brano B venga a combaciare con quello del brano A. &amp;#247; Quando i due numeri risultano uguali la sincronizzazione dei tempi di battuta &amp;#232; terminata. 9. Premere il tasto CUE del lettore CD-2. &amp;#247; Il lettore CD-2 passa alla modalit&amp;#224; di attesa nel punto di ripasso. 10. Nom appena si percepisce il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti, premere il tasto PLAY/ PAUSE (6) del CD-2. &amp;#247; Il brano B comincia ad essere riprodotto. 11. Controllando il suono tramite la cuffia, spostare gradualmente il cursore CROSS FADER del Mixer DJ da sinistra verso destra. &amp;#247; Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene a risultare progressivamente mescolato con il suono del brano B. &amp;#247; Quando il cursore CROSS FADER del Mixer DJ &amp;#232; giunto a fine corsa sul lato destro, il suono proveniente dagli altoparlanti sar&amp;#224; passato completamente dal brano A al brano B, e l&amp;#39;operazione &amp;#232; cos&amp;#236; completata. 7 Riproduzione con missaggio lungo Se il numero di battute (BPM) dei due brani concorda, il missaggio dei brani A e B risulter&amp;#224; piacevole anche lasciando il cursore CROSS FADER nella posizione centrale. 7 Riproduzione con avvio da dissolvenza Se si fa uso della funzione di avvio da dissolvenza dei Mixer DJ, DJM-500 o DJM-300, il precedente passo 10 pu&amp;#242; essere eliminato, rendendo cos&amp;#236; la procedura di missaggio ancora pi&amp;#249; semplice. Inoltre, quando il cursore CROSS FADER viene riportato alla sua posizione originale, la condizione degli apparecchi ritorna a quella descritta al precedente punto 9 (lettore</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=56</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=56</link><title>Pioneer user manual Page 56</title><description>SONSTIGES FEHLERSUCHE Bedienungsfehler werden manchmal f&amp;#228;lschlich f&amp;#252;r eine Funktionsst&amp;#246;rung des Ger&amp;#228;ts gehalten. Wenn Sie vermuten, da&amp;#223; eine St&amp;#246;rung dieses Ger&amp;#228;ts vorliegt, &amp;#252;berpr&amp;#252;fen Sie bitte zun&amp;#228;chst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der St&amp;#246;rung auch in einem anderen Ger&amp;#228;t liegen kann, sollten alle an den CD-Spieler angeschlossenen Komponenten ebenfalls &amp;#252;berpr&amp;#252;ft werden. L&amp;#228;&amp;#223;t sich das Problem anhand der unten aufgef&amp;#252;hrten Pr&amp;#252;fungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem PIONEERFachh&amp;#228;ndler oder der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. St&amp;#246;rung Nach Dr&amp;#252;cken der EJECT-Taste wird die Disc nicht ausgeworfen. Wahrscheinliche Ursache &amp;#247; Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose angeschlossen. &amp;#247; Die EJECT-Taste ist nicht funktionsf&amp;#228;hig. &amp;#247; Die Disc wurde verkehrt herum eingelegt. &amp;#247; Verschmutzte Disc usw. &amp;#247; Das Ausgangskabel ist falsch oder locker angeschlossen. &amp;#247; Falsche Bedienung des Audiomischers. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Der CD-Spieler befindet sich in der PausenBetriebsart. Verzerrter Klang und Rauschen. &amp;#247; Falsche Anschl&amp;#252;sse. &amp;#247; Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen am Verst&amp;#228;rker. &amp;#247; Interferenz, verursacht durch einen Fernseher in der N&amp;#228;he. Abhilfema&amp;#223;nahme &amp;#247; Den Netzstecker an die Steckdose anschlie&amp;#223;en. &amp;#247; Die Disc mit Hilfe des Notauswurfstiftes auswerfen (siehe S. 35). &amp;#247; Die CD mit dem Etikett nach OBEN weisend einlegen. &amp;#247; Die Disc reinigen und erneut abspielen. &amp;#247; &amp;#220;berpr&amp;#252;fen Sie die Anschl&amp;#252;sse unter Bezugnahme auf den entsprechenden Abschnitt dieser Bedienunsganleitung. &amp;#247; Die Einstellung der Schalter und Lautst&amp;#228;rkeregler des Verst&amp;#228;rkers &amp;#252;berpr&amp;#252;fen. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Die PLAY/PAUSE-Taste (6) dr&amp;#252;cken. &amp;#247; Nehmen Sie den Anschlu&amp;#223; an die LINE INPUT-Buchsen des Audiomischers vor, niemals an die MIC-Buchsen. &amp;#247; Reinigen. &amp;#247; Schalten Sie den Fernseher aus, stellen Sie den CD-Spieler in gr&amp;#246;&amp;#223;erer Entfernung vom Fernseher auf oder schlie&amp;#223;en Sie das Netzkabel des CD-Spielers an eine separate Netzsteckdose an. &amp;#247; Eine andere Disc verwenden. &amp;#247; Die Disc reinigen. &amp;#247; Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUETaste l&amp;#228;nger als 1 Sekunde gedr&amp;#252;ckt, um die Auto-Cue-Funktion auszuschalten. Nach Beginn der Wiedergabe wird diese sofort gestoppt. Unterbrechung oder Stoppen der Wiedergabe. Kein Ton. Bei der Wiedergabe einer Disc treten laute Ger&amp;#228;usche auf, oder die Wiedergabe stoppt. Bei Einstellung der Auto-CueFunktion auf ON wird die Titelsuche nicht beendet. &amp;#247; Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen. &amp;#247; Die Disc ist stark verschmutzt. &amp;#247; Wenn der stumme Abschnitt zwischen den Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang. &amp;#247; Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder l&amp;#228;nger dauert, startet die Wiedergabe ohne Auto-Cue-Funktion. &amp;#247; Es wurde kein Cue-Punkt eingestellt. Cue-R&amp;#252;cklauf wird nicht durchgef&amp;#252;hrt, wenn die CUE-Taste w&amp;#228;hrend der Wiedergabe gedr&amp;#252;ckt wird. Das Fernsehbild fluktuiert, oder bei UKW-Empfang treten St&amp;#246;rungen auf. Die Disc dreht sich nicht, wenn die Stromversorgung eingeschaltet wird. &amp;#247; Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite 49.) &amp;#247; Die Stromversorgung des CD-Spielers ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom Fernsehger&amp;#228;t entfernt aufstellen. &amp;#247; Die Wiedergabe kann durch Dr&amp;#252;cken der PLAY/PAUSE-Taste ( 6 ) gestartet werden. Die EJECT-Taste dr&amp;#252;cken, um die Disc auszuwerfen. &amp;#247; Vom CD-Spieler werden Interferenzen aufgenommen. &amp;#247; Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im Pausen-Modus w&amp;#228;hrend 80 Minuten oder l&amp;#228;nger kein Bedienungsschritt vorgenommen wurde. &amp;#182; Eine Fehlfunktion dieses Ger&amp;#228;ts kann durch statische Elektrizit&amp;#228;t oder andere &amp;#228;u&amp;#223;ere Einfl&amp;#252;sse verursacht werden. In einem solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, warten Sie, bis die Disc vollst&amp;#228;ndig zum Stillstand gekommen ist, und schalten Sie den Netzschalter wieder ein. &amp;#182; Dieses Ger&amp;#228;t kann nicht zum Abspielen von nichtfinalisierten CD-R-Discs (Teil-Discs) verwendet werden. &amp;#182; Dieses Ger&amp;#228;t kann sowohl 12-cm- als auch 8-cm-Discs, die in einen CD-Single-Adapter eingesetzt sind, abspielen. Verwenden Sie keine a</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=57</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=57</link><title>Pioneer user manual Page 57</title><description>VARIE DIAGNOSTICA Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiata o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata. Alle volte il guasto, o problema, si trova in un altro componente del sistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati. Se il problema persiste rivolgersi al pi&amp;#249; vicino rivenditore autorizzato o centro di servizio PIONEER. Sintomo Non si riesce ad espellere il disco, anche premendo sul tasto EJECT. La riproduzione si avvia, ma si arresta immediatamente. L’apparecchio si arresta, momentaneamente o definitivamente, durante la riproduzione. Nessun suono Probabili cause &amp;#247; Il cavo di alimentazione &amp;#232; staccato. &amp;#247; Il tasto EJECT non funziona come dovuto. &amp;#247; Il disco &amp;#232; stato inserito capovolto. &amp;#247; Macchie, sporco, o altro, sul disco. Rimedi &amp;#247; Provvedere al collegamento. &amp;#247; Espellere il disco per mezzo dello spillo per l’espulsione forzata (vedere a pag. 35). &amp;#247; Inserire il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto. &amp;#247; Eliminare lo sporco e provare di nuovo a riprodurre il disco. &amp;#247; I cavi di uscita sono collegati in modo non corretto o sono allentati. &amp;#247; Uso errato del mixer audio &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Il lettore si trova in modalit&amp;#224; di pausa. &amp;#247; Controllare i collegamenti. Vedere in proposito il manuale di istruzioni. &amp;#247; Verificare le posizioni degli interruttori e dei comandi del volume sonoro del mixer audio. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Premere il tasto PLAY/PAUSE ( 6 ) . &amp;#247; Il collegamento deve essere effettuato ai terminali LINE INPUT e NON ai terminali MIC del mixer audio. &amp;#247; Provvedere alla pulizia. &amp;#247; Smettere di usare il televisore o allontanarne il lettore. &amp;#247; Stato di fatto. Ascoltare qualcos’altro. &amp;#247; Pulirlo. &amp;#247; Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per almeno 1 secondo, per disattivare (OFF) la funzione di ripasso automatico. Il suono &amp;#232; distorto o vi sono forti disturbi. &amp;#247; Collegamenti non corretti. &amp;#247; Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono sporchi. &amp;#247; Interferenze da un apparecchio TV. Con certi dischi, forte produzione di rumori o arresto della riproduzione. Con la funzione di ripasso automatico attivata, la ricerca dei brani non giunge a termine. &amp;#247; Il disco ha graffi o deformazioni notevoli. &amp;#247; Il disco &amp;#232; molto sporco. &amp;#247; Se la porzione non registrata fra un brano e l’altro &amp;#232; troppo lunga, il tempo di ricerca si allunga. &amp;#247; Se la porzione non registrata dura oltre 20 secondi, la riproduzione inizia senza la funzione di ripasso automatico. &amp;#247; Non &amp;#232; stato selezionato il punto di ripasso. La funzione di ripasso automatico non viene eseguita pur premendo il tasto CUE in modalit&amp;#224; di riproduzione. L’immagine sullo schermo TV &amp;#232; fluttuante o vi sono interferenze nelle trasmissioni FM. L’apparecchio &amp;#232; acceso ma il disco non ruota. &amp;#247; Provvedere (vedere a pag. 49). &amp;#247; Interferenze causate dal lettore CD. &amp;#247; Smettere di ascoltare il lettore CD e spegnerlo, o allontanarlo opportunamente dal televisore o dalla radio. &amp;#247; La riproduzione pu&amp;#242; essere avviata agendo sul tasto PLAY/PAUSE ( 6 ) . Premere il tasto EJECT per espellere il disco. &amp;#247; La rotazione si interrompe automaticamente se, in modalit&amp;#224; di pausa, non si esegue alcuna operazione per oltre 80 minuti. &amp;#182; Elettricit&amp;#224; statica o altre interferenze possono causare un funzionamento anomalo del lettore. Per ritornare alla normalit&amp;#224; spegnere l’apparecchio, attendere che la rotazione del disco si sia completamente arrestata, e riaccenderlo. &amp;#182; Questo apparecchio non &amp;#232; in grado di riprodurre dischi CD-R non finalizzati (dischi non completamente registrati). &amp;#182; Questo componente &amp;#232; in grado di riprodurre sia normali dischi da 12 cm, sia dischi da 8 cm montati su apposito adattatore. Si sconsiglia l’uso di dischi non perfettamente rotondi (dischi di forma eccentrica), che possono esser</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=58</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=58</link><title>Pioneer user manual Page 58</title><description>SONSTIGES/VARIE FEHLERSUCHE Fehleranzeige Wenn der CD-Spieler w&amp;#228;hrend des Betriebs einen Fehlerzustand erfa&amp;#223;t, stoppt der Betrieb sofort, und ein Fehlercode wird im Display angezeigt. In einem solchen Fall suchen Sie den Fehlercode in der nachstehenden Tabelle auf, um die St&amp;#246;rungsursache zu ermitteln. Falls die Ursache nicht bekannt ist, sich die St&amp;#246;rung nicht beheben l&amp;#228;&amp;#223;t oder der gleiche Fehlercode auch nach Ergreifen der angegebenen Abhilfema&amp;#223;nahme weiter angezeigt wird, setzen Sie sich bitte unter Angabe des betreffenden Fehlercodes mit der n&amp;#228;chsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung. Angezeigter Fehlercode E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 Art des Fehlers INHALTSVERZEICHNISLESEFEHLER FG-IMPULSFEHLER PLAYER-FEHLER PLAYER-FEHLER MECHANISCHE ZEIT&amp;#220;BERSCHREITUNG MECHANISCHE ZEIT&amp;#220;BERSCHREITUNG Fehlerbeschreibung Die TOC-Daten der Disc konnten nicht innerhalb von 20 Sekunden ausgelesen werden. Die Disc rotiert, doch kann die Drehgeschwindigkeit nicht festgestellt werden. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Die eingelegte Disc kann nicht einwandfrei abgespielt werden. Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit abgeschlossen. Ein mechanischer Vorgang wurde nicht innerhalb der vorgeschriebenen Zeit abgeschlossen. Im Ladeschlitz befindet sich ein Fremdk&amp;#246;rper. = Entfernen Sie den Gegenstand. M&amp;#246;gliche Ursache = Abhilfema&amp;#223;nahme Die Disc ist zerkratzt. = Verwenden Sie eine andere Disc. Die Disc ist verschmutzt. = Reinigen Sie die Disc. E-91 03 DIAGNOSTICA Indicazioni di errori Quando il lettore individua un errore nel corso del funzionamento, si arresta immediatamente e sul quadrante compare un codice di errore. Per determinare la causa dell’errore confrontare il codice dell’errore visualizzato con le indicazioni della tabella seguente. Se non si riesce ad individuare la causa dell’errore, se la soluzione del problema risulta troppo complessa, o se la stessa indicazione di errore ricompare anche dopo aver apparentemente risolto il problema, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Pioneer, citando il numero di codice dell’errore. Codice di errore visualizzato E-72 01 Tipo di errore ERRORE NELLA LETTURA DEI DATI TOC ERRORE DI IMPULSI FG ERRORE DEL LETTORE ERRORE DEL LETTORE TEMPO MECCANICO SCADUTO TEMPO MECCANICO SCADUTO Contenuto dell’errore I dati TOC (tabella delle informazioni) non possono essere letti anche dopo che sono trascorsi i primi 20 secondi. Il disco ruota, ma la rotazione non pu&amp;#242; essere confermata. Il disco inserito nel lettore non pu&amp;#242; essere riprodotto correttamente. Il disco inserito nel lettore non pu&amp;#242; essere riprodotto correttamente. Il funzionamento meccanico non viene terminato entro i limiti di tempo previsti. Il funzionamento meccanico non viene terminato entro i limiti di tempo previsti. Nel vano portadischi vi &amp;#232; un qualche oggetto estraneo. = Verificare e provvedere all’asportazione. Probabile causa = Rimedio Il disco &amp;#232; rigato = Disco inutilizzabile, Ascoltarne un altro. Il disco &amp;#232; sporco = Ripulirlo E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 03 58 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=59</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=59</link><title>Pioneer user manual Page 59</title><description>SONSTIGES/VARIE TECHNISCHE DATEN 1. Allgemein System . Compact-Disc-Digital-Audio-System Stromversorgung . Netz 220-240 V, 50/60 Hz Leistungsaufnahme . 14 W Betriebstemperatur . +5 &amp;#176;C – +35 &amp;#176;C Betriebsfeuchtigkeit . 5 % – 85 % (keine Feuchtigkeitskondensation) Gewicht . 2,2 kg Au&amp;#223;enabmessungen . 217,7 (B) &amp;#215; 310,7 (T) &amp;#215; 94,5 (H) mm DATI TECNICI 1. Generalit&amp;#224; Sistema . Sistema audio digitale a compact disc Alimentazione . C.a. 220-240 V, 50/60 Hz Consumo . 14 W Gamma delle temperature utili per il funzionamento . da +5&amp;#176; a +35&amp;#176;C Gamma dell’umidit&amp;#224; utile per il funzionamento . dal 5% all’85% (non deve formarsi condensa) Peso . 2,2 kg Dimensioni . 217,7 (L) &amp;#215; 310,7 (A) &amp;#215; 94,5 (P) mm 2. Audioteil Frequenzgang . 4 Hz - 20 kHz (EIAJ) St&amp;#246;rspannungsabstand . &amp;#252;ber 96 dB (EIAJ) Ausgangsspannung . 2,0 V (EIAJ) Kan&amp;#228;le . 2 Kan&amp;#228;le (Stereo) 2. Sezione audio Risposta in frequenza . Da 4 a 20 kHz (EIAJ) Rapporto segnale/rumore . Oltre 96 dB (EIAJ) Tensione di uscita . 2,0 V (EIAJ) Canali . 2 (stereo) 3. Zubeh&amp;#246;r &amp;#247; Bedienungsanleitung . 1 &amp;#247; Audiokabel . 1 3. Accessori &amp;#247; Istruzioni per l’uso . 1 &amp;#247; Cavo audio . 1 HINWEIS: Technische &amp;#196;nderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne Vorank&amp;#252;ndigung vorbehalten. NOTA: I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso. Wartung: Zur Aufrechterhaltung eines sicheren und einwandfreien Betriebs dieses Ger&amp;#228;tes empfehlen wir eine regelm&amp;#228;&amp;#223;ige Wartung. Bei richtiger Wartung kann eine l&amp;#228;ngere Nutzungsdauer erwartet werden. Manutenzione: Per garantire un funzionamento sicuro e corretto di questo apparecchio &amp;#232; necessario provvedere ad una manutenzione periodica. In questo modo si ottiene anche un prolungamento della durata utile dell’apparecchio. Ver&amp;#246;ffentlicht von Pioneer Electronic Corporation. Urheberrechtlich gesch&amp;#252;tzt &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten. Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Tutti i diritti reservati. 59 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Ge/It</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=60</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=60</link><title>Pioneer user manual Page 60</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC). Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/ CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de Marcaci&amp;#243;n CE (93/68/CEE). LET OP Dit product bevat een laser-diode van een hogere orde als 1. Om veiligheidsredenen mogen geen panelen worden verwijderd of de ombouw van het apparaat op andere wijze worden geopend. Op uw CD-speler is het onderstaande waarschuwingslabel aangebracht. Plaats: onderkant van de CD-speler PRECAUCI&amp;#211;N Este aparato contiene un diodo l&amp;#225;ser de clase superior a 1. Para mantener la seguridad apropiada, no saque ninguna cubierta ni intente acceder al interior del aparato. Lleve siempre el aparato a un centro con personal de servicio t&amp;#233;cnico cualificado. En su reproductor aparecer&amp;#225; la etiqueta de precauci&amp;#243;n siguiente. Ubicaci&amp;#243;n: parte inferior del reproductor. CLASS 1 LASER PRODUCT CLASS 1 LASER PRODUCT WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT. ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y DESCARGAS EL&amp;#201;CTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. Hartelijk dank voor de aanschaf van de Pioneer CDJ-100S CD-speler. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u de CD-speler in gebruik neemt, om eventuele beschadigingen als gevolg van een foutieve bediening te voorkomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze gemakkelijk terug kunt vinden voor het geval u de gebruiksaanwijzing in de toekomst nogmaals nodig heeft. Gracias por la adquisici&amp;#243;n del reproductor de discos compactos Pioneer CDJ-100S. Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el reproductor para evitar da&amp;#241;os debidos a la operaci&amp;#243;n incorrecta. Despu&amp;#233;s de haber le&amp;#237;do el manual de instrucciones, gu&amp;#225;rdelo en un lugar seguro donde sepa que no se perder&amp;#225; y que pueda quedar accesible para consultarlo siempre que sea necesario. 60 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=61</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=61</link><title>Pioneer user manual Page 61</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N INHOUDSOPGAVE BEHANDELING VAN DE CD-SPELER . 61 KENMERKEN . 65 AANSLUITINGEN . 67 ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL . 70 Bovenpaneel . 70 Displayvenster . 72 PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD . 73 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK . 75 In/uitschakelen van de auto-cue functie . 75 Normale weergave . 75 Stoppen met de weergave . 75 Tijdelijk onderbreken van de weergave . 76 Opzoeken van een bepaald muziekstuk . 76 Snel voorwaarts/terugwaarts . 76 BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK . 77 Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) . 77 Opzoeken van een bepaald data “frame” . 77 Instellen van het cue-punt (beginpunt) . 78 SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN . 79 Functies van de Jog-draaischijf . 79 Hoofdtemporegeling . 80 Gebruik van de digitale Jog Break functies . 80 Cue-functie . 81 Fader-start . 82 Relais-weergave met twee CD-spelers . 82 MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN . 83 VERHELPEN VAN STORINGEN . 85 SPECIFICATIES . 88 &amp;#205;NDICE PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO . CARACTERIST&amp;#205;CAS . CONEXIONES . CONTROLES DEL PANEL. Panel superior . Ventanilla visualizadora . INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS . OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD . Activaci&amp;#243;n/desactivaci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica . Operaciones de reproducci&amp;#243;n . Parada de la reproducci&amp;#243;n . Pausa de la reproducci&amp;#243;n . Localizaci&amp;#243;n de canci&amp;#243;n . Avance r&amp;#225;pido/inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida . OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ . Operaciones de reproducci&amp;#243;n con la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica activada . Localizaci&amp;#243;n por tramas . Ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n . T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY . Funciones del mando de lanzadera . Ritmo principal . Empleo del cambio de lanzadera digital . Localizaci&amp;#243;n . Reproducci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual . Reproducci&amp;#243;n por relevos empleando dos reproductores . MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS . SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS . ESPECIFICACIONES . 61 65 67 70 70 72 73 75 75 75 75 76 76 76 77 77 77 78 79 79 80 80 81 82 82 83 86 88 BEHANDELING VAN DE CD-SPELER Opstelling Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge temperaturen en vochtigheid. Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d. Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar veel oliedampen, stoom of hitte is. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Ubicaci&amp;#243;n Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede expuesto a gran temperatura ni humedad. No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede da&amp;#241;ar la caja y los componentes internos. Adem&amp;#225;s, la instalaci&amp;#243;n en un ambiente h&amp;#250;medo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor. Pecauciones relativas a la instalaci&amp;#243;n Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling &amp;#247; Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig be&amp;#239;nvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker. &amp;#247; Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit. &amp;#247; El rendimiento del aparato se ver&amp;#225; afectado si &amp;#233;ste se coloca y utiliza durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo, amplificadores. &amp;#247; Instale est</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=62</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=62</link><title>Pioneer user manual Page 62</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N BEHANDELING VAN DE CD-SPELER &amp;#247; Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen. &amp;#247; Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume verlagen. &amp;#247; Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond. &amp;#247; Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende wanden wordt aangehouden. Niet op of tegen trillend materiaal plaatsen. PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO &amp;#247; Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha. &amp;#247; Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable. &amp;#247; Aseg&amp;#250;rese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y de alimentaci&amp;#243;n el&amp;#233;ctrica, no toquen materiales que vibren. Las vibraciones que los aisladores no puedan absorber podr&amp;#225;n ser la causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el reproductor mientras est&amp;#225; instalado en una caja para el transporte. No lo ponga contra materiales que vibren. | | Limpieza del reproductor Limpie el reproductor con un pa&amp;#241;o de limpieza suave y seco. Para las manchas dif&amp;#237;ciles de quitar, humedezca un pa&amp;#241;o suave en una soluci&amp;#243;n compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua, esc&amp;#250;rralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un pa&amp;#241;o seco para secar la superficie. No utilice l&amp;#237;quidos vol&amp;#225;tiles, como bencina ni diluyentes de pintura, porque estropear&amp;#225; el aparato. Reinigen van de CD-speler Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan. Almacenamiento de los discos &amp;#247; Los discos est&amp;#225;n hechos del mismo tipo de pl&amp;#225;stico que el que se utiliza para los discos de audio anal&amp;#243;gicos convencionales. Tenga cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los discos dentro de autom&amp;#243;viles, porque el asiento de un autom&amp;#243;vil bajo la luz directa del sol puede ponerse muy caliente. &amp;#247; Lea y respete siempre las notas de precauci&amp;#243;n que se listan en las etiquetas de los discos. Opbergen van compact discs &amp;#247; CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden. &amp;#247; Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door. Limpiador de lentes de reproductores de discos compactos Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante la reproducci&amp;#243;n normal, pero si por alguna que otra raz&amp;#243;n funciona mal debido a suciedad, lea la secci&amp;#243;n sobre soluci&amp;#243;n de consulte al centro de servicio t&amp;#233;cnico PIONEER autorizado m&amp;#225;s cercano. Los limpiadores de lentes para repro</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=63</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=63</link><title>Pioneer user manual Page 63</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N HANDELING VAN DE CD-SPELER Reinigen en behandelen van CD’s &amp;#247; Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje van het midden naar de buitenkant schoon te vegen. &amp;#247; Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere droge doek. &amp;#247; Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten. &amp;#247; Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs gebruikt worden die voorzien zijn van het rechts hierneaast getoonde merk. (Optische audio digitale discs) PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Limpieza de discos y manipulaci&amp;#243;n de discos compactos &amp;#247; La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los discos no afectar&amp;#225; directamente las se&amp;#241;ales grabadas, pero dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz reflejada de la superficies de se&amp;#241;al, ocasion&amp;#225;ndose degradaci&amp;#243;n de la calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frot&amp;#225;ndolos con cuidado con un pa&amp;#241;o suave desde el borde interior hacia el borde exterior. &amp;#247; Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un pa&amp;#241;o suave en agua y, despu&amp;#233;s de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y despu&amp;#233;s seque bien las gotas de agua con otro pa&amp;#241;o suave y seco. &amp;#247; No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni agentes antiest&amp;#225;ticos. Adem&amp;#225;s, no limpie nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ning&amp;#250;n otro disolvente vol&amp;#225;til, ya que podr&amp;#237;a da&amp;#241;ar la superficie de los discos. &amp;#247; Con este reproductor, emplee s&amp;#243;lo discos que tengan la marca mostrada en la figura derecha. (Discos audiodigitales &amp;#243;pticos.) &amp;#39; &amp;#39; &amp;#247; Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het middengat. &amp;#247; Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te krassen. &amp;#247; De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen. &amp;#247; Cuando manipule discos no toque las superficies de las se&amp;#241;ales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta). Suj&amp;#233;telos por los bordes, o por un borde y su orificio central. &amp;#247; No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Adem&amp;#225;s, no raye ni da&amp;#241;e dicha etiqueta. &amp;#247; Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple discos da&amp;#241;ados, rajados o alabeados. Speel geen CD&amp;#39;s af die een afwijkende vorm hebben Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt. No reproduzca discos CD que tengan una forma especial No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por ejemplo discos en forma de coraz&amp;#243;n, porque podr&amp;#237;a producirse un mal funcionamiento. 63 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=64</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=64</link><title>Pioneer user manual Page 64</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N HANDELING VAN DE CD-SPELER PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO Geforceerd uitwerpen van de CD Expulsi&amp;#243;n forzada del disco Verwijder de uitwerp-pen uit de onderkant van de CD-speler. Extraiga el pasador de expulsi&amp;#243;n forzada de la superficie inferior del reproductor. Gat voor geforceerd uitwerpen Orificio de expulsi&amp;#243;n forzada Als de uitwerptoets niet werkt of als de CD om een andere reden niet uit het apparaat kan worden verwijderd, kunt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat in het voorpaneel van de speler steken om de CD uit het apparaat te verwijderen. Neem de onderstaande punten in acht wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat verwijdert. 1 Schakel de CD-speler uit en controleer of de CD tot stilstand is gekomen. Na het uitschakelen van het apparaat duurt het ongeveer 30 seconden voordat de CD volledig tot stilstand is gekomen. Als u de CD uit het apparaat verwijdert terwijl deze ronddraait: &amp;#247; &amp;#247; In dit geval wordt de CD al draaiende naar buiten geslingerd en kan deze uw hand e.d. raken met verwonding tot gevolg. Aangezien de CD ronddraait met de discklem niet stabiel aangebracht, kunnen er krassen op de CD komen. U mag de CD daarom nooit uit het apparaat verwijderen terwijl deze ronddraait. Si el bot&amp;#243;n de expulsi&amp;#243;n no funciona o el disco no puede extraerse, presionando el pasador incorporado en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal, podr&amp;#225; extraerse el disco. Cuando efect&amp;#250;e la expulsi&amp;#243;n forzada, tenga presente las precauciones siguientes. 1 Aseg&amp;#250;rese de haber desconectado la alimentaci&amp;#243;n del reproductor de CD y de haber comprobado que el disco haya dejado de girar. El disco tarda unos 30 segundos en pararse despu&amp;#233;s de haber desconectado la alimentaci&amp;#243;n. Si se efect&amp;#250;a la expulsi&amp;#243;n forzada mientras el disco est&amp;#225; girando: &amp;#247; Puesto que el disco saldr&amp;#225; expulsado fuera del reproductor de CD, puede golpearle un dedo y causarle heridas. Puesto que el disco est&amp;#225; girando con la retenci&amp;#243;n inestable, puede rayarse. Por estas razones, no intente nunca sacar el disco con expulsi&amp;#243;n forzada mientras est&amp;#233; girando. &amp;#247; 2 Gebruik altijd de bijgeleverde uitwerp-pen wanneer u de CD op deze wijze uit het apparaat wilt verwijderen (gebruik nooit een ander voorwerp). De uitwerp-pen bevindt zich in een uitsparing in de onderkant van de CD-speler. Wanneer u de bijgeleverde uitwerp-pen volledig in het hiervoor bestemde gat aan de voorzijde van het apparaat steekt, komt de CD ongeveer 5 tot 10 mm uit de CDinsteekgleuf, waarna u de CD met de hand kunt vastpakken en verwijderen. 2 Emplee siempre el pasador suministrado (no emplee otros objetos). El pasador de expulsi&amp;#243;n forzada suministrado est&amp;#225; empotrado en la superficie inferior del reproductor. Cuando se inserta a fondo el pasador de expulsi&amp;#243;n forzada suministrado en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal, el disco insertado sale de 5 a 10 mm de la ranura de carga, haciendo posible su extracci&amp;#243;n con la mano. 64 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=65</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=65</link><title>Pioneer user manual Page 65</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N KENMERKEN Deze compact disc speler is speciaal ontworpen voor gebruik door disc jockey’s. In deze speler zijn de functies en mogelijkheden die nodig zijn voor gebruik in een discotheek gecombineerd met de unieke eigenschappen van het compact disc medium. CARACTER&amp;#205;STICAS Este componente es un reproductor de discos compactos dise&amp;#241;ado para que lo empleen DJ, combinando las funciones y operaciones necesarias para emplearlo en discotecas con las caracter&amp;#237;sticas exclusivas del medio de los discos compactos. DIGITALE JOG BREAK Ingebouwde digitale Jog Break voor uw eigen geluidscreaties Er zijn drie toetsen die elk in een andere remix-functie voorzien (JET, ZIP, WAH). Door de gewenste functie te kiezen en de Jogdraaischijf te gebruiken overeenkomstig het spelende muziekstuk, kunt u uw eigen originele geluiden cre&amp;#235;ren. CAMBIO DE LANZADERA DIGITAL Cambio de lanzadera digital incorporado para crear sonidos originales Cada uno de los tres botones ofrece una funci&amp;#243;n de ayuda de remezcla distinta (JET, ZIP, WAH). Seleccionando la funci&amp;#243;n deseada y controlando el mando de lanzadera para adaptar la selecci&amp;#243;n de canci&amp;#243;n, podr&amp;#225; crear con facilidad nuevos sonidos de remezcla. JOG-DRAAISCHIJF Groot uitgevoerde Jog-draaischijf (doorsnede 100 mm) voor het bijregelen van de maatslag op dezelfde wijze als bij een normale grammofoonplatenspeler. Door de draaischijf met het puntje van uw vinger te bedienen, kunt u uiterst nauwkeurig, in stapjes van &amp;#233;&amp;#233;n frame (1/75 seconde), het beginpunt van de muziekstukken opzoeken. Bovendien kunt u de Jog-draaischijf gebruiken voor “Supersnel zoeken” en “Supersnel muziekfragmentspringzoeken”. Deze functies zijn sneller dan de conventionele zoekfuncties. MANDO DE LANZADERA El mando de lanzadera de di&amp;#225;metro grande (100 mm) permite al usuario compensar el ritmo de la m&amp;#250;sica del mismo modo que en los giradiscos anal&amp;#243;gicos. Tan s&amp;#243;lo girando el mando con la punta de los dedos podr&amp;#225; encontrar el punto de entrada preciso de las canciones, y moverse en incrementos de una trama (1/75 de segundo). Adicionalmente, este mando de lanzadera puede utilizarse para efectuar la “B&amp;#250;squeda superr&amp;#225;pida” y la “Busqueda de canciones superr&amp;#225;pida”, que funcionan mucho m&amp;#225;s r&amp;#225;pido que las funciones de b&amp;#250;squeda convencionales. WEERGAVETEMPO-REGELING Accurate schuifregelaar met l00-mm hoog schuifbereik voor een exacte bijregeling van het weergavetempo. Op het digitale display wordt de bijregeling in eenheden van 0,1% aangegeven (bij het &amp;#177;10% regelbereik) voor een nauwkeurige en eenvoudige afstelling van het weergavetempo. CONTROL DEL RITMO El control deslizante de alta precisi&amp;#243;n y desplazamiento largo (100 mm) permite el control exacto de la velocidad de la canci&amp;#243;n. La visualizaci&amp;#243;n digital con indicaci&amp;#243;n de unidades del 0,1% proporciona un control simplificado del ritmo con mayor precisi&amp;#243;n (en un margen variable de &amp;#177;10%) &amp;#182; Twee regelbereiken voor het weergavetempo U kunt kiezen uit twee regelbereiken voor het weergavetempo, &amp;#177;10% (in stapjes van 0,1%) en +10 tot –16% (0 tot +10% in stapjes van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%), om snel en gemakkelijk de gewenste afstelling te maken. &amp;#182; Dos m&amp;#225;rgenes de control del ritmo El m&amp;#225;ximo margen ajustable puede ajustarse empleado dos m&amp;#225;rgenes variables o &amp;#177;10% (en pasos de 0,1%) y +10 a –16% (0 a +10% en pasos de 0,1% y 0 a –16% en pasos de 0,2%) para facilitar el ajuste. SNELLE START Een druk op de toets vanuit de “standby” stand en er is vrijwel onmiddellijk muziek (0,01 seconde of minder). Bij normale CD-spelers kan het tot 0,3 seconde duren voordat u geluid hoort bij het indrukken van de starttoets in de “standby” stand. Met de snelstartfunctie van deze speler is die tijdsduur vrijwel nihil, zodat een soepele overgang tussen de muziekfragmenten wordt verkregen. R&amp;#193;PIDO INICIO Presionando el bot&amp;#243;n desde el modo de reserva se produce el inicio de la m&amp;#250;sica instant&amp;#225;neo (0,01 segundos o menos). Los reproductores normales de discos CD requieren hasta 0,3 segundos de</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=66</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=66</link><title>Pioneer user manual Page 66</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N KENMERKEN CARACTER&amp;#205;STICAS HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF De insteekgleuf is zo ontworpen dat u de CD snel en gemakkelijk in het apparaat kunt steken en eruit kunt verwijderen. U plaatst de CD rechtstreeks in het apparaat, zonder dat u een disclade e.d. hoeft te openen en sluiten. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot de gewenste muziek. DIRECCIONES DE REPRODUCCI&amp;#211;N La gr&amp;#225;fica de barras anal&amp;#243;gica da una comprensi&amp;#243;n directa del tiempo transcurrido y del tiempo remanente de reproducci&amp;#243;n. Esta gr&amp;#225;fica de barras proporciona una indicaci&amp;#243;n visual directa del progreso de la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n, comparable con la posici&amp;#243;n de la agua de un disco anal&amp;#243;gico. La longitud de la barra muestra al usuario instant&amp;#225;neamente la situaci&amp;#243;n actual en la canci&amp;#243;n, y la visualizaci&amp;#243;n de barras parpadeando avisa del final cercano de la canci&amp;#243;n. CUE-FUNCTIES Uitgerust met diverse handige cue-functies. &amp;#182; “Terug-naar-cue” functie Als u de CUE toets indrukt nadat u vanaf het cue-punt naar het geluid geluisterd heeft, keert de pickup terug naar het cue-punt en wordt de weergave vanaf daar hervat. Met de terug-naar-cue functie kunt u door middel van een druk op de toets steeds terugkeren naar een vooraf ingesteld cue-punt. ENTRADA DE RANURA El nuevo mecanismo de la ranura de inserci&amp;#243;n de discos hace que la reproducci&amp;#243;n, el cambio y la extracci&amp;#243;n de discos del reproductor sean m&amp;#225;s r&amp;#225;pidos y sencillos. Los discos se insertan directamente, sin tener que abrir compartimientos ni bandejas, acelerando en gran medida la operaci&amp;#243;n y la selecci&amp;#243;n de canciones. &amp;#182; Auto-cue functie Automatisch overslaan van het onbespeelde gedeelte aan het begin van het muziekstuk zodat de speler precies bij het begin van de muziek “standby” komt te staan. Deze functie zorgt voor een onmiddellijke weergavestart bij het indrukken van de PLAY toets. LOCALIZACI&amp;#211;N Funciones completas de localizaci&amp;#243;n. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n regresiva Presionando el bot&amp;#243;n CUE despu&amp;#233;s de escuchar el sonido desde un punto de localizaci&amp;#243;n, se hace retornar el fonocaptor al punto de la localizaci&amp;#243;n y permite que se inicie desde ah&amp;#237; la reproducci&amp;#243;n. La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n regresiva permite volver tantas veces como se desee a un punto de localizaci&amp;#243;n preseleccionado presionando un solo bot&amp;#243;n. &amp;#182; Cue-punt monitorfunctie Beluisteren vanaf het ingestelde cue-punt (tot maximaal 1 minute). Met deze functie kunt u snel een bepaald cue-punt controleren of een muziekstuk-sampler samenstellen. FADER-START Gebruik van de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer voor “snelle start” en “terug-naar-cue”. Wanneer het apparaat gebruikt wordt in combinatie met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u de CROSS FADER schuifregelaar van de mixer gebruiken voor de snelle-start en terug-naar-cue functies. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica Salto autom&amp;#225;tico de la parte que no est&amp;#225; grabada del principio de las canciones, buscando en la canci&amp;#243;n un punto de reserva inmediatamente antes de iniciarse el sonido. Esta funci&amp;#243;n permite el inicio instant&amp;#225;neo de la reproducci&amp;#243;n cuando se presiona el bot&amp;#243;n PLAY. RELAIS-WEERGAVE Bij gebruik van twee op elkaar aangesloten CDJ-100S spelers heeft u de beschikking over automatische relaisweergave. Zodra het einde van een muziekstuk bij een van de spelers wordt bereikt, wordt de andere speler uit de “standby” stand gehaald en begint deze met weergeven. &amp;#182; Funci&amp;#243;n de muestras del punto de localizaci&amp;#243;n Hace posible reproducir hasta 1 minuto de sonido desde un punto de localizaci&amp;#243;n preseleccionado. Esta funci&amp;#243;n es conveniente para conformar un punto de localizaci&amp;#243;n, o para crear muestra de una canci&amp;#243;n. INICIO CON APARICI&amp;#211;N GRADUAL Empleo del control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ para efectuar el inicio y la localizaci&amp;#243;n regresiva r&amp;#225;pidos. Cuando el aparato est&amp;#225; conectado a la consola de mezcla de DJ modelo DJM-500 o DJM-300 (ambas est&amp;#225;n a la venta por separado), el control deslizante CROSS FADER puede accionarse p</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=67</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=67</link><title>Pioneer user manual Page 67</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N AANSLUITINGEN &amp;#247; Schakel altijd de spanning uit met de netschakelaar en trek de stekker uit het stopcontact alvorens aansluitingen te maken of te wijzigen. &amp;#247; CONEXIONES Antes de hacer o cambiar las conexiones, desconecte el interruptor de la alimentaci&amp;#243;n y desenchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n del tomarriente de CA. 1. AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN (AUDIO OUT) Steek de witte stekkers in de linkerkanaal (L) aansluitbussen en de rode stekkers in de rechterkanaal (R) aansluitbussen. 1. CONEXION DE SALIDA DE AUDIO Aseg&amp;#250;rese de que las clavijas blancas est&amp;#233;n conectadas a las tomas izquierdas (L) y que las clavijas rojas lo est&amp;#233;n a las tomas derechas (R). A Aansluiten op een stereo versterker (zonder gebruik van een DJ mixer) Stereo versterker Amplificador A Conexi&amp;#243;n del amplificador est&amp;#233;reo (sin la consola de mezcla DJ) CDJ-100S Sluit aan op de CD of AUX ingangsaansluitingen. Conecte a las tomas de entrada CD o AUX. Audiokabel Cable de audio Niet aansluiten op de PHONO aansluitingen. No conecte a las tomas PHONO. B Bij gebruik van de DJM-300 DJ mixer B Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-300 CDJ-100S Audiokabel Cable de audio Audiokabel Cable de audio CDJ-100S C Bij gebruik van de DJM-500 DJ mixer C Cuando emplee la consola de mezcla DJ modelo DJM-500 CDJ-100S Audiokabel Cable de audio Audiokabel Cable de audio CDJ-100S D Bij gebruik van een andere DJ mixer Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met de LINE IN of AUX IN aansluitingen van een DJ mixer of een dergelijk apparaat. &amp;#247; Sluit de speler niet aan op de MIC aansluitingen van de DJ mixer, aangezien het geluid in dat geval niet juist wordt weergegeven en er sterke vervorming zal zijn. D Cuando emplee otra consola de mezcla DJ Conecte la toma AUDIO OUT del reproductor a la toma LINE IN o AUX IN de una consola de mezcla DJ o componente similar. &amp;#247; No conecte este reproductor a las tomas MIC de una consola de mezcla DJ, porque el sonido se distorsionar&amp;#237;a y no se reproducir&amp;#237;a correctamente. 67 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=68</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=68</link><title>Pioneer user manual Page 68</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N AANSLUITINGEN CONEXIONES 2. SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN (CONTROL) Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ mixer op de CONTROL aansluiting van dit apparaat aan te sluiten, is het mogelijk om de fader-start en de terug-naar-cue functies te regelen vanaf de DJ mixer. Bij gebruik van twee spelers verbindt u de CONTROL aansluitingen van beide spelers met de DJ mixer. U kunt dan beide spelers automatisch achter elkaar laten spelen. Zie blz. 82 voor nadere bijzonderheden. 2. CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable est&amp;#233;reo o monof&amp;#243;nico de 3,5 mm de di&amp;#225;metro) para la conexi&amp;#243;n a las tomas CONTROL. Conectando la consola de mezcla DJ opcional DJM-500 o la DJM-300 a la toma CONTROL de este aparato, el inicio gradual o la localizaci&amp;#243;n regresiva de este aparato podr&amp;#225;n controlarse desde la consola de mezcla DJ. Cuando emplee dos reproductores en t&amp;#225;ndem, conecte las tomas CONTROL de los dos reproductores. De este modo podr&amp;#225; realizarse la operaci&amp;#243;n alternada autom&amp;#225;tica de los dos reproductores. Para m&amp;#225;s detalles, vea la p&amp;#225;g. 82. OPMERKING: U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende aansluitingen voor deze functies vereist zijn. NOTA: El inicio con aparici&amp;#243;n gradual y la reproducci&amp;#243;n por relevos no pueden efectuarse simult&amp;#225;neamente, porque se requieren distintas conexiones del cable de control. A Inicio con aparici&amp;#243;n gradual con la DJM-300 A Fader-start met de DJM-300 De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer. El inicio con aparici&amp;#243;n gradual o localizaci&amp;#243;n regresiva de esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla DJ. Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable est&amp;#233;reo o monof&amp;#243;nico de 3,5 mm de di&amp;#225;metro) para la conexi&amp;#243;n a las tomas CONTROL. CDJ-100S CDJ-100S B Fader-start met de DJM-500 De fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie van dit apparaat kunnen geregeld worden vanaf de DJ mixer. B Inicio con aparici&amp;#243;n gradual con la DJM-500 El inicio con aparici&amp;#243;n gradual o localizaci&amp;#243;n regresiva de esta unidad pueden controlarse desde la consola de mezcla DJ. Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable est&amp;#233;reo o monof&amp;#243;nico de 3,5 mm de di&amp;#225;metro) para la conexi&amp;#243;n a las tomas CONTROL. CDJ-100S CDJ-100S 68 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=69</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=69</link><title>Pioneer user manual Page 69</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N AANSLUITINGEN C Relais-weergave bij gebruik van twee spelers Met de relais-weergavefunctie kunt u de spelers automatisch achter elkaar laten spelen. CONEXIONES C Reproducci&amp;#243;n por relevos empleando dos reproductores De este modo es posible realizar la operaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica alternada de los dos reproductores. CDJ-100S Gebruik een los verkrijgbaar ministekkersnoer (dia. 3,5 mm; zowel een stereo als een mono-snoer kan gebruikt worden) voor de verbinding van de CONTROL aansluitingen. Emplee un cable de miniclavijas de venta en las tiendas del ramo (puede usarse un cable est&amp;#233;reo o monof&amp;#243;nico de 3,5 mm de di&amp;#225;metro) para la conexi&amp;#243;n a las tomas CONTROL. CDJ-100S 3. AANSLUITEN VAN HET NETSNOER Nadat alle andere aansluitingen zijn gemaakt, steekt u de stekker van het netsnoer in een stopcontact of in een netuitgang van de versterker. &amp;#247; Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en het stopcontact. 3. CONEXIONES DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Despu&amp;#233;s de haber efectuado todas las otras conexiones, enchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n a una toma de corriente o a la toma de alimentaci&amp;#243;n de CA auxiliar de su amplificador. &amp;#247; Cerci&amp;#243;rese de que los enchufes est&amp;#233;n firmemente insertados en las tomas, incluida la de CA de la pared. OPMERKING: Het toestel functioneert mogelijk niet juist indien u een van de volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in het toestel ronddraait. 1) De spanning wordt uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld. 2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer verbonden. Druk in deze gevallen op de EJECT toets zodat het draaien van de CD stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw. WAARSCHUWING NETSNOER Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer te kopen. NOTA: Si hace una de las cosas siguientes cuando el disco est&amp;#225; girando dentro del aparato, es posible que el aparato funcione mal. 1) Desconectar el interruptor de la alimentaci&amp;#243;n y luego volverlo a conectar. 2) Desenchufar el cable de la alimentaci&amp;#243;n, y luego volverlo a enchufar. Para solucionarlo, presione el bot&amp;#243;n EJECT para detener el disco. Entonces podr&amp;#225; reanudar la operaci&amp;#243;n del reproductor. PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA MANIPULACI&amp;#211;N DEL CABLE DE ALIMENTACI&amp;#211;N Tome el cable de alimentaci&amp;#243;n por la clavija. No extraiga la clavija tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentaci&amp;#243;n cuando sus manos est&amp;#233;n mojadas, ya que esto podr&amp;#237;a causar cortocircuitos o descargas el&amp;#233;ctricas. No coloque la unidad, alg&amp;#250;n mueble, etc., sobre el cable de alimentaci&amp;#243;n. Aseg&amp;#250;rese de no hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentaci&amp;#243;n deber&amp;#225;n ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea m&amp;#237;nima. Un cable de alimentaci&amp;#243;n da&amp;#241;ado podr&amp;#225; causar incendios o descargas el&amp;#233;ctricas. Revise el cable de alimentaci&amp;#243;n est&amp;#225; da&amp;#241;ado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado PIONEER m&amp;#225;s cercano, o a su distribuidor. 69 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=70</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=70</link><title>Pioneer user manual Page 70</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL Bovenpaneel CONTROLES DEL PANEL Panel superior 1 Netschakelaar (POWER) (Op het achterpaneel) Met deze schakelaar wordt het apparaat in- en uitgeschakeld. 1 Interruptor de la alimentaci&amp;#243;n (POWER) (Situado en el panel posterior) Para conectar y desconectar la alimentaci&amp;#243;n el&amp;#233;ctrica. 2 Displayvenster ] blz. 72 3 DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH, HOLD) ] blz. 80 4 Muziekfragmentzoektoetsen (TRACK SEARCH 4, &amp;#162; ) ] blz. 76 5 Zoektoetsen (SEARCH 1, &amp;#161;) ] blz. 76, blz. 81 6 Beginpunttoets/-indicator (CUE) Deze toets biedt drie functies. [Instellen van het cue-punt (beginpunt)] ] blz. 78 [Terug-naar-cue functie] ] blz. 81 [Bemonstering van het cue-punt] ] blz. 81 [Verschuiven van het cue-punt] ] blz. 81 7 Weergave-/pauzetoets en -indicator 2 Ventanilla visualizadora ] P . 72 3 Botones de cambio de lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK: JET, ZIP , WAH, y HOLD) ] P . 80 4 Botones de b&amp;#250;squeda de canciones (TRACK SEARCH 4, &amp;#162;) ] P . 76 5 Botones de b&amp;#250;squeda (SEARCH 1, &amp;#161;) ] P. 76, P. 81 6 Bot&amp;#243;n/indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) Se encuentran disponibles tres funciones. [Ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n] ] P . 78 [Silenciamiento y pausa en el punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 81 [Muestreador del punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 81 [Para modificar un punto de localizaci&amp;#243;n] ] P. 81 (PLAY/PAUSE 6 ) ] blz. 76 7 Bot&amp;#243;n/indicador de reproducci&amp;#243;n/pausa (PLAY/PAUSE 6) ] P . 76 8 Indicador de carga Parpadea mientras se est&amp;#225; insertando o extrayendo el disco por la ranura de inserci&amp;#243;n, y queda encendido cuando hay un disco insertado en el reproductor. 8 Laadindicator Deze indicator knippert wanneer de CD via de CDinsteekgleuf naar binnen of buiten wordt geschoven. De indicator brandt continu wanneer er een CD in het apparaat is. 9 Orificio de expulsi&amp;#243;n forzada ] P. 64 9 Gsat voor geforceerd uitwerpen ] blz. 64 70 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=71</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=71</link><title>Pioneer user manual Page 71</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL 0 Uitwerptoets (EJECT) ] blz. 73 Als deze toets wordt ingedrukt, komt de CD tot stilstand en wordt de CD via de CD-insteekgleuf naar buiten geschoven. CONTROLES DEL PANEL 0 Bot&amp;#243;n de expulsi&amp;#243;n (EJECT) ] P. 73 Cuando se presiona este bot&amp;#243;n, se detiene la rotaci&amp;#243;n del disco y &amp;#233;ste sale expulsado por la ranura de inserci&amp;#243;n del reproductor. - Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO) ] blz. 80 &amp;#247; Voor het in/uitschakelen van de hoofdtemporegeling. &amp;#247; Als u de toets langer dan 2 secondi ingedrukt houdt, wordt er omgeschakeld tussen de twee regelbereiken (&amp;#177;10% of +10% tot –16%). Bij het wijzigen van het regelbereik wordt de numerieke aanduiding voor het gekozen bereik (10,0/16,0) ongeveer 2 seconden op het display aangegeven. &amp;#247; Bij het inschakelen van het apparaat wordt het regelbereik automatisch ingesteld op &amp;#177;10. - Bot&amp;#243;n del ritmo principal (MASTER TEMPO) ] P. 80 = Tijdsfunctie/”auto cue” toets (TIME MODE/ AUTO CUE) Deze toets bedient twee functies. [Omschakelen van de tijdsaanduiding] Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding beurtelings omschakelen tussen de aanduiding van de verstreken speeltijd van het fragment of de resterende speeltijd (REMAIN). &amp;#247; Bij het inschakelen van de speler verschijnt de REMAIN aanduiding. [Auto-cue functie] ] blz. 75 Deze functie zorgt ervoor dat het cue-punt (dit is het punt meteen voordat het geluid begint) automatisch wordt ingesteld, na het plaatsen van een CD of het opzoeken van een muziekstuk. &amp;#247; Bij het inschakelen van de speler komt de auto-cue functie automatisch op OFF (uitgeschakeld) te staan. &amp;#247; Se activa/desactiva la funci&amp;#243;n del ritmo principal. &amp;#247; Si se mantiene presionado el bot&amp;#243;n durante 2 segundos o m&amp;#225;s, el margen variable del control de ajuste del ritmo se cambia (&amp;#177;10% &amp;#243; +10% a –16%). Cuando se cambia el margen variable, se visualiza el nuevo margen num&amp;#233;rico seleccionado durante unos 2 segundos (10,0/16,0). &amp;#247; El margen variable se ajuste como ajuste inicial a &amp;#177;10 cuando se conecta la alimentaci&amp;#243;n. = Bot&amp;#243;n del modo del tiempo/localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (TIME MODE/AUTO CUE) Se encuentran disponibles dos funciones. [Visualizaci&amp;#243;n del tiempo] Cada vez que se pulse este bot&amp;#243;n, la visualizaci&amp;#243;n del tiempo cambiar&amp;#225; entre el tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido de la canci&amp;#243;n y el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante de la canci&amp;#243;n (REMAIN). &amp;#247; La visualizaci&amp;#243;n de REMAIN aparecer&amp;#225; cuando se conecte la alimentaci&amp;#243;n. [Funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica] ] P. 75 Cuando se pone un disco o cuando se efect&amp;#250;a la b&amp;#250;squeda de canciones, esta funci&amp;#243;n ajusta autom&amp;#225;ticamente el punto de localizaci&amp;#243;n (el punto inmediatamente anterior a la salida de sonido actual). &amp;#247; La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica vuelve al ajuste inicial de desactivaci&amp;#243;n cuando se conecta la alimentaci&amp;#243;n. ~ Temporegelaar (TEMPO) Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld. De middenstand stelt het normale weergavetempo in. Door de regelaar naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het tempo toenemen. Het tempo neemt af als de regelaar van u vandaan (– zijde) wordt geschoven. ~ Control de ritmo (TEMPO) El ritmo de la reproducci&amp;#243;n podr&amp;#225; cambiarse con este control. La posici&amp;#243;n central equivale al ritmo de reproducci&amp;#243;n normal. Si el control se mueve hacia el lado +, el ritmo de la m&amp;#250;sica ser&amp;#225; m&amp;#225;s r&amp;#225;pido. Si el control se mueve hacia el lado –, el ritmo de la m&amp;#250;sica ser&amp;#225; m&amp;#225;s lento. ! Jog-draaischijf (+ FWD/– REV) ] blz. 79 @ CD-insteekgleuf ] blz. 73 Steek de CD met het label naar boven in deze gleuf. &amp;#247; Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de CD-speler steekt. ! Mando de lanzadera (+ FWD/– REV) ] P. 79 @ Ranura de inserci&amp;#243;n de discos ] P. 73 Inserte los discos con la cara de la etiqueta arriba. &amp;#247; Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. 71 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=72</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=72</link><title>Pioneer user manual Page 72</title><description>VOORBEREIDINGEN/ANTES DE LA OPERACI&amp;#211;N ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL CONTROLES DEL PANEL Displayvenster Ventanilla visualizadora 1 Fragmentnummerdisplay Deze aanduiding toont het nummer van het spelende muziekfragment. 1 Visualizador del n&amp;#250;mero de canci&amp;#243;n El n&amp;#250;mero de la canci&amp;#243;n que est&amp;#233; siendo reproducida se visualizar&amp;#225; en este visualizador. 2 CUE indicator Deze indicator knippert om aan te geven dat u het cuepunt kunt instellen en licht continu op nadat het cuepunt is ingesteld. 2 Indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) Parpadea cuando no puede introducirse un punto de localizaci&amp;#243;n, y queda encendido cuando se completa una entrada. 3 Tijdsaanduiding (REMAIN) Deze aanduiding toont de verstreken speelduur van het huidige muziekstuk (als de REMAIN indicator uit is) of de resterende speelduur van het huidige muziekstuk (als de REMAIN indicator brandt) in minuten (M) en seconden (S), of in data “frames” (F). 3 Visualizador del tiempo (REMAIN) Se visualiza el tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido de la canci&amp;#243;n que se est&amp;#225; reproduciendo (cuando el indicador REMAIN est&amp;#225; apagado) o el tiempo remanente de reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n que se est&amp;#225; reproduciendo (cuando el indicador REMAIN est&amp;#225; encendido), en minutos (M) y segundos (S), o tramas (F). 4 Weergavetempo-aanduiding Hier wordt de wijziging van het weergavetempo, ingesteld met de TEMPO regelaar, aangegeven in stapjes van 0,1% in het &amp;#177;10% regelbereik. In het +10% tot –16% regelbereik wordt 0 tot +10% aangegeven in stapjes van 0,1% en 0 tot –16% in stapjes van 0,2%. 4 Visualizador del ritmo de reproducci&amp;#243;n Los cambios del ritmo efectuados con el control TEMPO se realizan en pasos de 0,1% en el margen de &amp;#177;10%. 0 a +10% en el margen de +10% a –16% se indica en pasos de 0,1% y en pasos de 0,2% desde 0 a –16%. 5 Indicator hoofdtempofunctie (MT) Deze indicator licht op als de MASTER TEMPO functie gebruikt wordt. 5 Indicador de ritmo principal (MT) Se enciende cuando se lleva a cabo la funci&amp;#243;n MASTER TEMPO. 6 A. CUE indicator Deze indicator licht op als de AUTO CUE functie gebruikt wordt. 6 Indicador de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica (A. CUE) Se enciende cuando se realiza la funci&amp;#243;n AUTO CUE. 7 Staafaanduiding weergavepositie Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of resterende speelduur van het spelende muziekfragment worden afgelezen. De staafaanduiding werkt als volgt. &amp;#247; Als er geen CD is geplaatst . aanduiding dooft &amp;#247; Aanduiding van verstreken speelduur . segmenten lichten op vanaf de linkerzijde &amp;#247; Aanduiding van resterende speelduur . segmenten doven vanaf de linkerzijde &amp;#247; Resterende speelduur is minder dan 30 sekonden . staafaanduiding knippert 7 Visualizador de la direcci&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n El tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido o el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante de la canci&amp;#243;n que est&amp;#233; siendo reproducida se indicar&amp;#225; aproximadamente mediante un gr&amp;#225;fico de barras de escala completa. &amp;#247; Cuando no haya disco en el compartimiento del disco . Se apaga &amp;#247; Cuando se visualice el tiempo de reproducci&amp;#243;n transcurrido . Se enciende desde el lado izquierdo &amp;#247; Cuando se visualice el tiempo de reproducci&amp;#243;n restante . Se apaga desde el lado izquierdo &amp;#247; Cuando el tiempo remanente de reproducci&amp;#243;n es de menos de 30 segundos . Parpadea 8 WAH indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de WAH functie gebruikt wordt. ] blz. 80 8 Indicador de WAH Se enciende o parpadea cuando la funci&amp;#243;n WAH est&amp;#225; activada. ] P. 80 9 Pauze-indicator (8) Deze indicator knippert wanneer de speler in de pauzestand staat. 9 Indicador de pausa (8) Parpadea durante el modo de pausa. 0 ZIP indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de ZIP functie gebruikt wordt. ] blz. 80 0 Indicador de ZIP Se enciende o parpadea cuando la funci&amp;#243;n ZIP est&amp;#225; activada. ] P. 80 - JET indicator Deze indicator licht op of knippert wanneer de JET functie gebruikt wordt. ] blz. 80 - Indicador de JET Se enciende o parpadea cuando la funci&amp;#243;n JET est&amp;#225; activada. ] P. 80 = Weergave-indicator (3) Deze indicator licht op tijdens weergeven. = Indicador</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=73</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=73</link><title>Pioneer user manual Page 73</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD Label naar boven Cara de la etiqueta arriba INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS Recht naar binnen steken Ins&amp;#233;rtelo recto 1. Zet de POWER schakelaar op het achterpaneel op ON. Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de CD en het apparaat. 1. Ajuste el interruptor POWER del panel posterior a la posici&amp;#243;n ON. No fuerce un disco adentro del aparato cuando el interruptor POWER est&amp;#233; en la posici&amp;#243;n OFF porque podr&amp;#237;a da&amp;#241;ar el disco y el aparato. 2. Inserte un disco. 2. Plaats de CD. &amp;#247; Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. &amp;#247; Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. &amp;#247; U kunt slechts &amp;#233;&amp;#233;n CD in het apparaat steken. Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is. &amp;#247; Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan resulteren in beschadiging van de speler of de CD. &amp;#247; Tome el disco con la etiqueta arriba, e ins&amp;#233;rtelo en la ranura de inserci&amp;#243;n de discos del panel frontal. &amp;#247; Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. &amp;#247; S&amp;#243;lo puede insertarse un disco a un mismo tiempo. No intente nunca introducir m&amp;#225;s de un disco al mismo tiempo ni de insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el reproductor. &amp;#247; Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podr&amp;#237;a ocasionarse da&amp;#241;os al disco o al reproductor. &amp;#247; Cuando se presiona el bot&amp;#243;n EJECT, se detiene la rotaci&amp;#243;n del disco y &amp;#233;ste sale expulsado por la ranura de inserci&amp;#243;n. &amp;#247; Si el disco no sale expulsado al presionar el bot&amp;#243;n EJECT, podr&amp;#225; insertar el pasador de expulsi&amp;#243;n forzada accesorio en el orificio de expulsi&amp;#243;n forzada del panel frontal para expulsar el disco. 3. Presione el bot&amp;#243;n EJECT para extraer los discos. 3. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. &amp;#247; Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt deze uit het apparaat verwijdert. &amp;#247; Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD naar buiten komt. LET OP Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. PRECAUCI&amp;#211;N No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot&amp;#243;n EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 73 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=74</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=74</link><title>Pioneer user manual Page 74</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET AFSPELEN VAN CD-SINGELTJES (8 cm CD’s) 1 Bij het afspelen van een CD-singeltje (8 cm CD) moet u altijd een adapter voor 8 cm CD’s gebruiken. Controleer of de CD juist in de adapter zit voordat u deze in de CDspeler steekt. Als u per ongeluk een 8 cm CD zonder adapter in het apparaat heeft gestoken, drukt u meteen op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. Druk zonodig een tweede maal op de EJECT toets als de CD niet uit het apparaat komt. INSERCI&amp;#211;N/EXPULSI&amp;#211;N DE DISCOS PRECAUCIONES SOBRE LA REPRODUCCI&amp;#211;N DE DISCOS CD SENCILLOS (discos de 8 cm) 1 Cuando reproduzca discos de 8 cm, emplee siempre el adaptador de discos CD de 8 cm. Antes de insertar el disco en el reproductor de CD, aseg&amp;#250;rese de que el disco est&amp;#225; correctamente fijado con los retenedores del adaptador. Si se insertan disco sin el adaptador por error, extraiga inmediatamente el disco presionando el bot&amp;#243;n de expulsi&amp;#243;n. Si el disco no sale con una presi&amp;#243;n, vu&amp;#233;lvalo a presionar. 2 Gebruik een adapter voor 8 cm CD’s die voorzien is van het &amp;#39; beeldmerk (aanbevolen standaard product). 2 Emplee adaptadores de discos de 8 cm que tengan la marca &amp;#39; (productor est&amp;#225;ndar recomendado). Gebruik geen adapters waarbij de CD vrij in het apparaat ronddraait of een verbogen of vervormde adapter. No empleen adaptadores que hacen que el disco quede suelto, ni adaptadores que est&amp;#233;n combados o torcidos. 74 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=75</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=75</link><title>Pioneer user manual Page 75</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I BEDIENINGAANWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD Jog-draaischijf/Mando de lanzadera In/uitschakelen van de auto-cue functie Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue functie beurtelings in en uit te schakelen (ON/OFF). Als de auto-cue functie is ingeschakeld, licht de A. CUE indicator op het display op. Activaci&amp;#243;n/desactivaci&amp;#243;n de la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica Presione y mantenga presionado el bot&amp;#243;n TIME MODE/ AUTO CUE durante un segundo o m&amp;#225;s para cambiar entre activaci&amp;#243;n y desactivaci&amp;#243;n del modo de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. La funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se activa cuando el indicador muestra el indicador A. CUE encendido. Normale weergave Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de de auto-cue functie uitgeschakeld is (de A. CUE indicator licht niet op). Operaciones de reproducci&amp;#243;n Representan las operaciones b&amp;#225;sicas de reproducci&amp;#243;n cuando la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; desactivada (se apaga el indicador A. CUE del visualizador). 1. Plaats een CD. &amp;#247; Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. &amp;#247; Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. &amp;#247; U kunt slechts &amp;#233;&amp;#233;n CD in het apparaat steken. 1. Inserte el disco &amp;#247; Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la ranura de inserci&amp;#243;n de discos. &amp;#247; Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. &amp;#247; Inserte un solo disco cada vez. LET OP Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. PRECAUCI&amp;#211;N No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot&amp;#243;n EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 2. Het afspelen begint automatisch bij muziekstuk 1. &amp;#247; Als de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal het afspelen niet stoppen nadat het eerste muziekstuk is afgespeeld, maar worden de muziekstukken achter elkaar weergegeven. &amp;#247; Het afspelen stopt nadat het laatste muziekstuk is weergegeven. 2. La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; autom&amp;#225;ticamente desde la canci&amp;#243;n 1. &amp;#247; Si la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica se desactiva, la reproducci&amp;#243;n no se detendr&amp;#225; despu&amp;#233;s de terminarse la primera canci&amp;#243;n, sino que seguir&amp;#225; en orden desde la primera a las otras canciones subsiguientes. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se detiene autom&amp;#225;ticamente despu&amp;#233;s de haberse reproducido la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n. Stoppen met de weergave Druk op de EJECT toets. &amp;#247; Het weergeven stopt en de CD wordt naar buiten geschoven. &amp;#247; Het apparaat heeft geen speciale stoptoets. Parada de la reproducci&amp;#243;n Presione el bot&amp;#243;n EJECT. &amp;#247; Se detendr&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n y se expulsar&amp;#225; el disco. &amp;#247; El aparato no est&amp;#225; provisto de un bot&amp;#243;n de parada especial. 75 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=76</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=76</link><title>Pioneer user manual Page 76</title><description>BASISBEDIENING I/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS I BEDIENINGSSNWIJZINGEN VOOR NORMAAL GEBRUIK OPERACIONES NORMALES DE REPRODUCTOR DE DISCOS CD Tijdelijk onderbreken van de weergave Druk tijdens weergeven op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; De indicator van de PLAY/PAUSE toets en de CUE indicator knipperen en de weergave wordt onderbroken. &amp;#247; Om de weergave te hervatten, drukt u nogmaals op de PLAY/ PAUSE toets zodat de indicator weer continu oplicht. &amp;#247; Tijdens een pauze zal het geluid toch met onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen, verlaag dan het uitgangsniveau op de audiomixer. &amp;#247; Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzestand staat, zal de disc automatisch stoppen met draaien. De weergave kan in dat geval worden hervat door op de PLAY/PAUSE toets te drukken. Pausa de la reproducci&amp;#243;n Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6). &amp;#247; El indicador del bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE y el indicador CUE parpadear&amp;#225;n y se pausar&amp;#225; la reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando se vuelve a presionar el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE, se reanuda la reproducci&amp;#243;n y el indicador del bot&amp;#243;n queda encendido. &amp;#247; El sonido impreciso seguir&amp;#225; siendo audible durante el modo de reserva; si desea parar todo el sonido, baje el volumen del volumen de salida de la consola de mezcla de audio. &amp;#247; Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos o m&amp;#225;s en el modo de pausa, el disco dejar&amp;#225; de girar autom&amp;#225;ticamente. En este caso, la reproducci&amp;#243;n se podr&amp;#225; reanudar pulsando el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE. Opzoeken van een bepaald muziekstuk 7 Gebruik van de TRACK SEARCH toetsen (4,&amp;#162;) Druk op een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162; ). Localizaci&amp;#243;n de canci&amp;#243;n 7 Empleo de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ) Presione uno de los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162; ). &amp;#247; Telkens als u op de toets drukt, wordt het begin van het volgende muziekstuk opgezocht (in voor- of terugwaartse richting, afhankelijk van de toets die u indrukt). Om tijdens het afspelen van een muziekstuk terug te gaan naar het begin van het vorige muziekstuk, dient u tweemaal op de 4 toets te drukken. &amp;#247; Als u de toets ingedrukt houdt, worden de muziekstukken continu doorlopen. Indien u de toets langer dan twee seconden ingedrukt houdt, neemt de snelheid waarmee de muziekstukken doorlopen worden toe. &amp;#247; Als de 4 toets aan het begin van het eerste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt (muziekstuk 1), zal het begin van het laatste muziekstuk op de CD worden opgezocht. &amp;#247; Als de &amp;#162; toets bij het laatste muziekstuk op de CD wordt ingedrukt, zal het eerste muziekstuk op de CD (muziekstuk 1) worden opgezocht. 7 Supersnel muziekfragmentspringzoeken Draai aan de Jog-draaischijf terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162; ) ingedrukt houdt. &amp;#247; Terwijl u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u muziekstukken wilt overslaan; de versnelde overslaanfunctie wordt ingeschakeld en de snelheid correspondeert met de afstand waarover u de Jog-draaischijf verdraait. &amp;#247; De richting van de overslaanfunctie wordt bepaald door de richting waarin de Jog-draaischijf wordt gedraaid (de richting van de ingedrukte TRACK SEARCH toets is niet van belang.) &amp;#247; De versnelde overslaanfunctie komt te vervallen wanneer u de TRACK SEARCH toets loslaat. 7 Busqueda de canciones superr&amp;#225;pida &amp;#247; Cada vez que se presione el bot&amp;#243;n, la canci&amp;#243;n se localiza en la direcci&amp;#243;n correspondiente a la flecha del bot&amp;#243;n presionado (durante la reproducci&amp;#243;n de una canci&amp;#243;n, para localizar y reproducir el principio de la canci&amp;#243;n anterior, presione dos veces el bot&amp;#243;n 4). &amp;#247; Cuando se mantiene presionado el bot&amp;#243;n, la localizaci&amp;#243;n se efect&amp;#250;a continuamente. Si se mantiene presionado el bot&amp;#243;n durante dos segundos o m&amp;#225;s, aumenta la velocidad de la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando se llega al principio de la primera canci&amp;#243;n (canci&amp;#243;n 1), al presionar el bot&amp;#243;n 4 la localizaci&amp;#243;n se desplazar&amp;#225; a la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n. &amp;#247; Cuando se llega al final de la &amp;#250;ltima canci&amp;#243;n del disco, al presionar el bot&amp;#243;n &amp;#162; la localizaci&amp;#243;n se desplazar&amp;#225; a la primera canci&amp;#243;n del disco (canci&amp;#243;n</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=77</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=77</link><title>Pioneer user manual Page 77</title><description>BASISBEDIENING II/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Weergave met de auto-cue functie ingeschakeld (ON) Hieronder volgt de basisbediening voor weergave wanneer de auto-cue functie ingeschakeld is (de A. CUE indicator licht op het display op). Operaciones de reproducci&amp;#243;n con la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica activada Representan las operaciones de reproducci&amp;#243;n b&amp;#225;sicas cuando la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica est&amp;#225; activada (cuando el indicador A. CUE del visualizador est&amp;#225; encendido). 1. Plaats een CD. &amp;#247; Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de voorzijde van het apparaat. &amp;#247; Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt. &amp;#247; U kunt slechts &amp;#233;&amp;#233;n CD in het apparaat steken. 1. Inserte el disco &amp;#247; Con la etiqueta del disco arriba, inserte el disco a la ranura de inserci&amp;#243;n de discos. &amp;#247; Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el reproductor de CD. &amp;#247; Inserte un solo disco cada vez. LET OP Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in het apparaat steekt. PRECAUCI&amp;#211;N No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada del reproductor. En este caso, presione de nuevo el bot&amp;#243;n EJECT y espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el disco. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; Druk pas op deze toets nadat de indicator van de CUE toets oplicht. De weergave zal onmiddellijk beginnen. 7 Zodra een muziekstuk is afgelopen, gaat de speler naar het begin van het volgende muziekstuk en komt daar in de pauzestand te staan. De CUE indicator licht op en de indicator van de PLAY/PAUSE toets knippert, waarmee wordt aangegeven dat het apparaat in de weergavepauzestand (standby voor weergave) staat. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6 ) om te beginnen met de weergave van het volgende muziekstuk. 2. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; Presione este bot&amp;#243;n despu&amp;#233;s de haberse encendido el indicador del bot&amp;#243;n CUE. La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; inmediatamente. 7 Cuando termine la reproducci&amp;#243;n de una canci&amp;#243;n, el reproductor avanzar&amp;#225; para localizar el principio de la canci&amp;#243;n siguiente y se establecer&amp;#225; en el modo de reserva. El indicador CUE se encender&amp;#225; y el indicador de los botones PLAY/PAUSE parpadear&amp;#225;, indicando que el aparato est&amp;#225; en el modo de reserva de reproducci&amp;#243;n. Cuando se presione entonces el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n localizada se inicia inmediatamente. Opzoeken van een bepaald data “frame” 7 Gebruik van de Jog-draaischijf Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets (6) om de pauzefunctie in te stellen en draai dan aan de Jog-draaischijf om het gewenste frame op te zoeken. &amp;#247; Bij het draaien aan de Jog-draaischijf wordt gezocht in stapjes van &amp;#233;&amp;#233;n frame (75 frames = 1 seconde). Localizaci&amp;#243;n por tramas 7 Mando de lanzadera Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/ PAUSE (6) para establecer el modo de reserva, y gire entonces el mando de lanzadera para la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; La localizaci&amp;#243;n se lleva a cabo en incrementos de tramas sencillas girando el mando (75 tramas = 1 segundo). 77 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=78</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=78</link><title>Pioneer user manual Page 78</title><description>BASISBEDIENING II/OPERACIONES B&amp;#193;SICAS II BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ (DISC JOCKEY) GEBRUIK &amp;#247; Draai de Jog-draaischijf naar rechts om te zoeken in voorwaartse richting en naar links om te zoeken in terugwaartse richting. &amp;#247; Het zoeken gebeurt met een snelheid van 48 frames per omwenteling van de Jog-draaischijf. OPERACI&amp;#211;N DE REPRODUCTOR PARA DJ &amp;#247; Cuando se gira el mando de lanzadera hacia la derecha, se efect&amp;#250;a la localizaci&amp;#243;n en la direcci&amp;#243;n de avance; cuando se gira el mando de lanzadera hacia la izquierda, la localizaci&amp;#243;n se efect&amp;#250;a en la direcci&amp;#243;n de inversi&amp;#243;n. &amp;#247; La localizaci&amp;#243;n se efect&amp;#250;a a una velocidad de 48 tramas por rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera. 7 Gebruik van de SEARCH toetsen Druk op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161; ) terwijl het apparaat in de pauzestand staat. . &amp;#247; Telkens als u op de toets drukt, wordt &amp;#233;&amp;#233;n frame verder gegaan in de gekozen richting. 7 Operaci&amp;#243;n empleando los botones SEARCH Con el aparato en el modo de reserva, presione uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; Cada vez que se presiona el bot&amp;#243;n, el disco se mueve una trama en la direcci&amp;#243;n indicada. Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Instellen van het cue-punt (beginpunt) Als een beginpunt in het geheugen van de speler is geprogrammeerd, zal de speler op dit punt standby voor weergave komen te staan wanneer op de CUE toets wordt gedrukt. Ajuste de un punto de localizaci&amp;#243;n Una vez se ha registrado un punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria, al presionar el bot&amp;#243;n CUE, el aparato se establece en el modo de reserva de reproducci&amp;#243;n en el punto de localizaci&amp;#243;n. 1. Kies tijdens weergeven het gewenste beginpunt en druk bij dit punt op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. 2. Draai aan de Jog-draaischijf om het precieze beginpunt te bepalen. &amp;#247; Voor het instellen van het beginpunt tijdens het luisteren naar het weergavegeluid, gebruikt u de Jogdraaischijf om terug te gaan naar een punt net voor het gewenste punt. (Het beginpunt is het punt meteen nadat geluid gehoord wordt in de geluid-pauzestand.) 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, cuando el disco llega al punto que usted desea localizar, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) para establecer el modo de reserva. 2. Gire el mando de lanzadera para buscar la posici&amp;#243;n deseada. &amp;#247; Para ajustar el punto de localizaci&amp;#243;n mientras escucha el sonido, emplee el mando de lanzadera para hacer volver el disco a un punto que est&amp;#233; justo antes del punto desde el que usted desea iniciar la reproducci&amp;#243;n desde la localizaci&amp;#243;n. (El punto de localizaci&amp;#243;n es el punto inmediatamente siguiente al sonido o&amp;#237;do en el modo de pausa audible.) 3. Druk op de CUE toets zodra het frame-nummer of de weergave het gewenste punt heeft bereikt. &amp;#247; Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het weergavegeluid wordt onderdrukt en de CUE indicator oplicht. &amp;#247; Bij het vastleggen van een nieuw beginpunt wordt een eventueel voorheen geprogrammeerd beginpunt gewist. 3. Cuando el n&amp;#250;mero de trama o el sonido audible llegan al punto de localizaci&amp;#243;n deseado, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; Una vez se ha silenciado el sonido y el indicador de localizaci&amp;#243;n (CUE) se ha encendido, se ha almacenado el punto de localizaci&amp;#243;n en la memoria. &amp;#247; Cuando se almacena en la memoria un nuevo punto de localizaci&amp;#243;n, se borran los otros puntos de localizaci&amp;#243;n previamente memorizados. 78 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=79</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=79</link><title>Pioneer user manual Page 79</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Functies van de Jog-draaischijf Tijdens weergave Tijdens weergave de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien &amp;#247; De maatslag (tempo) verandert overeenkomstig de bediening van de draaischijf; de maatslag neemt toe bij het draaien in de “+FWD” richting en af bij het draaien in de “–REV” richting. &amp;#247; Zodra de bediening van de draaischijf gestopt wordt, keert het maatslag (tempo) terug naar de oorspronkelijke snelheid. Funciones del mando de lanzadera Reproducci&amp;#243;n Durante la reproducci&amp;#243;n, gire el mando de lanzadera lentamente &amp;#247; El tempo (ritmo) cambia en proporci&amp;#243;n con la cantidad de rotaci&amp;#243;n del mando. Increment&amp;#225;ndose (+FWD) o reduci&amp;#233;ndose (–REV). &amp;#247; Cuando se para la rotaci&amp;#243;n del mando, el tempo (ritmo) retorna a la velocidad original. Tijdens standby (frame zoeken) Tijdens standby de Jog-draaischijf langzaam ronddraaien &amp;#247; De frames worden doorlopen in stapjes van 1 frame. &amp;#247; Als de draaischijf met constante snelheid in de “+FWD” richting wordt gedraaid, zult u tevens het geluid van de weergave horen (normale snelheid). Modo de reserva (b&amp;#250;squeda de trama) Estando el aparato en el modo de reserva, gire lentamente el mando de lanzadera. &amp;#247; La b&amp;#250;squeda de tramas se efectuar&amp;#225; en incrementos de 1 trama. &amp;#247; Si se gira el mando a una velocidad constante en la direcci&amp;#243;n de +FWD, el sonido de reproducci&amp;#243;n ser&amp;#225; audible (velocidad normal). Tijdens cue-standby op een van de SEARCH toetsen drukken en dan aan de Jog-draaischijf draaien (cue-punt zoeken). Als u op een van de SEARCH toetsen (1, &amp;#161; ) drukt terwijl het apparaat in de “cue-standby” stand staat, komt het apparaat in de “geluid-standby” stand te staan (u kunt het geluid van de disc horen alhoewel het apparaat standby staat). Wanneer u dan aan de Jog-draaischijf draait, kunt u de diverse cue-punten opzoeken. Druk vervolgens op de gewenste plaats op de CUE toets om een nieuw cue-punt vast te leggen. Durante el modo de reserva de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;ne SEARCH y gire entonces el mando (b&amp;#250;squeda del punto de localizaci&amp;#243;n). Con el aparato en el modo de reserva de localizaci&amp;#243;n, si se presiona uno de los botones SEARCH (1, &amp;#161; ), el aparato se establecer&amp;#225; en el modo de reserva audible; si entonces se gira el mando de lanzadera, podr&amp;#225;n buscarse varios puntos de localizaci&amp;#243;n. Despu&amp;#233;s del movimiento, presione el bot&amp;#243;n CUE para ajustar el nuevo punto de localizaci&amp;#243;n. Aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de TRACK SEARCH toets ingedrukt wordt gehouden (Supersnel muziekfragmentspringzoeken) Als u een van de TRACK SEARCH toetsen ingedrukt houdt en dan aan de Jog-draaischijf draait, wordt het springzoeken versneld. De richting waarin gezocht wordt en de zoeksnelheid worden bepaald door de richting waarin u de Jog-draaischijf draait en de afstand waarover de draaischijf wordt verdraaid. Gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n TRACK SEARCH. (Busqueda de canciones superr&amp;#225;pida) Mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n TRACK SEARCH, gire el mando de lanzadera en la direcci&amp;#243;n en la que desee efectuar la b&amp;#250;squeda de canciones; se iniciar&amp;#225; la b&amp;#250;squeda de canciones a alta velocidad de acuerdo con la direcci&amp;#243;n y cantidad de rotaci&amp;#243;n. Tijdens weergave aan de Jog-draaischijf draaien terwijl de SEARCH toets ingedrukt wordt gehouden (Supersnel zoeken) Terwijl u een van de SEARCH toetsen ingedrukt houdt, draait u de Jog-draaischijf in de richting waarin u wilt zoeken; de versnelde voorwaartse of achterwaartse zoekfunctie wordt ingeschakeld. Durante la reproducci&amp;#243;n, gire el mando de lanzadera mientras mantiene presionado el bot&amp;#243;n SEARCH. (B&amp;#250;squeda superr&amp;#225;pida) Mantenga presionado el bot&amp;#243;n mientas gira el mando de lanzadera en la direcci&amp;#243;n en la que desee buscar para entrar en el modo de avance r&amp;#225;pido o de inversi&amp;#243;n r&amp;#225;pida. 79 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=80</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=80</link><title>Pioneer user manual Page 80</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Hoofdtemporegeling 1. Druk tijdens weergeven op de MASTER TEMPO toets. &amp;#247; De “MT” indicator verschijnt op het display. Ritmo principal 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n MASTER TEMPO. &amp;#247; Aparecer&amp;#225; el indicador “MT” en el visualizador. 2. Verschuif de TEMPO schuifregelaar om de weergavesnelheid te veranderen. &amp;#247; Alhoewel de weergavesnelheid verandert, zal de toonhoogte hetzelfde blijven. 2. Mueva el control deslizante TEMPO para cambiar la velocidad de reproducci&amp;#243;n. &amp;#247; Incluso cuando cambie la velocidad de la m&amp;#250;sica, el tono de la m&amp;#250;sica no cambiar&amp;#225;. Gebruik van de digitale Jog Break functies Druk tijdens weergave op een van de DIGITAL JOG BREAK toetsen (JET, ZIP, WAH); op het display gaat de indicator knipperen die bij het gekozen effect hoort en het effect wordt aangebracht overeenkomstig de mate waarin de Jogdraaischijf wordt verdraaid. &amp;#182; Wanneer u de Jog-draaischijf loslaat, keert het geluid geleidelijk terug naar het oorspronkelijke brongeluid. Empleo del cambio de lanzadera digital Durante la reproducci&amp;#243;n, presione uno de los botones DIGITAL JOG BREAK (JET, ZIP, WAH); en el visualizador parpadear&amp;#225; el indicador correspondiente al efecto seleccionado, y el efecto se aplicar&amp;#225; al sonido en proporci&amp;#243;n a la cantidad que se gira el mando de lanzadera. &amp;#182; Cuando se suelta el mando de lanzadera, el sonido retorna gradualmente al estado original. 7 Wat is JET? Bij gebruik van de JET functie wijzigt u de vertragingstijd met behulp van de Jog-draaischijf, om op deze wijze het weergavegeluid te mengen met geluid dat enigszins vertraagd is. Bij de conventionele disc jockey techniek werd op twee verschillende spelers gelijktijdig met hetzelfde muziekstuk begonnen, waarna het geluid bij een van de spelers een weinig vertraagd werd, zodat de twee geluiden het effect van een “Jet” straalmotor produceerden. Met behulp van de JET functie van dit apparaat kunt u dit effect op eenvoudige wijze met &amp;#233;&amp;#233;n speler oproepen. 7 &amp;#191;Qu&amp;#233; es JET? JET sirve para cambiar el retardo girando el mando de lanzadera, pudiendo mezclar de este modo un retardo corto con el sonido de reproducci&amp;#243;n. La t&amp;#233;cnica de DJ convencional ha sido la de emplear 2 reproductores empezando la misma canci&amp;#243;n simult&amp;#225;neamente en ambos reproductores e introduciendo un peque&amp;#241;o retardo en uno de los reproductores, mezclando los dos sonidos para producir el efecto de un “motor a chorro”. Esta funci&amp;#243;n permite producir este efecto de sonido con facilidad empleando un solo reproductor. 7 Wat is ZIP? Bij gebruik van de ZIP functie kunt u de toonhoogte van het weergavegeluid veranderen met behulp van de Jogdraaischijf, om op deze wijze de gewenste wijziging van het geluid teweeg te brengen. Wanneer de Jogdraaischijf in de richting van een lagere toonhoogte wordt gedraaid, krijgt u een effect dat praktisch niet te onderscheiden is van het geluid dat u hoort wanneer een analoge grammofoonplaat tot stilstand wordt gebracht. Bij gebruik van de WAH functie is er een filter actief voor het afsnijden van een bepaald frequentiebereik van het weergavegeluid. De afsnijfrequentie wordt gewijzigd overeenkomstig de afstand waarover de Jog-draaischijf wordt verdraaid. Op deze wijze kan de disc jockey de gewenste delen van het geluid naar voren halen. 7 &amp;#191;Qu&amp;#233; es ZIP? El tono de un sonido de reproducci&amp;#243;n se cambia de acuerdo con la rotaci&amp;#243;n del mando de lanzadera, permiti&amp;#233;ndole cambiar radicalmente el tono del sonido de reproducci&amp;#243;n. Cuando se retiene girado en la direcci&amp;#243;n de reducci&amp;#243;n, puede crearse un sonido que es virtualmente indistinguible del de parar la rotaci&amp;#243;n de un disco anal&amp;#243;gico. 7 Wat is WAH? 7 &amp;#191;Qu&amp;#233; es WAH? Cuando se gira el mando de lanzadera, se aplica al sonido de reproducci&amp;#243;n un filtro que cambia la frecuencia de corte, de acuerdo con la cantidad de giro del mando. De este modo, el DJ puede extraer y reproducir partes deseadas del sonido de reproducci&amp;#243;n. Gebruik van de HOLD funct</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=81</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=81</link><title>Pioneer user manual Page 81</title><description>GEAVANCEERDEE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Jog-draaischijf/Mando de lanzadera Cue-functie 7 Controleren van het cue-punt (bemonstering van het cue-punt) Druk na het instellen van het cue-punt op de CUE toets en houd de toets ingedrukt. &amp;#247; Zolang de CUE toets ingedrukt wordt gehouden, hoort u het geluid van het muziekstuk bij het cue-punt. Localizaci&amp;#243;n 7 Para confirmar un punto de localizaci&amp;#243;n (muestreador de puntos de localizaci&amp;#243;n) Despu&amp;#233;s de haber ajustado un punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE y mant&amp;#233;ngalo presionado. &amp;#247; Mientras se tenga presionado el bot&amp;#243;n CUE, podr&amp;#225; escucharse el sonido de la canci&amp;#243;n en el punto localizado. 7 Terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie) 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. &amp;#247; De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt daar in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de PLAY/PAUSE toets (6). &amp;#247; Er wordt onmiddellijk begonnen met weergeven vanaf het ingestelde cue-punt. 7 Para volver al punto de localizaci&amp;#243;n (localizaci&amp;#243;n regresiva) 7 Verschuiven van het cue-punt (cue-punt afstellen) 1. Druk tijdens weergave op de CUE toets. &amp;#247; De speler keert terug naar het ingestelde cue-punt en komt dan in de pauzestand (standby) te staan. 2. Druk op de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;). &amp;#247; Het cue-punt wordt verschoven in stapjes van 1 frame (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). &amp;#247; Het cue-punt kan ook verschoven worden door aan de Jog-draaischijf te draaien nadat op de SEARCH toetsen (1, &amp;#161;) is gedrukt (u hoort met onderbrekingen het geluid van de disc alhoewel het apparaat standby staat). 3. Druk op de CUE toets. &amp;#247; Het nieuwe cue-punt wordt ingesteld op de plaats waar u de CUE toets indrukt. Tijdens fader-start Durante el inicio con aparici&amp;#243;n gradual Bedieningssignaalsnoeren Cables de control 7 Para modificar un punto de localizaci&amp;#243;n (ajuste de punto de localizaci&amp;#243;n) 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El reproductor retorna al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6). &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n se iniciar&amp;#225; instant&amp;#225;neamente desde el punto de localizaci&amp;#243;n. 1. Durante la reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El reproductor retorna al punto de localizaci&amp;#243;n ajustado y se establece en el modo de reserva. 2. Presione los botones SEARCH (1, &amp;#161; ). &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n se desplaza en incrementos de 1 trama (se invierte el sonido interrumpido). &amp;#247; El punto de localizaci&amp;#243;n tambi&amp;#233;n podr&amp;#225; cambiarse girando el mando de lanzadera despu&amp;#233;s de haber presionado los botones SEARCH (1, &amp;#161;) (se invierte el sonido interrumpido). 3. Presione el bot&amp;#243;n CUE. &amp;#247; El nuevo punto de localizaci&amp;#243;n se ajustar&amp;#225; en el punto en el que se presione el bot&amp;#243;n CUE. Tijdens relais-weergave Durante la reproducci&amp;#243;n por relevos Bedieningssignaalsnoer Cable de control DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 81 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=82</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=82</link><title>Pioneer user manual Page 82</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS SPECIALE DISC JOCKEY TECHNIEKEN T&amp;#201;CNICAS ESPECIALES DE DISC JOCKEY Fader-start Als de CONTROL aansluiting van deze speler verbonden wordt met de Pioneer DJM-500 of DJM-300 DJ Mixer (los verkrijgbaar), kunt u door verschuiven van de kanaalfader van de DJ Mixer de speler uit de “cue-standby” stand halen, zodat de weergave van de muziek onmiddellijk begint. De fader-startfunctie kan tevens gebruikt worden voor crossfader effecten (fader-effecten met twee spelers). Bij het herstellen van de faderpositie keert de speler automatisch terug naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). De onderstaande bedieningshandelingen worden uitgevoerd op de DJ Mixer. Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de aansluitingen en bediening. 1 Zet de CROSS FADER schakelaar op ON. 2 Zet de FADER START schakelaar op ON. 3 Als “A” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van rechts naar links om automatisch te beginnen met de weergave van “A”. 4 Als “B” standby staat bij het cue-punt, beweegt u de CROSS FADER schuifregelaar van links naar rechts om automatisch te beginnen met de weergave van “B”. “A” zal dan automatisch terugkeren naar het cue-punt (terug-naar-cue functie). OPMERKING: U kunt de fader-startfunctie en de relais-weergavefunctie niet gelijktijdig gebruiken, aangezien er verschillende aansluitingen voor deze functies vereist zijn. Reproducci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual Cuando la tema CONTROL de este reproductor se conecta a una de las consolas de mezcla Pioneer DJ, DJM-500 o DJM300, al subir el control de aparici&amp;#243;n gradual de la consola de mezcla DJ, se desactiva el modo de reserva de localizaci&amp;#243;n del reproductor y se inicia la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n de forma instant&amp;#225;nea. La operaci&amp;#243;n con inicio de aparici&amp;#243;n gradual tambi&amp;#233;n puede utilizarse para producir efectos de aparici&amp;#243;n gradual cruzados. Adem&amp;#225;s, al reponer la posici&amp;#243;n del control de aparici&amp;#243;n gradual, el reproductor retorna autom&amp;#225;ticamente a su punto de localizaci&amp;#243;n (localizaci&amp;#243;n regresiva). Se llevan a cabo las operaciones siguientes en la consola de mezcla DJ. Para los detalles relacionados con las conexiones y la operaci&amp;#243;n, consulte el manual de instrucciones que se sirve con su consola de mezcla DJ. 1 Ajuste el interruptor CROSS FADER en ON. 2 Ajuste el interruptor FADER START en ON. 3 Cuando “A” est&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n, mueva el control deslizante CROSS FADER de derecha a izquierda para iniciar autom&amp;#225;ticamente la operaci&amp;#243;n de reproducci&amp;#243;n de “A”. 4 Cuando “B” est&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n, mueva el control deslizante CROSS FADER de izquierda a derecha para iniciar autom&amp;#225;ticamente la reproducci&amp;#243;n en “B”. (Al mismo tiempo, “A” realizar&amp;#225; la localizaci&amp;#243;n regresiva (volver&amp;#225; al punto de localizaci&amp;#243;n)). NOTA: El inicio con aparici&amp;#243;n gradual y la reproducci&amp;#243;n por relevos no pueden efectuarse simult&amp;#225;neamente, porque se requieren distintas conexiones del cable de control. Relais-weergave met twee CD-spelers Voor relais-weergave verbindt u de CONTROL aansluiting van dit apparaat met behulp van een ministekkersnoer (los verkrijgbaar) met de CONTROL aansluiting van een andere CDJ-serie CD-speler. &amp;#247; Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de A. CUE indicators van de spelers lichten op het display op). &amp;#247; Zet de faderregelaar op de audiomixer in de middelste stand. 1. Begin met de weergave van de eerste speler. 2. Zodra het huidige muziekstuk is afgelopen, wordt automatisch begonnen met de weergave van de andere speler. 3. De eerste speler komt in de “cue-standby” stand te staan bij het begin van het volgende muziekstuk op de CD. &amp;#247; Door de bediening te herhalen is relais-weergave met beide spelers mogelijk. &amp;#247; Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere speler een nieuwe CD te plaatsen en een muziekstuk te kiezen, kan een zeer gevarieerd continu muziekprogramma worden samengesteld. </description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=83</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=83</link><title>Pioneer user manual Page 83</title><description>GEVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS CD-1 Bedieningssignaalsnoeren Cables de control CD-2 Jog-draaischijf/ Mando de lanzadera DJM-300 of DJM-500 DJ Mixer Consola de mezcla DJ DJM-300 o DJM-500 Voorbeeld: Mengen van muziekstuk B met muziekstuk A (dit muziekstuk wordt nu via de hoofdluidsprekers weergegeven). &amp;#247; Sluit de CD-1 speler aan op CH 1 van de DJ mixer en sluit de CD-2 speler aan op CH 2 van de DJ mixer. &amp;#247; Stel de TRIM, CHANNEL FADER en MASTER LEVEL regelaars zodanig in dat het geluid van de CD-1 speler wordt weergegeven. 1. Schuif de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar links (CH 1). &amp;#247; Muziekstuk A wordt via de luidsprekers weergegeven. 2. Plaats een CD in de CD-2 speler. 3. Gebruik de TRACK SEARCH toetsen (4, &amp;#162;) van de CD-2 speler om muziekstuk B te kiezen. 4. Zet de “CH 2” MONITOR SELECTOR toets van de DJ Mixer op ON. 5. Draai aan de MONITOR LEVEL regelaar van de DJ Mixer zodat muziekstuk B via de hoofdtelefoon wordt weergegeven. &amp;#247; Via de hoofdluidsprekers wordt alleen het geluid van muziekstuk A weergegeven. 6. Stel het cue-punt in voor muziekstuk B dat u via de hoofdtelefoon hoort. 1 Druk tijdens weergave van de CD-2 speler op de PLAY/PAUSE toets (6) zodat de speler in de pauzestand komt te staan. &amp;#247; De speler komt in de pauzestand te staan (u hoort het geluid met onderbrekingen). 2 Draai aan de Jog-draaischijf van de CD-2 speler om het gewenste cue-punt te kiezen (eerste maatslag). 3 Zodra u het cue-punt gekozen heeft, drukt u op de CUE toets van de CD-2 speler. &amp;#247; Het geluid van de speler wordt gedempt en het instellen van het cue-punt is voltooid. (Ejemplo: Mezcle la canci&amp;#243;n B con la canci&amp;#243;n A actualmente en reproducci&amp;#243;n y oy&amp;#233;ndose por los altavoces principales.) &amp;#247; Conecte el reproductor CD-1 al CH 1 de la consola de mezcla DJ, y conecte el reproductor CD-2 al CH 2. &amp;#247; Incremente los ajustes de TRIM, CHANNEL FADER, y MASTER LEVEL apropiadamente para que se produzca el sonido del reproductor CD-1. 1. Mueva el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla a su lado izquierdo (CH 1). &amp;#247; Ahora se est&amp;#225; escuchando la canci&amp;#243;n A por los altavoces. 2. Ponga un disco CD en el reproductor CD-2. 3. Emplee los botones TRACK SEARCH (4, &amp;#162;) del reproductor CD-2 para encontrar y seleccionar la canci&amp;#243;n B. 4. Ajuste el bot&amp;#243;n MONITOR SELECTOR de la consola de mezcla DJ CH 2 en ON. 5. Gire el control MONITOR LEVEL de la consola de mezcla DJ de modo que pueda escucharse la canci&amp;#243;n B por los auriculares. &amp;#247; Los altavoces principales reproducir&amp;#225;n s&amp;#243;lo el sonido de la canci&amp;#243;n A. 6. Ajuste la localizaci&amp;#243;n para la canci&amp;#243;n B con los auriculares. 1 Con el reproductor CD-2 en el modo de reproducci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) cerca del punto en el que desee efectuar la localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; El reproductor se establecer&amp;#225; en el modo de pausa audible (se oir&amp;#225; sonido interrumpido). 2 Gire el mando de lanzadera del reproductor CD-2 y busque el punto de localizaci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n (primer tiempo). 3 Cuando est&amp;#233; preparado en el punto de localizaci&amp;#243;n, presione el bot&amp;#243;n CUE del reproductor CD-2. &amp;#247; El sonido del reproductor se silenciar&amp;#225; y se completar&amp;#225; la localizaci&amp;#243;n. 83 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=84</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=84</link><title>Pioneer user manual Page 84</title><description>GEAVANCEERDE BEDIENING/OPERACIONES AVANZADAS MENGEN VAN TWEE MUZIEKSTUKKEN 7. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD2 speler. &amp;#247; Via de hoofdluidsprekers wordt nog steeds enkel het geluid van muziekstuk A weergegeven. &amp;#247; Het geluid van muziekstuk B wordt via de hoofdtelefoon weergegeven. 8. Stel de TEMPO schuifregelaar in om het tempo (BPM = maatslag per minuut) van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming te brengen. 1 Op het display van de DJ Mixer worden de BPM waarden (in cijfers) van de muziekstukken aangegeven. &amp;#247; Zie de gebruiksaanwijzing die bij de DJ Mixer wordt geleverd voor nadere bijzonderheden betreffende de bediening. 2 Stel de TEMPO regelaar van de CD-2 speler zodanig in dat de BPM waarden van muziekstuk A en B met elkaar in overeenstemming zijn. &amp;#247; Als de BPM waarden in overeenstemming zijn, is de BPM synchronisatie voltooid. 9. Druk op de CUE toets van de CD-2 speler. &amp;#247; De CD-2 speler komt bij het cue-punt in de pauzestand te staan. 10. Druk nu, terwijl muziekstuk A via de luidsprekers wordt weergegeven, op de PLAY/PAUSE toets (6) van de CD-2 speler. &amp;#247; De weergave van muziekstuk B begint. 11. Luister naar het geluid dat via de hoofdtelefoon wordt weergegeven en schuif dan geleidelijk de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer van links naar rechts. &amp;#247; Het geluid van muziekstuk B wordt nu geleidelijk gemengd met het geluid van muziekstuk A en u hoort het gemengde geluid van beide muziekstukken via de luidsprekers. &amp;#247; Wanneer u de CROSS FADER schuifregelaar van de DJ Mixer helemaal naar rechts heeft geschoven, is de geluidsweergave verschoven van muziekstuk A naar muziekstuk B en hoort u enkel het geluid van muziekstuk B via de luidsprekers. 7 Globale mengweergave Als de BPM waarden met elkaar in overeenstemming zijn, zal het gemengde geluid van muziekstuk A en B goed klinken, ook wanneer de CROSS FADER schuifregelaar in de middelste stand staat. 7 Fader-start weergave Bij gebruik van de crossfader-startfunctie van de DJM500 of DJM-300 DJ Mixer kunt u bovenstaande stap 10 overslaan zodat de bediening eenvoudiger wordt. Bovendien zal bij het terugzetten van de CROSS FADER schuifregelaar in de oorspronkelijke stand, de bedrijfsstatus die aanwezig was in stap 9 weer gelden (de CD-2 speler is bij het cue-punt), zodat u dezelfde weergave naar wens meerdere malen kunt herhalen. MEZCLA DE CANCIONES DISTINTAS 7. En sincronizaci&amp;#243;n con la canci&amp;#243;n A que se oye por los altavoces, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. &amp;#247; Los altavoces principales todav&amp;#237;a producir&amp;#225;n el sonido s&amp;#243;lo de la canci&amp;#243;n A. &amp;#247; El sonido de la canci&amp;#243;n B se oir&amp;#225; por los auriculares. 8. Mueva el control deslizante TEMPO para adaptar el ritmo (BPM=tiempos por minuto) de las canciones A y B. 1 La consola de mezcla DJ visualizar&amp;#225; los n&amp;#250;meros BPM de las canciones. &amp;#247; Para los detalles relacionados con la operaci&amp;#243;n de las consolas de mezcla DJ, consulte el manual de instrucciones que se sirve con la consola de mezcla DJ. 2 Mueva el control deslizante TEMPO del reproductor CD2 de modo que los n&amp;#250;meros BPM de la canci&amp;#243;n B correspondan con los de la canci&amp;#243;n A. &amp;#247; Cuando corresponden los valores de los dos n&amp;#250;meros BPM, se completa la sincronizaci&amp;#243;n de BPM. 9. Presione el bot&amp;#243;n CUE del reproductor CD-2. &amp;#247; El reproductor CD-2 se establecer&amp;#225; en el modo de reserva en el punto de localizaci&amp;#243;n. 10. As&amp;#237; que con el sonido de la canci&amp;#243;n A sale por los altavoces, presione el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE (6) del reproductor CD-2. &amp;#247; Se inicia la reproducci&amp;#243;n de la canci&amp;#243;n B. 11. Mientras comprueba el sonido con los auriculares, mueva gradualmente el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ de izquierda a derecha. &amp;#247; El sonido de la canci&amp;#243;n A de los altavoces se ir&amp;#225; mezclando gradualmente con el sonido de la canci&amp;#243;n B. &amp;#247; Cuando el control deslizante CROSS FADER de la consola de mezcla DJ se haya movido por completo al lado derecho, el sonido o&amp;#237;do por los altavoces habr&amp;#225; cambiado del de la ca</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=85</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=85</link><title>Pioneer user manual Page 85</title><description>OVERIGE INFORMATIE VERHELPEN VAN STORINGEN Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst. Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten component. Controleer daarom ook de andere componenten. Is het niet mogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan contact op met een erkend Pioneer service-centrum of uw dealer om het apparaat te laten repareren. Storing De CD komt niet naar buiten bij indrukken van de EJECT toets. Het afspelen stopt meteen nadat het begonnen is. Ongewenst pauzeren of stoppen tijdens afspelen. Geen geluid. Mogelijke oorzaak &amp;#247; Het netsnoer is niet aangesloten. &amp;#247; De EJECT toets werkt niet. &amp;#247; De plaat is verkeerd om in het apparaat gestoken. &amp;#247; De plaat is vuil e.d. &amp;#247; De uitgangssnoeren zijn verkeerd aangesloten of zitten los. &amp;#247; Onjuist gebruik van het audiomengpaneel. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; De CD-speler staat in de pauzestand. Geluid is vervormd of er is veel ruis. &amp;#247; Verkeerde aansluitingen. &amp;#247; De stekkers of de aansluitbussen op de versterker zijn vuil. &amp;#247; Interferentie veroorzaakt door een televisie. Oplossing &amp;#247; Steek de stekker in het stopcontact. &amp;#247; Gebruik de uitwerp-pen om de CD uit het apparaat te nemen (zie blz. 64). &amp;#247; Plaats de disc met het label omhoog gericht. &amp;#247; Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw af. &amp;#247; Controleer de aansluitingen. Zie het hoofdstuk “Aansluitingen”. &amp;#247; Controleer de instelling van de schakelaars op het audiomengpaneel en de instelling van de volumeregelaar. &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Druk op de PLAY/PAUSE-toets ( 6 ). &amp;#247; Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van het audiomengpaneel. (Gebruik niet de MIC aansluitingen.) &amp;#247; Maak deze onderdelen schoon. &amp;#247; Schakel de televisie uit, zet de CD-speler verder van de televisie vandaan of sluit de CD-speler op een stopcontact van een andere stroomkring aan. &amp;#247; Vervang de plaat. &amp;#247; Maak de plaat schoon. &amp;#247; Druk de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 1 seconde in om de auto-cue functie uit te schakelen (OFF). Bij bepaalde platen hoort u een luid stoorgeluid of stopt het afspelen. Als de “auto cue” funktie ON wordt gesteld, is het fragmentzoeken nog niet afgelopen. &amp;#247; De plaat is erg bekrast of kromgetrokken. &amp;#247; De plaat is erg vuil. &amp;#247; De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos segment tussen de fragmenten lang is. &amp;#247; Als er een geluidsloze passage van meer dan 20 seconden is, zal de weergave starten zonder gebruik van de “auto cue” beginpuntfunctie. &amp;#247; Het beginpunt is nog niet geprogrammeerd. Opzoeken van het “cue” beginpunt lukt niet als de CUE toets wordt ingedrukt tijdens weergave. Het televisiebeeld of de FMuitzending is gestoord. De disc draait niet wanneer de spanning is ingeschakeld. &amp;#247; Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 78.) &amp;#247; De storing wordt door de CD-speler veroorzaakt. &amp;#247; De disc stopt automatisch indien er voor 80 minuten of langer geen bediening in de pauzefunctie wordt uitgevoerd. &amp;#247; Schakel de spanning van de CD-speler uit, of plaats de speler verder van de TV of tuner. &amp;#247; De weergave kan worden gestart door op de PLAY/PAUSE toets ( 6 ) te drukken. Druk op de EJECT toets om de CD uit het apparaat te verwijderen. &amp;#182; Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt, schakelt u het apparaat met de netschakelaar uit en vervolgens schakelt u het apparaat weer in nadat de CD volledig tot stilstand is gekomen. &amp;#182; Dit apparaat kan geen CD-R (opneembare CD) weergeven die slechts gedeeltelijk opgenomen is. &amp;#182; Dit apparaat kan normale 12 cm CD’s weergeven en 8 cm CD’s die in een adapter zijn geplaatst. Steek geen CD’s met een afwijkende vorm in het apparaat (bijv. een hartvormige CD) aangezien dit kan leiden tot beschadiging of een foutieve werking van het apparaat. 85 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=86</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=86</link><title>Pioneer user manual Page 86</title><description>OTROS SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS Es posible que operaciones incorrectas se tomen equivocadamente como s&amp;#237;ntomas de mal funcionamiento. Si usted cree que el aparato no funciona correctamente, consulte la tabla siguiente. Algunas veces la operaci&amp;#243;n incorrecta se debe al mal funcionamiento de otro componente. Si el problema no puede solucionarse, compruebe los otros componentes empleados con el reproductor. Si el problema persiste, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio autorizado o distribuidor de Pioneer que le quede m&amp;#225;s cercano para que efect&amp;#250;en el servicio t&amp;#233;cnico. S&amp;#237;ntoma El disco no sale expulsado al presionar el bot&amp;#243;n EJECT. Causa probable &amp;#247; El cable de la alimentaci&amp;#243;n est&amp;#225; desenchufado. &amp;#247; El bot&amp;#243;n EJECT no funciona. &amp;#247; El disco est&amp;#225; al rev&amp;#233;s. &amp;#247; El disco est&amp;#225; sucio, etc. &amp;#247; Los cables de salida est&amp;#225;n incorrectamente conectados o flojos. &amp;#247; El mezclador de audio funciona mal. &amp;#247; Las clavijas y/o terminales del amplificador est&amp;#225;n sucios. &amp;#247; El reproductor est&amp;#225; en el modo de pausa. Remedio &amp;#247; Enchufe el cable de la alimentaci&amp;#243;n. &amp;#247; Emplee el pasador de expulsi&amp;#243;n forzada para sacar el disco (vea la p&amp;#225;g. 64). &amp;#247; Ponga el disco con la superficie de la etiqueta hacia ARRIBA. &amp;#247; Limpie el disco y vu&amp;#233;lvalo a reproducir. &amp;#247; Vuelva a comprobar las conexiones. Consulte el manual de instrucciones. &amp;#247; Compruebe el ajuste de los selectores y de los controles de volumen del amplificador. &amp;#247; L&amp;#237;mpielos la suciedad. &amp;#247; Presione la bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE ( 6 ) . &amp;#247; Conecte a los terminales LINE INPUT del mezclador de audio. No conecte a los terminales MIC. &amp;#247; Limpie la suciedad. &amp;#247; Desconecte el televisor, separe el reproductor del televisor o enchufe el reproductor en una toma de corriente separada. &amp;#247; Reemplace el disco. &amp;#247; Limpie el disco. &amp;#247; Presione el bot&amp;#243;n TIME MODE/AUTO CUE durante m&amp;#225;s de 1 segundo para ajustar a OFF la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. Al intentar iniciar la reproducci&amp;#243;n, &amp;#233;sta se detiene inmediatamente. Pausas o interrupciones durante la reproducci&amp;#243;n. No hay sonido. El sonido est&amp;#225; distorsionado, ruido en la salida. &amp;#247; Conexiones incorrectas. &amp;#247; Las clavijas y/o las tomas del amplificador est&amp;#225;n sucias. &amp;#247; Interferencias causadas por un aparato de TV. Con ciertos discos, se produce mucho ruido, o la reproducci&amp;#243;n se para. Cuando se activa la funci&amp;#243;n de b&amp;#250;squeda autom&amp;#225;tica, la b&amp;#250;squeda de las canciones no termina. &amp;#247; Disco muy rayado o alabeado. &amp;#247; Disco extremadamente sucio. &amp;#247; Si la parte de sonido silenciado entre las melod&amp;#237;as es larga, el tiempo de b&amp;#250;squeda ser&amp;#225; largo tambi&amp;#233;n. &amp;#247; Si la parte de sonido silenciado dura 20 segundos o m&amp;#225;s, la reproducci&amp;#243;n empezar&amp;#225; sin la funci&amp;#243;n de localizaci&amp;#243;n autom&amp;#225;tica. La funci&amp;#243;n de silenciamiento y pausa en el punto de localizaci&amp;#243;n no se realiza a pesar de pulsar CUE en el modo de reproducci&amp;#243;n. La imagen del televisor fluct&amp;#250;a o las radiodifusiones de FM tienen ruidos. &amp;#247; No se ha puesto a&amp;#250;n el punto de localizaci&amp;#243;n. &amp;#247; Ponga el punto de localizaci&amp;#243;n. (Consulte la p&amp;#225;gina 78.) &amp;#247; Las interferencias provienen del reproductor de discos compactos. &amp;#247; Desconecte el reproductor de discos compactos o separe el reproductor del televisor o sintonizador. &amp;#247; La reproducci&amp;#243;n podr&amp;#225; iniciarse pulsando el bot&amp;#243;n PLAY/PAUSE ( 6 ). Presione el bot&amp;#243;n EJECT para expulsar el disco. El disco no gira al conectar la alimentaci&amp;#243;n. &amp;#247; El disco dejar&amp;#225; de girar autom&amp;#225;ticamente cuando no se haya realizado ninguna operaci&amp;#243;n durante 80 minutos o m&amp;#225;s en el modo de pausa. &amp;#182; La electricidad est&amp;#225;tica y otros efectos externos pueden causar mal funcionamiento de este aparato. En este caso, ajuste el interruptor de la alimentaci&amp;#243;n en la posici&amp;#243;n OFF y vu&amp;#233;lvalo a conectar (ON) despu&amp;#233;s de que el disco se haya parado por completo. &amp;#182; Este aparato no puede reproducir discos CD-R que no est&amp;#225;n terminados (discos parciales). &amp;#182; Este componente est&amp;#225; dise&amp;#241;ado para reproducir discos normales de 12 cm y discos de 8 cm colocados en un adaptador. Los discos que no son redondos (discos con firma exc&amp;#233;ntrica) no pueden reproducirse, porque producen da&amp;#241;os o mal funcionamien</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=87</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=87</link><title>Pioneer user manual Page 87</title><description>OVERIGE INFORMATIE/OTROS VERHELPEN VAN STORINGEN Storingsmeldingen in het display Als de speler tijdens het gebruik een storing vaststelt, zal de speler onmiddellijk stoppen en wordt er een storingscode op het display aangegeven. Als het getoonde storingscodenummer in het onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing echter onbekend is, de storing te moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingscodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt getoond, zal het nodig zijn om contact op te nemen met een bevoegd Pioneer servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingscodenummer door. Getoonde storingscodenummer E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 03 Storingstype TOC INHOUDSOPGAVE NIET LEESBAAR STORING IN FG PULS STORING IN SPELER STORING IN SPELER MECHANISCHE TIME-OUT MECHANISCHE TIME-OUT Betekenis storingsmededeling De TOC inhoudsopgave kan niet worden afgelezen binnen 20 seconden. De CD draait rond, maar de rotatie wordt niet geregistreerd. De CD kan niet normaal worden weergegeven. De CD kan niet normaal worden geladen. De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd. De mechanische bediening wordt niet binnen de voorgeschreven tijd uitgevoerd. Mogelijke oorzaak= Oplossing De CD is bekrast. = Vervang de CD. De CD is vuil. = Maak de CD schoon. Er bevindt zich een ander voorwerp dan een CD in de CDinsteekgleuf. = Verwijder het voorwerp. SOLUCI&amp;#211;N DE PROBLEMAS Visualizaci&amp;#243;n de errores Cuando el reproductor detecta un error durante la operaci&amp;#243;n, se parar&amp;#225; inmediatamente y visualizar&amp;#225; un c&amp;#243;digo de error en la ventanilla visualizadora. Compruebe el c&amp;#243;digo de error con los que se mencionan en la lista de abajo para determinar la causa del error. Si la causa del error es desconocida, muy dif&amp;#237;cil de solucionar, o se sigue visualizando el mismo c&amp;#243;digo de error despu&amp;#233;s de haber intentado el remedio, p&amp;#243;ngase en contacto con el centro de servicio autorizado de Pioneer que le quede m&amp;#225;s cercano. Refi&amp;#233;rase al c&amp;#243;digo de error cuando se lo mencione al representante de servicio t&amp;#233;cnico de Pioneer. N&amp;#250;mero de c&amp;#243;digo de error visualizado E-72 01 E-72 02 E-83 01 E-83 02 E-91 01 E-91 03 Causa probable = Remedio El disco est&amp;#225; rayado = Reemplace el disco El disco est&amp;#225; sucio = Limpie el disco Tipo de error ERROR DE LECTURA DE LA TOC ERROR DE PULSOS DE FG ERROR DEL REPRODUCTOR ERROR DEL REPRODUCTOR VENCIMIENTO DE TIEMPO MEC&amp;#193;NICO VENCIMIENTO DE TIEMPO MEC&amp;#193;NICO Contenido del error No puede leerse la fecha de la TOC despu&amp;#233;s de 20 segundos. El disco gira, pero la rotaci&amp;#243;n no es precisa. El disco insertado no puede reproducirse correctamente. El disco insertado no puede reproducirse correctamente. La operaci&amp;#243;n mec&amp;#225;nica no termin&amp;#243; en el tiempo asignado. La operaci&amp;#243;n mec&amp;#225;nica no termin&amp;#243; en el tiempo asignado. Hay objetos extra&amp;#241;os en la ranura del disco. = Extr&amp;#225;igalos. 87 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; Du/Sp</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item><item><guid isPermaLink="true">http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=88</guid><link>http://docs.pioneer.eu/Manuals/CDJ_100S_DRB1227_manual/?Page=88</link><title>Pioneer user manual Page 88</title><description>OVERIGE INFORMATIE/OTROS SPECIFICATIES 1. Algemeen Systeem . Compact disc digitaal audiosysteem Voeding . 220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom Opgenomen vermogen . 14 W Bedrijfstemperatuur . +5˚C – +35˚C Bedrijfsvochtigheid . 5% – 85% (Er mag geen condensatie van vocht zijn) Gewicht . 2,2 kg Buitenafmetingen . 217,7 (B) &amp;#215; 310,7 (D) &amp;#215; 94,5 (H) mm ESPECIFICACIONES 1. Generalidades Sistema . Sistema audiodigital de discos compactos Alimentaci&amp;#243;n . CA 220-240 V, 50/60 Hz Consumo . 14 W Temperatura de funcionamiento . +5˚C – +35˚C Humedad de funcionamiento . 5% – 85% (No deber&amp;#225; haber humedad de condensaci&amp;#243;n) Peso . 2,2 kg Dimensiones . 217,7 (An) &amp;#215; 310,7 (Prf) &amp;#215; 94,5 (Al) mm 2. Audiogedeelte Frequentiebereik . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Signaal/ruis-verhouding . Meer dan 96 dB (EIAJ) Uitgangsspanning . 2,0 V (EIAJ) Aantal kanalen . 2 kanalen (stereo) 2. Secci&amp;#243;n de audio Respuesta de frecuencia . 4 Hz – 20 kHz (EIAJ) Relaci&amp;#243;n se&amp;#241;al a ruido . M&amp;#225;s de 96 dB (EIAJ) Nivel de salida . 2,0 V (EIAJ) Canales . 2 canales (est&amp;#233;reo) 3. Toebehoren &amp;#247; Gebruiksaanwijzing . 1 &amp;#247; Audiokabel . 1 3. Accesorios &amp;#247; Manual de instrucciones . 1 &amp;#247; Cable de audio . 1 OPMERKING: Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen voorbehouden. NOTA: Las especificaciones y el dise&amp;#241;o est&amp;#225;n sujetos a cambios sin previo aviso con motivos de mejoras. Onderhoud: Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk functioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal het zo lang mogelijk meegaan. Mantenimiento: Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se mantiene apropiadamente podr&amp;#225; esperarse una larga duraci&amp;#243;n del aparato. Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Alle rechten voorbehouden. Publicado por Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. Todos los derechos reservados. France: tapez 36 15 PIONEER Published by Pioneer Electronic Corporation. Copyright &amp;#169; 1998 Pioneer Electronic Corporation. All rights reserved. PIONEER ELECTRONIC CORPORATION Business Systems Company, Overseas Sales Department: 4-15-5, Ohmori-nishi, Ohta-ku, Tokyo 143-0015, Japan PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V. 2 Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880 PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300 &amp;lt;DRB1227&amp;gt; &amp;lt;98G00RF0H00&amp;gt; En/Fr Printed in Japan/Imprim&amp;#233; au Japon &amp;lt;DRB1227-B&amp;gt;</description><a10:updated>2009-04-10T08:00:57+02:00</a10:updated></item></channel></rss>
